-
41 завсегдатай театра
General subject: operagoerУниверсальный русско-английский словарь > завсегдатай театра
-
42 завсегдатай телепередач
General subject: television personalityУниверсальный русско-английский словарь > завсегдатай телепередач
-
43 завсегдатай тотализатора
Makarov: racing manУниверсальный русско-английский словарь > завсегдатай тотализатора
-
44 завсегдатай чатов, любитель чатиться
Current usage: chataholicУниверсальный русско-английский словарь > завсегдатай чатов, любитель чатиться
-
45 завсегдатай кулуаров конгресса, обрабатывающий его членов в пользу законопроекта
Diplomatic term: (какого-л.) lobbyistУниверсальный русско-английский словарь > завсегдатай кулуаров конгресса, обрабатывающий его членов в пользу законопроекта
-
46 завсегдатай социальных сетей
General subject: (в частности Facebook) FBI (Facebook inmate)Универсальный русско-английский словарь > завсегдатай социальных сетей
-
47 бездельник, завсегдатай Сиднейского парка
Australian slang: Domain dosser (the Sydney Domain), Domain squatter (the Sydney Domain)Универсальный русско-английский словарь > бездельник, завсегдатай Сиднейского парка
-
48 пляжный завсегдатай
Colloquial: beach goer (Пр.: Местные \<i\>пляжные завсегдатаи\</i\> катали туристов на своих досках и устраивали целые театральные представления на волнах.)Универсальный русско-английский словарь > пляжный завсегдатай
-
49 постоянный клиент, завсегдатай
General subject: club patronУниверсальный русско-английский словарь > постоянный клиент, завсегдатай
-
50 утонченный, изысканный и, как правило, богатый, завсегдатай лучших ресторанов и ночных клубов, сопровождаемый такими же молодыми женщинами
Jargon: man about town, man-about townУниверсальный русско-английский словарь > утонченный, изысканный и, как правило, богатый, завсегдатай лучших ресторанов и ночных клубов, сопровождаемый такими же молодыми женщинами
-
51 член или завсегдатай клуба
General subject: clubwoman (о женщине)Универсальный русско-английский словарь > член или завсегдатай клуба
-
52 постоянный посетитель
patron имя существительное:Русско-английский синонимический словарь > постоянный посетитель
-
53 скачки
1. discontinuities2. horse racingиграющий на скачках; завсегдатай тотализатора — racing man
3. gallop; horse raceдень скачек; скачки — race meeting
4. raceбег или скачки «голова в голову» — ding-dong race
ходить на скачки; ходить на бега — to go to the races
5. turfСинонимический ряд:прыжок (сущ.) прыжок -
54 бездельник
1) General subject: Weary Willie, bauchle, beach-comber, blackguard, bone-idle fellow, bone-lazy fellow, chairwarmer (получающий жалованье), dangler, dawdle, dawdler, deadhead, do little, do nothing, do-nothing, doodle, drone, faineant, fiddle faddle, fiddle-faddle, fiddle-faddles, fluff off, fluff-off, fribble, gaga, good for nothing, good-for-nothing, goof off, gremlin, idler, jerk off, jerk-off, laggard, lazzarone, loafer, loiterer, loom, loon, lounger, ne'er do weel, ne'er do well, ne'er-do-weel, ne'er-do-well, scapegrace, scaramouch, scrimshanker, skulk, sluggard, spalpeen, trifler, truant, vagabond, wag, work-shy, lie-on-the-beach type (Randy was never the lie-on-the-beach type, so after leaving the RCMP he started working in the private sector.), ringer (US), gadabout, do-naught2) Colloquial: a bad halfpenny, bum, deadbeat, do-little, layabout, playboy, scalawag, scallywag, slacker, waster, couch potato, bummer, moocher, schlep, lazy-boots, lazybones4) Obsolete: rapscallion7) Irish: Dosser (Букв. - "завсегдатай ночлежки")8) Scottish language: bachle9) Jargon: chair-warmer, feather merchant, footer, gold brick, goldbrick, goof-off, gutterpup, no-work, piddler, soldier, picker, ding-donger, gremmie10) Literature: scaramouche11) Avuncular: dog fucker12) Taboo: hell-arounder, hell-bender, lazy bugger -
55 Б-253
