Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

жить+душа+в+душу

  • 101 vivir en armonìa con alguien

    гл.
    общ. жить (с кем-л.) душа в душу

    Испанско-русский универсальный словарь > vivir en armonìa con alguien

  • 102 зэнэзэпсэн

    (зэнэзэпсэщ) неперех. гл. жить дружно, душа в душу
    / ФIыуэ зэрылъагъун, гурэ псэкIэ зэхуэIэфIын, зэгунэсын.
    Гуащэмрэ нысэмрэ зэнэзэпсэщ.
    * ТIуми я псэр тетщ зы лъагъуэм.. Зэнэзэпсэщ ягъэщIагъуэу. КI. А.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > зэнэзэпсэн

  • 103 намак

    1. соль
    намаки баҳрӣ морская соль
    намак и ош поваренная соль
    кони намак залежи соли
    соляной карьер
    кӯҳи намак соляная гора
    нону намак хлеб соль
    намак андохтан класть соль (в пищу), солить
    намак гирифтан пропитываться солью
    просолиться
    просаливаться
    намак задан чизеро, ба чизе, намак пошидан ба чизе посыпать солью, солить что-л.
    намак кардан чизеро, ба намак хобондан чизеро солить, засаливать что-л.
    намак чашидан пробовать, достаточно ли посолена пища
    намак хӯрдан а) пропитываться солью, просаливаться (об овощах)
    б) делить хлебсоль с кем-л., дружить с кем-л.
    бо ҳам нону намак хӯрдан делить хлебсоль с кем-л.,, жить с кем-л. душа в душу
    намак дар дидаи касе судан причинять кому-л. боль, обиду, огорчение
    задевать кого-л.
    ҳаққи намакро пос доштан быть благодарным
    намак начашида… ничего не поев…, натощак
    2. пер. изюминка
    привлекательность, прелесть
    3. суть, сущность, соль (чего-л)
    намак и гап суть разговора

    Таджикско-русский словарь > намак

  • 104 ANIMA (SOUL, BREAST)

    душа. По Августину, человек есть триединство духа, души и плоти, и в этом триединстве человек весь востребуется Богом. Гносеологические доказательства неуничтожимости души Августином: 1) «Ложность не может быть без чувства, она же (ложность) не быть не может, следовательно, чувство существует всегда. Но чувств нет без души, следовательно, душа вечна. Она не в состоянии чувствовать, если не будет жить. Итак, душа живет вечно» (Творения бл. Августина. Киев, 1913. Т. 2. Кн. 2, гл. 3); 2) звук - обозначающее предмета, предмет есть «обозначаемое звуком», предмет, представленный в мысли, составляет понятие о нем «до произнесения слова». Понятие, выраженное звучащим словом, представляет значение предмета... Следовательно, если само название состоит из звука и значения... то в названии, как бы в некотором одушевленном существе, звук представляет собою тело, а значение - душу звука». Звук имени может быть разделен на буквы, «меж тем как душа его, то есть значение, не может». При разделении звука на буквы значение теряется, уподобляясь ситуации, «когда из растерзанного тела исходит душа... с названием случается как бы некоторый род смерти». Из этого сравнения ясно, «каким образом душа с расчленением тела может не рассекаться» (Августин. О количестве души // Августин. Творения. 1998. Т. 1. С. 249-250).

    Латинский словарь средневековых философских терминов > ANIMA (SOUL, BREAST)

  • 105 жан

    жан I
    бок, сторона;
    бийик тоону жанынан көр, башына чыкпа, жакшы кишини алыстан ук, жанына барба погов. на высокую гору смотри сбоку, на вершину её не всходи, о хорошем человеке слушай издали, близко к нему не подходи (вблизи они теряют свою значительность);
    жан-жагы каранып оглядываясь вокруг;
    жанын карады или жан-жагын карады он осмотрелся;
    жанымда при мне, возле меня;
    жанымда жок у меня при себе нет, при себе не имею;
    жоктун жанында почти совсем нет; можно сказать, что нет;
    жанынан төлөдү он заплатил сам, из своих средств;
    жанына к чему-кому-л., на;
    жанына бар подойди ближе к нему;
    жанына жандын баралбай, журтум, жалтак болгоң экенсиң фольк. ты, мой народ, стал боязливым: боишься подойти к человеку;
    жан тарт- держать чью-л. сторону; заступаться за кого-л.;
    Алдар Көсө кедейлерге жан тартчу эле Алдар Косе (см. көсө II) держал сторону (защищал) бедняков;
    жанга бас-
    1) припрятать;
    2) прикарманить;
    жан баштык этн.
    1) небольшой вышитый мешочек, прикрепляемый с левой стороны к поясу;
    2) подарки жениха, главным образом в виде сладостей, которые он привозит невесте в первое после сговора посещение;
    үй жаны см. үй.
    жан II
    ир.
    1. душа;
    жаны барбы? он жив? он ещё дышит?
    жан - ооруган жерде душа (находится) там, где болит (по старым представлениям болит не тело, а душа);
    кимге болсо да, жан таттуу жизнь каждому дорога (букв. сладка);
    жан тартпаса да, кан тартат погов. душа не лежит, да кровь (родство) тянет (помочь);
    аман болсун жандарың фольк. желаю вам здоровья и благополучия (букв. да будут благополучны ваши души);
    байталым, жаның үчүн жорголоорсуң погов. ты, моя кобыла, ради души своей иноходью побежишь;
    жаны чыкты
    1) он испустил дух; он умер;
    2) перен. он вышел из себя;
    жарым жан или чала жан полуживой;
    2. человек;
    жанга көрүнбөй никому не показываясь;
    аны жан ордуна көрбөйт он его и за человека не считает;
    жан кишиге айтпа никому не говори;
    болуп жаткан иштер жөнүндө жан адамга чыгарба о делах, которые творятся, ты ни одному человеку не говори;
    жан баспаган чөл пустыня, где не ступала нога человека;
    жан адам жок кашында возле него нет ни души;
    үйүн көрген жан эмесмин я никогда не был у него в юрте (букв. я не та душа, которая видала его юрту);
    ал жанда жок орой грубиян он несусветный;
    жандан мурун или жандан мурда раньше всех;
    жандан мурда келди он пришёл раньше всех;
    амалын жандан ашырды своим искусством (или своей хитростью) он превзошёл всех;
    жандын митаамы мошенник из мошенников;
    3. разг. память;
    числосу кайсы экени жаныман чыгыптыр (а вот) которое число - у меня из памяти выскочило; (а вот) числа-то я не помню;
    4. входит в состав имён личных: Бекжан (крепкая душа), Жанузак (долгая душа, которой предопределено долго жить) и др.;
    5. в ласк. обращениях: жаным душа моя, душенька;
    келин жан молодушка, молодица;
    кабылан Манас, жан иним фольк. леопард Манас, мой милый (младший) брат;
    кемпир жан милая старушка (ласк. обращение старика к своей старухе);
    Самтыр жан милый Самтыр;
    6. эпитеты души, часто встречающиеся в фольклоре:
    кылча жан душа с волосок;
    кара жан чёрная душа (не в отриц. смысле);
    чымын жан муха-душа;
    алтың жан золотая душа;
    кайран жан милая душа;
    таттуу жан сладкая душа;
    күлдөй жан подобная цветку душа;
    чымындай жанды жөн эле кылга байлап таштадым я, рискуя жизнью, решился на всё (букв. свою мухоподобную душу я просто привязал на волосок);
    кайран жан ары кеткенче фольк. пока (человек) жив (букв. пока милая душа не ушла туда);
    каарлуу бодот аштаптыр, кайран жанды Сарыбай кылга байлап таштаптыр фольк. насадил (на древко) грозный булат, бедную душу (свою) Сарыбай привязал на волосок (т.е. решился на всё);
    жан бүткөн (или жанбүт-көн) всё живущее;
    жан-жаныбар живые существа (человек, насекомые, птицы сюда не входят);
    жан-жаныбар, курт-кумурска всё живое (кроме человека);
    жан бөл-проявлять усердие;
    жан-дили менен (он) всей душой, от всего сердца;
    жан-дилибиз менен мы с полной готовностью, от всего сердца;
    жан-дили менен берилген преданный всей душой;
    "жан" деп с полной готовностью, с удовольствием;
    ал "жан" деп барат он с удовольствием пойдёт;
    жан байла- ожить, начать жить;
    өлук талаа жан байлады, уйкусунан ойгонуп стих. пробудившись от сна, мёртвая пустыня ожила;
    жан айласын табалбай фольк. не находя путей спасти жизнь свою;
    жанынан коркуп бериптир фольк. он дал, (только) боясь за свою жизнь;
    жан-алакетке түшүп растерянно и смешно (о движении и действиях);
    жан талаш-
    1) бороться со смертью; быть в агонии;
    2) приложить все усилия, старатся изо всех сил;
    жан талаштыр- заставить приложить все усилия; сильно озабочивать;
    жан бак- или жан сакта-снискать себе пропитание;
    ит, бок жеп, жан сактайт погов. пёс, дерьмом питаясь, живёт;
    жан багуу (или жанбагуу) житейские заботы, заботы о пропитании;
    жан сактат- помогать, содействовать кому-л. в поисках пропитания;
    жанына жай бер- оставить (его) в покое; отпустить душу на покаяние;
    жаныңызды кыйнабаңыз не мучайте себя;
    жаным жер тартып баратат мне дурно, я слабею;
    мени жаткырчы, жаным жер тартып бара жатат уложи-ка меня, мне дурно;
    жаным төрт чарчы болду я разрываюсь на части; я совсем замотался;
    башын көтөрөр жаны жок у него нет сил, чтобы поднять голову; он совершенно обессилел;
    жан жок анда он трус;
    жаның болсо если ты не трус;
    жан тарткан досу его близкий друг;
    жан аяшпаган те, кто друг для друга жизни не жалеют;
    жан жолдош задушевный друг;
    жан ачыр тууган родственник, болеющий душой (за своих); родственник, проявляющий заботы (о своих);
    жан кош-слиться душой;
    дос, доско жаныңды кош погов. друг, слейся с другом душой (т.е. будь готов отдать за него жизнь, если ты друг);
    жандан өткөн суук адский холод;
    менин эки жаным бар беле!
    1) а мне-то разорваться, что ли?
    2) а я-то о двух головах, что ли?
    жаныбыз артыкпы? и мы спуску не дадим (букв. разве наша душа лучше?, т.е. разве нам жизнь дороже, чем нашим недругам?);
    жаныңды койбойт покоя нет никакого;
    жанына батты ему надоело;
    жаны карайды он света не взвидел;
    жаны алып учту его душа подхватила и вынесла (о человеке, попавшем в тяжёлое положение и случайно вырвавшемся из него);
    жаны кечке жетпесин! чтоб ему до вечера не дожить!;
    алар деле адам эмеспи, жандарын жеп жибере койбос да ведь они тоже люди, пакости себе не захотят;
    жанымды жебеймин! провалиться мне на этом месте (если я вру) !; не враг же я себе! (букв. душу свою я есть не буду);
    кара жанын зорго багып жүрөт он едва сводит концы с концами (букв. он с трудом питает свою чёрную душу);
    кара жанын жесин! будь он проклят! (букв. пусть он съест свою чёрную душу!);
    жаныңды жегир! (человеку) чтоб тебе!;
    жан этимди жедим я вконец измучился;
    булар тим эле жанымдын этин жедирет они мне просто всю душу вымотают;
    жан кечти отпетая голова;
    жанын колго кармаган, жан кечтиси дагы бар фольк. есть там и отпетые, которые идут на всё;
    өз жанын кый- наложить на себя руки;
    жан кыйгыч убийца;
    жанга тие турган сөз едкое слово;
    ой, жаным калсачы! сен белең? ой, как я перепугался! это ты?
    жаным көзүмө көрүнүп, араң жүрөм я совершенно измотан, едва хожу;
    Семетей сууга чөмүлүп, көзүнө жаны көрүнүп фольк. Семетей в воду погрузился, страх его обуял;
    жаны көзүнө көрүндү
    1) он претерпел страх, ужас;
    2) (от боли) ему небо с овчинку показалось;
    жанын көзүнө көрсөттүм
    1) я его измотал;
    2) я на него нагнал страху;
    жандарын көздөрүнө көрсөтүш керек на них нужно нагнать страху;
    жанын таштап или жанын өлүмгө байлап решившись на всё; отбросив страх, яростно (напр. ринуться в бой); рьяно, со всей энергией приняться за что-л.;
    жанын таштап, ишке чымырканып киришти он со всей энергией принялся за работу;
    жалгыз кекиртегинин айласы үчүн жанын таштап он все усилия свои направляет на удовлетворение своей алчности;
    жанын таштап эр Манас, Калчаны кууп калганын капкайдан Алмаң көрдү эми фольк. Алма (мбет) издали увидел, как Манас с яростью погнался за Калчой;
    жанды колго алып (или кармап) или жанды оозго тиштеп или жанды кылга байлап решившись на всё, не щадя жизни, не страшась смерти;
    кызыталак таттуу жан, кылга байлап таштады фольк. этой сладкой душой он рискнул - будь она неладна!;
    жаныңды оозуна тиштеп бар иди решительно;
    кылыч менен чабышып, жанын колго алышып фольк. рубя друг друга саблями, решив биться до последнего;
    жанын байлап өлүмгө не жалея жизнн своей;
    жанын сабап или жанын сабалап или кара жанын карч уруп (он) что есть мочи (букв. нахлёстывая свою душу);
    жанын жанга уруп стараясь изо всех сил, не покладая рук;
    жанын жанга уруп, тыным албай иштеп жүрдү он работал не покладая рук, без отдыха;
    жан бер-
    1) оживить, дать жизнь;
    жаны жокко жан берди он оживил безжизненного;
    2) испустить последний вздох;
    3) ист. дать присягу (в подтверждение правильности своих показаний; дача присяги считалась крайней и неодобряемой мерой);
    баласынын жанын берсин пусть он поклянётся жизнью своего сына;
    жан бергендин жанына турба погов. не стой рядом с тем, кто дал присягу (несчастье, которое постигнет его, может коснуться и тебя);
    жан бергенди билбеген он никогда не давал присяги (за что заслуживает уважения и доверия);
    жан сал- ист. поставить за себя человека, который должен дать присягу;
    жаны колунун учунда он еле жив (букв. его душа на конце руки его);
    жаны төбөсүнө (или кулагынын учуна) чыкты он сильно испугался, у него душа в пятки ушла (букв. у него душа на макушку (или на концы ушей) вылезла);
    төбө чачтары тик туруп, жан кулактын учуна барды волосы у него встали дыбом, душа в пятки ушла;
    жаны калбай или жан-алы калбай усиленно, напрягая все силы;
    жан-алы калбай жалынып умоляя и упрашивая;
    жанынан качкан или жанынан кечкен отрешившийся от жизни;
    жанынан качкан барбаса, жанына киши баргысыз фольк. к нему близко подойти нельзя, подойдёт разве только тот, кто от жизни отрешился;
    жан сура- просить сохранить жизнь;
    жалбарып, жаның сурадың, жайыңды көрүп турамын фольк. ты униженно просишь пощадить твою жизнь, вижу я твоё положение;
    жан алгыч ангел смерти;
    жан жер детородные органы;
    жан тегирмен южн. название птицы;
    жан биргем см. биргем;
    жан жабыла см. жабыл-;
    курган жан см. кур- VIII;
    жаны ачынган см. ачын- II 2;
    жанга күйөр то же, что күйөрмөн;
    жан соога см. соога;
    жан жандан- см. жандан-;
    жан бакты см. бак- IV;
    ысык эле жаны бар см. ысык;
    жан түшүш см. түшүш I.
    жан III
    то же, что жам I
    (прим. см. кадыр II).
    жан- IV
    1. возвратиться; пойти вспять; пойти на убыль;
    баарысы үйгө жанды все возвратились домой;
    сөздөн жан- не сдержать слова, отказаться от своих слов, пойти на попятный;
    шишик жанды опухоль спала;
    2. рассучиваться;
    жиптин учу жанды конец нитки развился, рассучился; нитка расплелась, рассучилась;
    бир күнөөм болсо, билип айт; биле албасаң, эр Көкчө, жамандык сөздөн жанып айт фольк. если за мной есть вина, узнай и скажи; если не сможешь, богатырь Кокче, узнать, скажи, отказавшись от хулы;
    жуз жанбаган жигит смелый, неустрашимый парень;
    боз балдарда жарак көп, жүз жанбаган баатыр көп фольк. у пареньков оружия много, много неустрашимых богатырей;
    бир бейлиңден жанбайсың фольк. ты упёрся и стоишь на своём.
    жан- V
    гореть, загораться.
    жан- VI
    то же, что жаны-;
    тизеге башты жанды эле, тизгин кагып алды эле фольк. (конь) потёрся головой о (свое) колено, поводок тряхнул.