как ни в ЧЁМ не бывало делать что, вести себя и т. п. coll AdvP Invar adv or sent adv fixed WO(to do sth., behave) in a manner suggesting that one has not been affected by the preceding or concurrent events (which would be expected to elicit some reaction)as if (though) nothing (had) happened (were happening)as if (though) nothing were wrong (in limited contexts) as if one had never seenheard etc)as if just as one used to do.Заветная была у него (Джульбарса) мечта - покусать собственного хозяина, и он таки ее осуществил - придрав- шись, что тот ему наступил на лапу... Когда хозяин наутро пришбл к нему, весь перебинтованный, Джульбарс его поприветствовал как ни в чем не бывало... (Владимов 1). His (Djulbars's) cherished dream was to bite his own master, and he succeeded in carrying it out, with the excuse that his master had trodden on his paw...When his master came to him next morning all bandaged up, Djulbars greeted him as though nothing had happened... (1a)....Взрослые, к великому огорчению, не поступали так, как считал справедливым мальчик. Они делали все наоборот. Приедет Орозкул домой уже подвыпивший. Его встречают как ни в чбм не бывало (Айтматов 1)....Unfortunately, the grown-ups did not do the things the boy thought would be just. They did everything the other way around. Orozkul would come home tipsy, and they would welcome him as if nothing were wrong (1a).(Митенька) не давал слушателю никакой возможности сделать возражение, а если последний ухитрялся как-нибудь ввернуть свое словечко, то Митенька не смущался и этим: выслушав возражение, соглашался с ним и вновь начинал гудеть как ни в чём не бывало (Салтыков-Щедрин 2)....Hе (Mitenka) would give his listener no chance of getting a word in edgeways, and if the latter did succeed by some miracle in putting in a word, Mitenka was not in the least put out: he listened to what the other man had to say and, having expressed complete agreement with him, resumed his buzzing, as if he had never been interrupted (2a).И вот уже (25.4) с напечатанным письмом я шагаю в редакцию «Литературной газеты»... Два заместителя (редактора Чаковского)... ошарашенные моим приходом, встречают меня настороженно-предупредительно. Как ни в чем не бывало, как будто я их завсегдатай, кладу им на стол свое письмишко (Солженицын 2). On 25 April I strolled to the offices of Literaturnaya Gazeta with a typewritten letter...His (the editor Chakovsky's) two deputies...were flabbergasted by my appearance and met me with guarded politeness. As though it were the most natural thing in the world, as though I were one of their regular clients, I laid my little letter on a desk before them (2a). -
56 как ни в чем не бывало
• КАК НИ В ЧЕМ НЕ БЫВАЛО делать что, вести себя и т.п. coll[AdvP; Invar; adv or sent adv; fixed WO]=====⇒ (to do sth., behave) in a manner suggesting that one has not been affected by the preceding or concurrent events (which would be expected to elicit some reaction):- as if < though> nothing (had) happened < were happening>;- [in limited contexts] as if one had never seen <heard etc>;- as if < though> it were the most natural thing in the world;- just as one used to do.♦ Заветная была у него [Джульбарса] мечта - покусать собственного хозяина, и он таки ее осуществил - придравшись, что тот ему наступил на лапу... Когда хозяин наутро пришёл к нему, весь перебинтованный, Джульбарс его поприветствовал как ни в чём не бывало... (Владимов 1). His [Djulbars's] cherished dream was to bite his own master, and he succeeded in carrying it out, with the excuse that his master had trodden on his paw....When his master came to him next morning all bandaged up, Djulbars greeted him as though nothing had happened... (1a).♦...Взрослые, к великому огорчению, не поступали так, как считал справедливым мальчик. Они делали всё наоборот. Приедет Орозкул домой уже подвыпивший. Его встречают как ни в чём не бывало (Айтматов 1)....Unfortunately, the grown-ups did not do the things the boy thought would be just. They did everything the other way around. Orozkul would come home tipsy, and they would welcome him as if nothing were wrong (1a).♦...[Митенька] не давал слушателю никакой возможности сделать возражение, а если последний ухитрялся как-нибудь ввернуть свое словечко, то Митенька не смущался и этим: выслушав возражение, соглашался с ним и вновь начинал гудеть как ни в чём не бывало (Салтыков-Щедрин 2).... Не [Mitenka] would give his listener no chance of getting a word in edgeways, and if the latter did succeed by some miracle in putting in a word, Mitenka was not in the least put out: he listened to what the other man had to say and, having expressed complete agreement with him, resumed his buzzing, as if he had never been interrupted (2a).