    Кыргызча-орусча сөздүк > жан

  • 106 чон

    1. душа; внутренний психический мир человека, его переживания, настроения, чувства и т. п. Ӱдыр чоным умылаш понимать девичью душу; айдеме чон человеческая душа; ава чон душа матери; кӱ эмалтше чон окаменевшая душа; чонышто куан радость на душе.
    □ Кӱ моклакан чонжо уке, Чонжо уке – ойгыжо уке. Муро. У камня нет души, нет души – горя нет. Муро чоным паремда, кумылым нӧ лталеш. Н. Лекайн. Песня душу лечит, поднимает настроение.
    2. душа; совокупность характерных свойств, черт, присущих личности; характер человека. Йӱлышӧ чон горячая душа; осал чон злая душа.
    □ Кӧтырем гынат вет слон, пешак поро тудын чон: Еҥым огеш тӱкӧ, ок лук шучко йӱкым. М. Казаков. Слон хоть и неуклюж, но добрая душа у него: не трогает людей, страшных звуков не издаёт. (Чолпан) шкенжын марий чонжым библиотекыш марла книга-влакым лудаш коштмыжо дене пойдарен илен. «Ончыко». Чолпан обогащал свою марийскую душу посещением библиотеки для чтения марийской литературы.
    3. душа; человек. (Пайблат) чыла веке савырнен ончале – ик чонат ок кой. М. Казаков. Пайблат осмотрелся кругом – не видно ни души. Ты мартен чон шот дене йозакым тӱлымӧ олмеш мланде шот дене кугемден тӱлыкташ кугыжа указым луктын. К. Васин. Взамен уплаты подати по душам царь издал указ платить повышенно по размеру (занимаемой) земли.
    4. душа, жизнь. Чон дене чеверласаш попрощаться с жизнью.
    □ Йӧратымаште у чон ылыжеш, Колымаш деч ит лӱд, Айдеме! А. Бик. В любви зарождается новая жизнь, не бойся смерти, человек! Оксина, вӱдыш тӧрштен, шке чонжым пытарынеже. «У вий». Оксина, бросившись в воду, хочет покончить с жизнью.
    5. душа; дух, по религиозным представлениям: бессмертное нематериальное начало в человеке, составляющее сущность его жизни и отличающее его от животных. Тек чонжо (Санепан) узьмакыште лийже. А. Юзыкайн. Пусть душа у Санепы будет в раю.
    6. дух, душа, психические способности, сознание, мышление. Ончем-ончемат, тендан капда гына тыште, чонда ала-кунамак университетыште. Я. Ялкайн. Смотрю на вас, у вас только тело здесь, а душа давно в университете. Мыйын чонем Элнет сер воктене. М. Рыбаков. Моя душа на берегу Илети.
    7. дух, душа, совесть; внутренняя оценка, внутреннее сознание моральности своих поступков, чувство нравственной ответственности за своё поведение. Яндар чон дене с чистой совестью.
    □ Юмо деч лӱд, Акпарс! Юмо сулык деч утарыже, тыге ышташ мемнан чонна ок шӱдӧ. С. Николаев. Побойся бога, Акпарс! Пусть бог спасёт от греха, так поступить нам совесть не позволит. (Начи:) Йоҥылыш лийше еҥым каргаш мыйын чон ок савырне. М. Рыбаков. (Начи:) Проклинать человека, совершившего ошибку, мне совесть не позволяет.
    8. в поз. опр. душевный; души, связанный с внутренним духовным миром человека, его психическим состоянием. Чон моторлык душевная красота; чон шижмаш чувства.
    □ Чон ӧпкем шке дечем кӱшкӧ шынденам. А. Асаев. Я душевную обиду ставил выше себя. Кастене уремеш Уляйым вашлиймеке, вуйлатыше чон пудыранчыкым почо. П. Корнилов. Вечером, встретив Уляй на улице, председатель открыл душевную тревогу.
    ◊ Уло чон дене
    1. всей душой, от всей души, искренне, горячо. Яшметов кидшым лупшале, уло чонжо дене шыргыжале. П. Корнилов. Яшметов махнул рукой, улыбнулся от всей души. 2) с душой, с желанием, охотно. – Кузе ом пуро, – манеш Пагул, – пурем (организацийыш) да уло чонем дене полшаш тӱҥалам. Н. Лекайн. – Как не вступлю, – говорит Пагул, – вступлю в организацию и охотно буду помогать. Уло чоным пышташ вложить всю душу (в какое-л. дело), отдать всю силу. Пӧрт ышташ гын, Сергей уло чонжым пыштыш. А. Асаев. В строительство дома Сергей вложил всю душу. Чон вургыжеш душа волнуется; кто-л. испытывает волнение, тревогу, беспокойство. Макарова, вургемым кудашшыжла, ӱдыр йолташыжым чон вургыж колышто. П. Корнилов. Макарова, раздеваясь, с волнением слушала свою подругу. Чон дене душой, в глубине души; внутренне, подсознательно. Но чонем дене коло ийлан рвезе лийынам. С. Вишневский. Но душой я был моложе на двадцать лет. Чон йолвундашыш волен кайыш душа в пятки ушла (о сильном испуге, внезапном страхе). Васлийын лӱдмыж дене чонжо йолвундашыш волен кайыш. С. Чавайн. От страха у Васлия душа ушла в пятки. Чон йӧсӧ годым в минуты горя; когда на душе тяжело. Йогор вате чон йӧсӧ годым шыма йӱкшӧ дене муралтен колта. О. Шабдар. Жена Йогора в минуты горя своим нежным голосом поёт песню. Чон йӧсӧ дене от тяжести на душе; от горя. Чон йӧсӧ дене, пӧртйымак пурен шинчын, кужу жап шортынам. В. Сапаев. От тяжести в душе я, забравшись в подполье, долго плакал. Чон йӱкша душа не лежит к кому-чему-л.; нет симпатии, интереса (букв. душа остывает). Уке, мӧҥгыж деч Сонян чонжо йӱкшен. В. Юксерн. Нет, у Сони душа не лежит (букв. остыла) к своему дому. Чон йӱла
    1. душа болит (букв. горит); о состоянии тревоги, беспокойства, переживания. – Мыйын чонем вольык верч йӱла, – кынел шогале доярке. «Ончыко». – У меня душа болит за скотину, – поднялась доярка. 2) о сильном желании заиметь, приобрести что-л.; завладеть чем-л. Тыгай баян верч чон шукертсек йӱ ла, но налаш окса шуко кӱлеш. М. Иванов. Такой баян я давно хочу, но чтобы купить, нужно много денег. Чон лекташ
    1. испустить дух; отдать богу душу; умереть. Кочамын латик шагатыште чонжо лекте. Мой дед умер в одиннадцать часов. 2) душа уходит (ушла) в пятки (о сильном испуге). Тый, Шигават, тунар лӱдыктышыч, мыйын чонем теве лектеш. «Ончыко». Ты, Шигават, так испугал меня, что душа ушла в пятки. Чон лекшаш гай очень сильно, с отчаянием, душераздирающе (кричать, вопить, орать, плакать и т. п.). См. лекшаш. Чон лушкаш отлегло на душе (о чувстве облегчения после боли, тревоги, гнева). См. лушкаш. Чон ночкышто нет возможности что-л. делать, нет условия (букв. душа в сырости). Когыньыштынат кумыл кашташте, чон ночкышто. «Ончыко». У обоих желания большие, возможностей нет. Чон нӧлтын радостно, вдохновенно; восторженно, с хорошим настроением, с воодушевлением. Кушко кайышыч, кеҥежем, куандарыше ш ӱм-чонем? Кунам адак угычын пӧртылметым ужам гын, пасу покшеч чон нӧлтын кунам адак каем гын? Н. Мухин. Куда ты удалилось, лето моё, радующее душу? Когда опять увижу твой приход, когда ещё пройдусь по полю в приподнятом настроении? Ср. кумыл нӧлтын. Чон ок шупш душа не лежит к кому-чему-л.; нет интереса, склонности, желания, симпатии к кому или чему-л. – Ала-мо кинолан чон ок шупш, лучо тамле омо тӱняш миен толам. Г. Чемеков. – Что-то в кино душа не тянет, лучше я отправлюсь в царство сладких снов. Чон пудырана находиться в тревожном состоянии, тревожиться, беспокоиться, расстраиваться. См. пудыранаш. Чон пундаште в глубине души; о тайных мыслях, желаниях. См. пундаш. Чон пураш
    1. отлечь на душе; успокоиться, перестать бояться, тревожиться. «Нуно мыланна огыт кӱл», – мане пондашанже. Тунам иже чонем пурыш. В. Иванов. «Они нам не нужны», – сказал бородатый. Только тогда у меня отлегло на душе. 2) оживать, ожить; становиться (стать) живым. Тулвуй-влакат йыр могырыш шаланат, лумыш логалын, кишкыла чужлат. Пуйто тулотылан чон пурен. А. Юзыкайн. Головешки разлетаются в разные стороны, попадая в снег, шипят, как змеи. Будто костёр стал живым. Чон пуэн всей душой; искренне, горячо. – Чот йӧратыме паша нерген гына тыге чон пуэн, оҥайын каласкалаш лиеш. В. Орлов. Рассказывать так интересно, всей душой можно только об очень любимой работе. Чон пытен страстно, пылко, от всей души, всей душой, всеми фибрами души; искренне, горячо, всем существом. – Мый тудым чон пытен йӧратем. А. Эрыкан. – Я его люблю всей душой. Чон семын
    1. по душе; по вкусу, по нраву. Чон семын пашам муаш шоненам ыле. В. Иванов. Я мечтал найти работу по душе. 2) по душам, искренне, чистосердечно, откровенно. (Маюк:) Нигӧ дене чон семын мутланаш, нигӧ дене келшаш ок лий. М. Шкетан. (Маюк:) Не с кем поговорить по душам, не с кем дружить. Чон уке нет жалости, чуткости; нет души. – Молан мыйым тынаре койдарет? Чонетат уке ала-мо? М. Шкетан. – Почему ты так издеваешься надо мной? Видно, у тебя души нет. Чон (чон) олмышто огыл душа не на месте (о чувстве тревоги, о сильном беспокойстве). Шале чоҥгаш хуторян-влак погыненыт. Ындыже кажне еҥын чонжо чон олмышто огыл. Н. Лекайн. На Шалинском пригорке собрались хуторяне. Теперь у каждого душа не на месте. Чон чыгылтеш не терпится (о каком-л. страстном желании). Чонем чыгылташ тӱҥале, паша кокла гычак ӱдыр ончаш миен тольым. «Ончыко». Нет никакого терпения, во время работы же я съездил сватать девушку. Чон шолеш кипеть (букв. душа кипит); бурно проявлять (проявить), испытывать (испытать) какое-л. чувство. Йӱдым Окси мӧҥгышкыжӧ миен, чонжо шолын, ойганен. М. Шкетан. Окси ночью пришла домой, душа кипела, переживала. Чон шулен с удовольствием, с умилением, с радостью. Пий ыш чыте, урем гоч вончыш, песте ончыко миен шинче да ятыр жап йоча-влакым чон шулен ончыш. Г. Гордеев. Собака не выдержала, перешла улицу, уселась у забора и долгое время с удовольствием смотрела на ребят. Чон шупшеш (ӱжеш) тянет, влечёт (букв. душа тянет) к кому-чему-л. (Атавай:) Тый декет гына мыйын чонем шупшеш. Шич, Айвика, ит вустыклане. С. Николаев. (Атавай:) Только к тебе тянется моя душа. Садись, Айвика, не упрямься. Чон ылыжаш воспрять духом; обрести хорошее настроение, оживиться. Тыгак Тачанан чонжо ылыжын. Вет тудо шке шонымашышкыже шуын, тракторист лийын. Н. Лекайн. Также и Тачана воспряла духом. Ведь у неё мечта сбылась, она стала трактористкой. Чон яра деч от скуки, от пустоты в душе. Изи чонем яра деч Ик йолташым кычальым. Муро. От душевной пустоты завела я друга. Чонеш (чоныш) логалаш (пернаш)