♦ И вот уже (25.4) с напечатанным письмом я шагаю в редакцию "Литературной газеты"... Два заместителя [редактора Чаковского]... ошарашенные моим приходом, встречают меня насторожённо-предупредительно. Как ни в чем не бывало, как будто я их завсегдатай, кладу им на стол свое письмишко (Солженицын 2). On 25 April I strolled to the offices of Uteratumaya Gazeta with a typewritten letter...His [the editor Chakovsky's] two deputies...were flabbergasted by my appearance and met me with guarded politeness. As though it were the most natural thing in the world, as though I were one of their regular clients, I laid my little letter on a desk before them (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как ни в чем не бывало
-
57 кулуары кулуар·ы
(парламента; конгресса) lobby; third house амер.завсегдатай кулуаров Конгресса США или парламента Великобритании, "обрабатывающий" их членов в пользу какого-л. законопроекта (обыкновенно представляет деловые, финансовые и т.п. круги) — lobbyist, lobby-meniber
-
58 лоббист
1) (завсегдатай кулуаров парламента, который обрабатывает их членов в пользу или против какого-л. законопроекта) lobbyist; lobbyer амер. тж.2) (журналист, добывающий информацию в кулуарах парламента) lobbyist -
59 постоянный
прл1) не прекращающийся, одинаковый constant, continuous, steadyпостоя́нная величина́ мат — constant
постоя́нный прито́к кро́ви — continuous supply of blood
постоя́нная ско́рость — steady speed
постоя́нный ток — direct current
постоя́нный посети́тель/покупа́тель — constant/frequent/regular visitor/customer, завсегдатай a regular coll
подде́рживать постоя́нную температу́ру — to keep the temperature constant
2) не временный permanent, invariableпостоя́нное ме́сто жи́тельства — permanent residence/address
постоя́нная рабо́та — permanent job
постоя́нное представи́тельство — permanent representation
постоя́нный комите́т — standing committee
3) верный steady, firm, unwavering -
60 клиент
client имя существительное:
См. также в других словарях:
ЗАВСЕГДАТАЙ — Акад. А. И. Соболевский в своей заметке «К истории русского языка» писал: «Мы имеем некоторое число существительных в форме прилагательных и с склонением прилагательных: великор. провожатый, позыватый, вожатый, белор. ораты пахарь. Они нам… … История слов
ЗАВСЕГДАТАЙ — ЗАВСЕГДАТАЙ, завсегдатая, муж. (разг.). Частый, постоянный, обычный посетитель. Это завсегдатай всех премьер. Завсегдатай ночных ресторанов и игорных домов. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
завсегдатай — постоянный посетитель, частый гость, шалманщик Словарь русских синонимов. завсегдатай постоянный посетитель, частый гость Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
завсегдатай — (неправильно завсегдатай) … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
Завсегдатай — Завсегдатай. Завсегдатель (всегдашній посѣтитель мѣста, общества). Завсегдатель (шуточн.) вм. засѣдатель. Ср. Въ этомъ заведеньи (кабакѣ) видѣли (Петрушку и буфетчика Григорія) всѣ часы дня. Тамъ стали они свои, или то, что называютъ въ народѣ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ЗАВСЕГДАТАЙ — ЗАВСЕГДАТАЙ, я, муж. (разг.). Частый, постоянный посетитель. З. клуба. Театральный з. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ЗАВСЕГДАТАЙ БАРА — «ЗАВСЕГДАТАЙ БАРА» (Barfly) США, 1987, 97 мин. Драма. Другие названия «Пьянь», «Алкаш». Французский режиссер Барбет Шредер, в начале 80 х годов снявший серию телепередач об американском писателе Чарльзе Буковском, обратился к одному из его… … Энциклопедия кино
Завсегдатай — м. разг. Частый или постоянный посетитель. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
завсегдатай — завсегдатай, завсегдатаи, завсегдатая, завсегдатаев, завсегдатаю, завсегдатаям, завсегдатая, завсегдатаев, завсегдатаем, завсегдатаями, завсегдатае, завсегдатаях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
завсегдатай — Искон. Суф. производное (ср. глашатай, вожатый, см.) от завсегда, преф. образования от всегда … Этимологический словарь русского языка
завсегдатай — завсегд атай, я … Русский орфографический словарь