    1. брать за душу, за сердце; сильно, глубоко волновать, производить сильное впечатление, трогать кого-л. Муро (самырык качылан) поснак сылнын чучеш, чоныш перна. Н. Лекайн. Молодому парню песня кажется особенно прекрасной, берёт за душу. 2) запасть в душу, глубоко запечатлеться (в памяти, в уме, в сердце). Тудын тура мутшо, кумыл луктын ойлымыжо чонешыже логалеш, кӧргӧ шонымашым рашкемдара. М. Шкетан. Его откровенные слова, вдохновенная речь запали в душу, прояснили скрытые мысли. Чонеш пижаш по душе; понравиться. См. пижаш. Чонлан изин-кугун чучаш быть неспокойно на душе; на душе волнение, тревога от каких-л. чувств. – Могай судыш? Молан? – йодеш Чачи, чонжылан изин-кугун чучеш. С. Чавайн. – В какой суд? Зачем? – спрашивает Чачи, на душе тревога. См. изин-кугун. Чонлан каньысырын чучаш на душе скверно, неуютно, неприятно. Мый колышт гына шинчышым, туге гынат мыйын чонемлан моткочак каньысырын чучаш тӱҥале. «Ончыко». Я только сидел и слушал, но всё же на душе стало очень скверно. Чонлан лапкан чучаш испытывать подавленное настроение, обиду, угрызение совести, тоску и т. п., на душе противно. (Павел Никифорович) ик еҥым туныктен, чын корныш шогалтен кертын огылат, тургыжлана, чонжылан лапкан чучеш. Ю. Артамонов. Павел Никифорович одного человека не смог воспитать, вывести на правильный путь, поэтому беспокоится, испытывает угрызение совести. См. лапка. Чон(лан) рӱп лияш душа обрывается (о внезапном потрясении, сильном страхе). Семон лудын лекте, ала-молан чонжо рӱп лие, но ойгырымыжым чарныш, пуйто тыге лиймым ончылгоч пален. Ю. Артамонов. Семон прочитал, почему-то душа оборвалась, но перестал расстраиваться, будто заранее знал, что так случится. Чонлан чырык-чурык чучаш на душе кошки скребут; испытывать тревогу, тоску, беспокойство. Чонлан ала-мо тугай чырык-чурык чучеш. Первый числалан, эрлашыжым, мыланемат ревизий лийшаш. Д. Орай. На душе кошки скребут. Первого числа, на следующий день, и у меня должна быть ревизия. Чонлан шуаш надоесть; опротиветь, осточертеть; становиться (стать) неприятным, противным. Чонетлан шуэш гын, пеш туманлет. Д. Орай. Если тебе надоест, будешь ругаться. Чонлан шуй чучеш душа в пятки ушла; испытывать страх, отчаяние. Чонлан шуй чучо да, корно мучко моло колхоз пасушкат пурышна. А. Мурзашев. В душу подкралось отчаяние, и на протяжении всего пути мы заезжали и в другие колхозные поля. Чонлан шыгырын чучеш на душе скверно, неприятно; чувствовать дискомфорт. (Осяндр:) Еҥончылно вожылтарат гын, вет теве кузе чонлан шыгырын чучеш. А. Волков. (Осяндр:) Если стыдят перед людьми, вот ведь как скверно на душе. Чоным вашталтышаш гай лияш относиться с безграничной взаимной любовью (букв. быть готовым обменяться душами; души не чаять друг в друге). Ужмына годым ваш-ваш вӱчкена, икманаш, чоным вашталтышаш гай лийынна. К. Смирнов. При встрече мы хлопаем друг друга по плечу, одним словом, души не чаяли друг в друге. Чоным когарташ (корштараш) вызывать (вызвать) тревогу, переживание, заставлять переживать, волноваться, тревожиться (букв. душу обжигать). «Труд» командын ожно модшыжо-влак чоным ятыр когартеныт. А. Бердинский. Прежние игроки команды «Труд» много раз вызывали огорчение. Ала-можо чоным корштара, шӱмым туржеш. М. Иванов. Что-то тревожит душу, сердце гложет. Чоным кочде не кривя душой; искренне, правдиво, откровенно. Чоным кочде вашештем: «Т ӱняште й ӧ ршеш шкет илаш моткочак йокрок». В. Косоротов. Отвечаю не кривя душой: «Жить на свете совсем одному очень скучно». Чоным кочкаш
    1. кривить душой; быть неискренним, лицемерить, говорить неправду; поступать против совести. Ынде Настуш ачаж-аваж ончылан чоным кочкаш ыш тӱҥал, чыла чыным каласыш. А. Березин. Теперь Настуш перед родителями не стала кривить душой, рассказала всю правду. 2) изматывать, выматывать, бередить душу; причинять нравственные страдания. См. кочкаш. Чоным луктын пуаш всю душу выложить; откровенно делиться мыслями, переживаниями с кем-л.; чистосердечно рассказывать о себе всё. Ӧрам мый Милялан: чонжым луктын пуаш ямде, товатат. В. Сапаев. Я удивляюсь Миле: готова всю душу выложить, ей богу! Чоным луштараш отводить (отвести) душу; отдыхать (отдохнуть) душой; успокоиться; находить для себя утешение, успокоение, разрядку в чём-л. Тиде книга чоным луштара. Эта книга успокаивает душу. См. луштараш. Чоным налаш
    1. забрать душу; лишить жизни, убить. (Шолем) шурнывечым нимолан йӧрдымын кырен кода, кӱтӱшт ӧ вольыкын чонжым налеш. «Ончыко». Град начисто уничтожает ниву, убивает скотину в стаде. 2) берёт за душу; сильно, глубоко волновать, трогать; вызывать тоску, боль или радость, умиление и т. п. А шӱшпык тугак шолтка, шӱшпык чоным налеш. В. Юксерн. А соловей так же щёлкает, соловей берёт за душу. 3) родиться, появиться на свет (букв. приобрести душу). Мый шочынам марий мландеш, Тушакын чоным налынам. М. Казаков. Я родился на земле марийской, там я душу приобрёл. Чоным нулташ душу глодать; мучить, не давать покоя. См. нулташ. Чоным почаш открыть душу; откровенно рассказывать о своих мыслях, переживаниях, чувствах. (Высылий:) Жап эше уло, калыклан чонетым поч, тудо тыйым умыла, титакетымат монда. М. Рыбаков. (Высылий:) Время ещё есть, открой свою душу людям, они поймут тебя, забудут и вину твою. Чоным пуаш отдать душу; увлекаться чем-л.; любить кого-что-л., отдаваться (отдаться) целиком. Иван Иванычлан футбол – чевер кече дене икте. Кӱлеш гын, чонжым пуаш ямде. И. Иванов. Иван Иванычу футбол – что яркое солнце. Если надо, готов душу отдать. Чоным пудыраташ (туржаш) бередить душу; вызывать тягостное воспоминание; волновать, тревожить, беспокоить. См. пудыраташ. Чоным пунчалаш сжимать (сжать) душу; вызывать (вызвать) чувство стесненности, тоски, безысходности. См. пунчалаш. Чоным пурташ вдохнуть душу; (оживить) оживлять, взбодрить кого-л.; возродить что-л. Коҥга тул ден шокшо пареҥге чоным пуртышт. О. Тыныш. От печного огня и горячей картошки я ожил. Чоным савыраш располагать (расположить) к себе, вызывать (вызвать) симпатию, благоприятное отношение к себе; заворожить. См. савыраш. Чоным тараташ вдохновлять (вдохновить); побуждать (побудить) к чему-л. Тиде увер Юкейым утларак веле куандара, виянрак кредалаш тудын чонжым тарата. К. Васин. Это известие ещё больше радует Юкея, вдохновляет его бороться активнее. Чоным тарваташ брать за душу; сильно, глубоко волновать, трогать; вызывать щемящую тоску, боль или радость, умиление и т. п. Ӱдыр-рвезе-влакын аллей мучко мужырын-мужырын эртен кайымышт чоным тарватыш. М. Иванов. Гулянье молодежи парами по аллее глубоко тронуло меня. Ср. тарваташ. Чоным шуралташ осенить; внезапно появиться, возникнуть (о мысли, догадке). – Чу, а тӱҥал ончем гын? – ала-можо чоным шуралта. В. Юксерн. – Погоди, а если я попробую начать? – что-то осенило меня. Чоным ылыжташ вдохновлять, задорить. Авайын --- ончалмыже кумылым н ӧ лта, чоным ылыжта, куандара. О. Тыныш. Взгляд моей матери поднимает настроение, вдохновляет, радует. Чоныш витараш выматывать (вымотать) душу; измучить; надоедать (надоесть) чем-л.; донимать, донять; одолевать, одолеть; изводить, извести кого-л. См. витараш. Чоныш виташ
    1. сильно волновать, взволновать; глубоко запасть в душу, брать за душу. 2) надоесть, опротиветь, осточертеть. См. виташ. Чоныш возаш запасть в душу; глубоко запечатлеться в душе. См. возаш. Чоныш логалаш (пернаш) затрагивать, затронуть; задевать (задеть) за живое; глубоко взволновать, захватывать. (Танян) пешак лыжга мут дене пелештымыже Сергей Николаевичын чонышкыжак логале. Г. Чемеков. Обращение Тани с очень ласковыми словами Сергея Николаевича задело за живое. Чоныш шукташ
    1. надоесть; вымотать душу, допечь, донять, одолеть, измучить, замучить. Адакшым пӧ ртыштӧ малыме годым умдылаже, кармыже чоныш шуктат. Г. Чемеков. К тому же, когда спишь в избе, клопы, мухи вымотают душу. 2) производить (произвести) сильное впечатление; сильно действовать (воздействовать) на кого-л. Шӱ лыкын ойлымо тиде мутым, нелын шӱ лалтымым Василий ыш шиж, а шке семынже шоналтыш: «Чылт ӱдырамаш койыш. Чоныш шуктынеже, очыни». И. Антонов. Василий не заметил этих печальных слов, тяжких вздохов, а про себя подумал: «Чисто женские привычки. Очевидно, хочет произвести впечатление». Чоныш шӱвалаш плевать (плюнуть) в душу; оскорблять (оскорбить) самое дорогое для кого-л., самое сокровенное в ком-л. – Вет мый тыланет уло чонем почын пуэнам. Умылет, шонышым, а тый... Ава чоныш шӱвалынат! «Ончыко». Ведь я тебе всю душу открыла. Думала, поймешь, а ты... Плюнул в душу матери. Шке чоным пытараш погубить свою душу; покончить с собой; лишить себя жизни. Оксина, вӱдыш тӧ рштен, шке чонжым пытарынеже. «У вий». Оксина, бросившись в воду, хочет покончить с собой.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чон

  • 107 шӱм

    I
    1. сердце; центральный орган кровообращения. Шӱ м кырымаш биение сердца; черле шӱ м больное сердце.
    □ Модест кугыза шӱ мжӧ дене йӧ слана. В. Иванов. Старик Модест мается сердцем. Альбинан корштышо шӱ мжӧ эркын дене пареме. М. Иванов. Больное сердце Альбины постепенно поправилось.
    2. перен. сердце, душа; символ средоточия чувств, переживаний, настроений человека. Ава шӱ м сердце матери; йӧ ратыше шӱ м любящее сердце.
    □ – Ой, тугай годым, палет, кузе шӱ млан йӧ сын чучын колта. «Ончыко». – Ой, в такое время, знаешь, как на сердце тяжело. Тидым шарналтымеке, Эрпатырын шӱ мыштыжӧ тушман деч утлаш ӱшан ылыж кайыш. К. Васин. Вспомнив это, в сердце Эрпатыра загорелась надежда спастись от врага. Ср. чон.
    3. перен. сердце, душа; символ отзывчивости, доброты. – Янлыкат шке игыжым чамана, йоча дек нимогай шӱ мет уке. «Ончыко». – И звери своих детёнышей жалеют, у тебя к детям никакого сердца нет. Ср. чон.
    4. перен. ед. ч.
    1. л. употр. как ласковое, нежное обращение к кому-л.: сердце моё. – Шӱ мем, – манеш Акнаш, ӧ ндалын, Окавийым шупшалеш. С. Чавайн. – Сердце моё, – говорит Акнаш, обнимая, целует Окавий.
    5. перен. сердце; центр, главная часть чего-л., важнейшее место чего-л. Мемнан планетын шӱ мжӧ – Тиде Йошкар площадь. «Ончыко». Сердце нашей планеты – это Красная площадь. Тиде чылажат теве кушко виктаралтын: Смоленскым руалтен налаш, тушеч мемнан элын шӱ мышкыжӧ – Москвашке – керылт пураш. П. Корнилов. Всё это вот на что нацелено: захватить Смоленск, оттуда напасть на сердце нашей страны – Москву.
    6. в поз. опр. сердечный, сердца; связанный с сердцем. Шӱ м чер болезнь сердца.
    7. в поз. опр. сердечный, душевный; связанный с чувствами, переживаниями. Шӱ м шижмаш сердечные чувства.
    □ – Санденак корным палем, – Эрпатырын йӱ кыштыжӧ кугу шӱ м ойго шижалтеш. К. Васин. – Поэтому знаю дорогу, – в голосе Эрпатыра чувствуется большое сердечное горе. Ср. чон.
    8. в поз. опр. сердечный; связанный с любовью, влюблённостью. Шӱ м таҥсердечный друг; шӱ м паша сердечные дела.
    □ Елушат шканже шӱ м пелашым муын. В. Иванов. И Елуш нашла себе сердечного друга. – Уке, шӱ м тулем дене модаш эрыкым тетла ом пу! В. Иванов. – Нет, больше не позволю играть моими сердечными чувствами (букв. сердечным огнём)!
    ◊ Уло шӱ м (чон) дене
    1. всей душой (сердцем); от всей души; искренне, горячо, безгранично (верить, любить и т. д.). 2) всей душой (сердцем); с большим желанием, охотно. См. чон. Уло шӱ мым пуаш (пышташ) отдавать, отдать (вкладывать, вложить) всю душу, сердце (в какое-л. дело); отдавать (отдать) всю силу чему-л. Мурылан рвезе уло шӱ мжым пуа. Г. Чемеков. Парень песне отдаёт всю душу. Шӱ м (чон) вургыжеш сердце (душа) волнуется; кто-л. испытывает волнение, тревогу, беспокойство; неспокойно на душе у кого-л. См. чон. Шӱ м (чон) вургыж(ын) с волнением, тревогой (в сердце, душе). Чалемаш тӱҥалше ава салтак эргыжым шӱ м вургыж вуча. Ю. Артамонов. Поседевшая мать с тревогой ждёт своего сына-солдата. Шӱ м (чон) йӱ кша сердце (душа) не лежит (букв. охладевает) к кому-чему-л.; теряется интерес, любовь, симпатия к кому-чему-л. См. чон. Шӱ м (чон) йӱ ла сердце (душа) болит (букв. горит) – о состоянии тревоги, волнения, беспокойства, переживания. См. чон. Шӱ м (чон) когарген коштеш сердце (душа) болит (букв. горит) – о состоянии постоянной тревоги, беспокойства, переживания, расстройства. Саван ватын гына шӱ мжӧ когарген коштын: тудо колхоз почмо годымак Савам колхозыш пураш ӱжын, Сава келшен огыл. М. Шкетан. Лишь у жены Савы душа болела: когда ещё создавали колхоз, она просила (букв. звала) Саву вступить в колхоз, Сава не согласился. Шӱ м кӱ жгемаш становиться (стать) равнодушным, безразличным, бездушным, неотзывчивым; привыкать, привыкнуть; черстветь, очерстветь. См. кӱ жгемаш. Шӱ м (чон) лушкаш успокаиваться, успокоиться (о душе, сердце); переставать (перестать) волноваться, раздражаться; чувствовать (почувствовать) облегчение после боли, тревоги, гнева. См. лушкаш, чон. Шӱ м нӧ лталтеш сердце (душа) радуется; поднимается настроение; кто-л. испытывает радость. Арпик кугызан шӱ м нӧ лталтеш. Г. Ефруш. У старика Арпика сердце радуется. Шӱ м ок нумал
    1. сердце (душа) не лежит; сердце (душа) не принимает; нет желания, интереса, доверия к кому-чему-л. 2) сердце (душа) не выдерживает (не выдержит). См. нумалаш. Шӱ м (чон) ок шупш сердце (душа) не лежит к кому-чему-л.; нет желания, интереса, склонности, симпатии, доверия к кому-чему-л. См. чон. Шӱ м (чон) пӧ ртылеш сердце (душа) охладевает (охладеет) к кому-чему-л.; кто-л. теряет (потеряет) интерес, утрачивает (утратит) силу чувства, становится (станет) равнодушным к кому-чему-л. (букв. сердце возвращается). См. пӧ ртылаш. Шӱ м (чон) пытен от всего сердца, от всей души, всем сердцем, всей душой; откровенно, чистосердечно, искренне, страстно, пылко. См. чон. Шӱ м утен (утен каен)
    1. от всей души; искренне, с полной откровенностью, непосредственностью. (Чемуш) Олянам шӱ м утен чамана. Д. Орай. Чемуш от всей души жалеет Оляну. 2) что есть духу, что есть силы; неистово, истерически, очень сильно; очень громко (плакать, кричать, смеяться и т. д.); навзрыд (плакать). См. утен. Шӱ м ӱжмӧ почеш по зову сердца; добровольно. Пырля илаш гына кужун ыш логал: сӱ аным эртарыме тылзыштак шӱ мжӧ ӱжмӧ почеш армийыш кайыш. М.-Азмекей. Только не пришлось жить вместе долго: в медовый же месяц добровольно ушёл в армию. Шӱ м шелаш завидовать кому-чему-л. (букв. сердце разрывается). Южо колхозник пашаште ӧ ркана, еҥын ыштен налмым огеш чыте, шуко киндым налмылан шӱ мжӧ шелын коштеш. Я. Элексейн. Некоторые колхозники ленятся в работе, не выносят, когда другие зарабатывают, завидуют, когда (другие) получают много хлеба. Шӱ м (чон) шолеш сердце (душа) горит (букв. кипит); находиться в возбуждённом, взволнованном состоянии; бурно проявлять (проявить), испытывать (испытать) тревогу, волнение, беспокойство и т. д. См. чон. Шӱ м шолын с волнением, с тревогой, с нетерпением. Кажне гана кувавайын ола гыч толмыжым шӱ м шолын вучем. «Ончыко». Я каждый раз с нетерпением жду прибытия моей бабушки из города. Шӱ м шула сердце тает; кто-л. приходит в умилённое состояние, млеет. Олю ден Виталий Александрович туге модыч – ончен, шӱ мет шула. Й. Ялмарий. Олю и Виталий Александрович так сыграли – глядя (на них), сердце тает. Шӱ м (чон) шулен (колышташ, ончаш) с удовольствием, с умилением, с радостью. См. чон. Шӱ м (чон) шупшеш тянет, влечёт (букв. сердце (душа) тянет) к кому-чему-л., куда-л. См. чон. Шӱ меш келге кышам кодаш оставлять (оставить) глубокий след на сердце; надолго оставаться (остаться) в памяти. Ача деч посна илыме пагыт шӱ мешет келге кышам коден. В. Исенеков. Период жизни без отца в твоём сердце оставил глубокий след. Шӱ меш (чонеш) пижаш по сердцу, по душе; полюбиться, понравиться. См. чон, пижаш. Шӱ меш (шӱ мыш, чонеш, чоныш) возаш запасть в душу (в сердце); глубоко запечатлеться в душе. См. чон, возаш. Шӱ меш (шӱ мыш) пиждыме не по сердцу, не по душе; не нравится, несимпатичный, неприятный. (Улазе) ала-молан шӱ меш пиждыме. П. Корнилов. Извозчик почему-то не по сердцу. Шӱ млан (чонлан) изин-кугун чучеш душа не на месте; у кого-л. неспокойно на сердце, волнение, тревога на душе. См. чон, изин-кугун. Шӱ млан (чонлан) кӱ чымын (каньысырын, шыгырын) чучеш неприятно, беспокойно, скверно, тяжело на сердце (душе); у кого-л. тяжёлое, гнетущее чувство на сердце. См. чон, кӱ чымын. Шӱ м(лан) (чонлан) рӱ п лие сердце ёкнуло, сердце упало (оторвалось, оборвалось); кто-л. испытывает сильный страх, тревогу, внезапное потрясение, приходит в отчаяние. См. рӱ п, чон. Шӱ мым иша сердце сжимает (стесняет, щемит); о состоянии боли, тяжести, грусти, тоски, страдания. Тиде, шучко сарын ик семже, шӱ мым иша. В. Иванов. Это, одна мелодия страшной войны, сжимает сердце. Шӱ мым (чоным) йӱ лалтараш (йӱ лалташ, когарташ) жечь сердце (душу); волновать, тревожить, мучить, жечь. Сай куралыт. Туге гынат кок йоҥылыш Ольган шӱ мжым йӱ лалтарен. Я. Элексейн. Пашут хорошо. Но всё же две ошибки жгли сердце Ольги. Шӱ мым (чоным) кочкеш гложет сердце; изматывает, выматывает, бередит сердце (душу); мучает, терзает. См. чон, кочкаш. Шӱ мым (чоным) кӱ рышташ надрывать сердце (душу); вызывать душевные страдания, муки. (Эвай:) Ачай, тыге ит ойло, шӱ мем ит кӱ рышт. С. Чавайн. (Эвай:) Отец, не говори так, не надрывай моё сердце. Шӱ мым (чоным) нулташ глодать сердце (душу); терзать, мучить чувством обиды, злости, неудовлетворённости. Павлушын игылтме мутшо гына эшеат шӱ мым нултен. В. Сапаев. Лишь оскорбительные слова Павлуша всё ещё глодали сердце. Ср. чон. Шӱ мым (чоным) почаш
    1. открывать (открыть), раскрывать (раскрыть) сердце (душу); откровенно рассказывать (рассказать) о своих заветных мыслях, переживаниях, чувствах. См. чон. 2) открывать (открыть), раскрывать (раскрыть) сердце (душу); признаваться (признаться) в любви. Мый гын тыге шонем: йӧ ратымашым модышлан шотлышо еҥгына первый вашлиймаштак шке шӱ мжым почеш. В. Иванов. Я же так думаю: только человек, считающий любовь забавой, на первом же свидании открывает своё сердце. Шӱ м(ым) (чоным) почын по душам; откровенно, искренне, чистосердечно. Але марте Кргорий Миклай шкеж нерген тыге шӱ м почын нигӧ денат мутланен огыл. М.-Азмекей. До сих пор Кргорий Миклай никому так откровенно не говорил о себе. Шӱ мым (чоным) савыраш покорять (покорить) чьё-л. сердце (душу); добиваться (добиться) чьей-л. любви, расположения; располагать (расположить) к себе. См. чон, савыраш. Шӱ мым сорлыклаш сдерживаться, сдержаться; не поддаваться (не поддаться) различным чувствам (букв. обуздать сердце). (Андрей:) Тидын деч вара мый шке шӱ мем сорлыклышым. К. Коршунов. (Андрей:) После этого я обуздал своё сердце. Шӱ мым (чоным) тарваташ брать за сердце (душу); сильно, глубоко волновать, трогать, растрогать; вызывать щемящую тоску, боль или радость, умиление и т. д. См. чон. Шӱ мым (чоным) туржаш бередить душу; беспокоить, волновать, терзать, раздражать. – Арам тынар шке шӱ метым туржат, шоляш. В. Юксерн. – Ты зря бередишь своё сердце, браток. Шӱ мыш(кӧ) (чоныш) логалаш (пернаш) брать (взять) за сердце (за душу); задевать (задеть) сердце; затрагивать (затронуть), задевать (задеть) за живое; глубоко волновать (взволновать), трогать (растрогать); действовать на самолюбие, гордость и т. п. См. чон. Шӱ мыш(кӧ) налаш (пышташ) принимать (принять) близко к сердцу; относиться (отнестись) к чему-л. с большей ответственностью, большим вниманием, сочувствием. «Изи йоҥылышымат шӱ мышкыжӧ налеш», – чаманен шоналтышым. В. Иванов. «Даже небольшую ошибку принимает близко к сердцу», – подумал я с сочувствием. Шӱ мыштӧ нумал(ын) кошташ держать в сердце (обиду, злобу, гнев). Мыйын шотышто ит ойгыро: мый шыдым, осалым шӱ мыштем нумал ом кошт. К. Васин. Насчёт меня не переживай: я в своём сердце не держу зла, мести.
    II Г. шӹм чувство, чувствительность; ощущать, способность воспринимать раздражения. Шӱ мым йомдараш потерять чувствительность.
    □ Кылмыме дене парня-влакын шӱ мышт пытен. От холода пальцы потеряли чувствительность.
    III Г. сӱ м
    1. кора (дерева). Вичкыж шӱ м тонкая кора; нӧ ргӧ шӱ м молодая кора; куэ шӱ м кора берёзы.
    □ Чодыра мераҥат, карсакат телым тыгыде вондерым кочкын илат, руэн йӧ рыктымӧ шопке шӱ мым нултат. М.-Азмекей. И лесной заяц, и заяц-русак зимой питаются мелкими кустарниками, обгладывают кору сваленных осин. Шыжым писте шӱ мым тӧ ргалташ йӧ сӧ, но сонарзе кертеш. «Ончыко». Осенью снимать кору липы трудно, но охотник может.
    2. кожура, кожица, корка; внешняя оболочка плодов, семян. Олма шӱ м кожура яблока; лимон шӱ м корка лимона.
    □ Фасольын нӧ шмыжӧ ӱмбачын шӱ м дене леведалтын. «Ботаника». Семена фасоли сверху покрыты кожурой. Пареҥге шӱ м шкак тӧ ргалтеш, кодшыжым йоча-шамыч кидышт дене эрыктат. Н. Лекайн. Кожура картофеля сама отстаёт, оставшуюся дети чистят руками.
    3. скорлупа; твёрдая природная оболочка чего-л. Вырвур пӱ кшым иштарен кучен, шӱ мжым пурын, томжым кочкеш. А. Фёдоров. Вырвур, зажав орех, разгрызая скорлупу, съедает ядро. Ур ончыл пӱ йжӧ дене пӱ кш шӱ мым пеш сай пудыртен кертеш. «Биологий». Белка передними зубами очень хорошо может расколоть скорлупу ореха.
    4. шелуха; отбросы, состоящие из (негодной в пищу) оболочки овощей, семян. Кавун кичке шӱ м шелуха семян тыквы; шоган шӱ м шелуха лука.
    □ (Рвезе) уло вийже дене симанке шӱ мым шӱ вал-шӱ вал колта. В. Косоротов. Парень изо всех сил выплёвывает шелуху семечек.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӱм

  • 108 йөрәк

    сущ.
    1) анат. се́рдце || серде́чный

    йөрәк эшчәнлеге — де́ятельность се́рдца

    йөрәк тибеше — бие́ние се́рдца; сердцебие́ние

    йөрәккә операция ясау — де́лать опера́цию на се́рдце

    йөрәк авыруы — серде́чное заболева́ние

    йөрәк мускулы — серде́чная мы́шца

    йөрәк дарулары — серде́чные лека́рства

    2) душа́, се́рдце ( как вместилище чувств человека) || серде́чный, душе́вный

    саф йөрәк — чи́стая душа́

    кайнар йөрәк — горя́чее се́рдце

    батыр йөрәк — хра́брое се́рдце

    таш йөрәк — ка́менное се́рдце

    чын йөрәктән — от всей души́, от всего́ се́рдца

    йөрәк җылысы — серде́чная (душе́вная) теплота́

    йөрәк әрнүе — душе́вная (серде́чная) боль

    йөрәк кайгысын уртаклашу — подели́ться душе́вными пережива́ниями

    йөрәк хисләрен түгү — излива́ть серде́чные чу́вства

    йөрәктәген әйтеп бирү — вы́сказать то, что в душе́ (на се́рдце)

    йөрәк ашкына (җилкенә, алгысый) — се́рдце волну́ется

    карама беләккә, кара йөрәккә — (посл.) не смотри́ на си́лу, смотри́ в ду́шу (на се́рдце)

    3) перен.; ласк. йөрәгем, йөрәккәем се́рдце (ты) моё, душа́ (ты) моя́; ду́шенька

    җавап хатыңны көтәм, йөрәгем — се́рдце (ты) моё, жду отве́тного письма́

    4) перен. центр, се́рдце чего-л.

    атомның йөрәгенә үтеп керү — прони́кнуть в се́рдце а́тома

    5) перен. сме́лость, отва́га

    мондый эшкә алынырга йөрәк кирәк — чтоб бра́ться за тако́е де́ло, нужна́ сме́лость

    герой булу өчен беләк тә, йөрәк тә кирәк — (погов.) чтоб стать геро́ем, ну́жно име́ть и си́лу, и отва́гу

    - йөрәк авыруы
    - йөрәк алды
    - йөрәк букчасы
    - йөрәк колакчыгы
    - йөрәк өянәге
    - йөрәк тоту
    - йөрәк уты
    ••

    йөрәге белән — в душе́

    йөрәге боз (салкын) — бесчу́вственный, с холо́дным се́рдцем

    йөрәген бозу — си́льно расстро́ить

    йөрәген кузгату — взбудора́жить, возбужда́ть

    йөрәген телгәләү (яралау) — ра́нить се́рдце кому, чьё

    йөрәген телеп алу (телгәләү) — разрыва́ть (раздира́ть) се́рдце на ча́сти

    йөрәген эретү — расположи́ть к себе́

    йөрәген яулау (яулап алу) — покори́ть се́рдце чьё

    йөрәгенә ия булу — владе́ть се́рдцем чьим

    йөрәгенә йон (мүк) үскән — се́рдце обросло́ мхом у кого (о вялом, равнодушном человеке)

    йөрәгенә чыдый алмыйча — не вы́держав душе́вного поры́ва

    йөрәк актарыла — се́рдце (душа́) разрыва́ется

    йөрәк (атылып) чыгарга җитү — си́льно волнова́ться (букв. се́рдце гото́во вы́скочить)

    йөрәк ачыну — боле́ть душо́й, огорча́ться

    йөрәк ачысы — му́ка, у́жас

    йөрәк аша үткәреп — глубоко́ прочу́вствовав се́рдцем

    йөрәк бәгърем (парәм, маем диал.) — ми́`лый мой, душа́ моя́, серде́чко моё

    йөрәк биреп (салып) — вложи́в ду́шу

    йөрәк бушату — излива́ть ду́шу, отводи́ть ду́шу; подели́ться го́рем

    йөрәк дусты — друг се́рдца; серде́чный друг

    йөрәк жу итү — се́рдце ёкнуло

    йөрәк җитү — осме́литься, хвати́ть ду́ху

    йөрәк җылысы — душе́вная теплота́, и́скренние чу́вства

    йөрәк итен ашау (талау, телгәләү) — не дава́ть поко́я, терза́ть; вы́мотать (всю) ду́шу

    йөрәк итенә ябышып үсү — всегда́ по́мнить, храни́ть в се́рдце ( о любимом человеке)

    йөрәк итенә үтү — быть о́чень мучи́тельным, тя́гостным кому

    йөрәк кабару — беспоко́иться, волнова́ться

    йөрәк кандырып — с по́лным удово́льствием, с по́лным наслажде́нием

    йөрәк киселү — му́читься, изму́читься, истоща́ться/истощи́ться ( от голода); быть о́чень голо́дным

    йөрәк кешесе(о чутком, добром человеке) серде́чный челове́к

    йөрәк кортыирон. сердцее́д

    йөрәк кубу (чыгу) — си́льно испуга́ться

    йөрәк кузгатуоб обострении сердечной боли (от расстройства, сильного волнения)

    йөрәк кушканча — по веле́нию се́рдца

    йөрәк кымырҗу — испы́тывать чу́вство стра́ха

    йөрәк кысылу (ою) — се́рдце щеми́т (но́ет)

    йөрәк маен (майларын) имү — обира́ть (ободра́ть) до́чиста, до ни́тки

    йөрәк өшү (өшеп китү) — похолоде́ть в се́рдце

    йөрәк сере — сокрове́нная та́йна

    йөрәк серенә керү — быть посвящённым в сокрове́нную та́йну кого-л.

    йөрәк сизү (тою) — предчу́вствовать || предчу́вствие

    йөрәк сикерә — се́рдце коло́тится

    йөрәк сүзе — серде́чное (душе́вное) сло́во

    йөрәк сыза (сыкрый, әрни) — се́рдце щеми́т; се́рдце но́ет; душа́ (се́рдце) боли́т

    йөрәк телгәләнә (парә-парә килә) — се́рдце раздира́ется на ча́сти

    йөрәк тойгысы (хисе, сагышы) белән — с и́скренним, глубо́ким чу́вством; (всей) душо́й; все́ми фи́брами души́

    йөрәк түзми — не те́рпится

    йөрәк түрендә — в глубине́ души́ (се́рдца)

    йөрәк түрендә йөртү (саклау) — всё ещё по́мнить, не забы́ть

    йөрәк тынгысыз кала — се́рдце замира́ет

    йөрәк тынычлану — успоко́иться, отлегло́ от се́рдца

    йөрәк урыныннан кубу (кузгалу) — си́льно испуга́ться и́ли испы́тывать чу́вство постоя́нной трево́ги

    йөрәк үкчәгә китү — душа́ ухо́дит в пя́тки у кого

    йөрәк үлүо беспечном, инертном человеке; см. йөрәк мүкләнү

    йөрәк чуарлану — испы́тывать чу́вство волне́ния, беспоко́йства

    йөрәк ялгау — закуси́ть, замори́ть червячка́

    йөрәк ялкыны — поры́в

    йөрәк ярасын кузгату — береди́ть серде́чные ра́ны

    йөрәк яргыч — ужа́сный, жу́ткий, душераздира́ющий (о голосе, крике)

    йөрәк ярсый (өзгәләнә) — се́рдце разрыва́ется

    йөрәк ятмау — душа́ (се́рдце) не лежи́т, не по душе́ (се́рдцу)

    йөрәк яшерү — скры́тничать

    йөрәккә барып җитү — тро́гать (дойти́) до глубины́ души́ (се́рдца)

    йөрәккә басу(о мастерской игре на музыкальных инструментах, о хорошем пении и пляске), брать (взять, хвата́ть) за́ душу (сердце)

    йөрәккә боз булып утыру — оста́вить о́чень неприя́тный оса́док на душе́; лечь свинцо́м на се́рдце

    йөрәккә җылы керү — успоко́иться, полегча́ть на се́рдце

    йөрәккә кабу (кабыну) — разволнова́ться; разне́рвничаться

    йөрәккә кадалу (тию) — заде́ть за живо́е, как нож в се́рдце

    йөрәккә кадау — задева́ть (заде́ть) за живо́е

    йөрәккә (кара) кан саву (савылу) — се́рдце кро́вью облива́ется

    йөрәккә май (кебек) булып яту — как (бу́дто) бальза́м на се́рдце

    йөрәккә сеңү — запа́сть в ду́шу

    йөрәккә таш булып утыру (яту) — лечь тяжёлым ка́мнем на се́рдце (на ду́шу)

    йөрәккә тоз салу — си́льно раздража́ть, расстра́ивать, огорча́ть (печальными, неприятными словами, сообщениями и т. п.)

    йөрәккә төен булу — лечь ко́мом на се́рдце

    йөрәккә уелу — запа́сть в ду́шу

    йөрәккә ук (пычак) булып кадалу — нож в се́рдце кому

    йөрәккә үтү — брать за́ душу

    йөрәккә чыдый алмау — убива́ться о ком-чём, из-за кого-чего; не находи́ть себе́ ме́ста

    йөрәккә якын алу (кабул итү) — принима́ть бли́зко к се́рдцу

    йөрәккә ял булу — быть утеше́нием для се́рдца (души́)

    йөрәкне алу — си́льно напуга́ть

    йөрәкне басу — успоко́ить се́рдце

    йөрәкне биреп (салып) — вкла́дывая ду́шу (рабо́тать)

    йөрәкне бирү — влюби́ться, согласи́ться на взаи́мную любо́вь

    йөрәкне кимерү (тырнау) — быть в постоя́нной трево́ге; скребёт на душе́ (се́рдце);

    йөрәкне кисү (кисеп үтү) — вы́звать глубо́кую трево́гу; как (бу́дто) ножо́м резану́ть по се́рдцу

    йөрәкне кытыклау (кытыкландыру) — тереби́ть ду́шу, се́рдце ( слегка)

    йөрәкне талау — терза́ть ду́шу (се́рдце)

    йөрәкне тетрәтү — сотряса́ть се́рдце

    йөрәкне тынычландыру — отвести́ ду́шу

    йөрәкне тырный (тырнап тора) — на се́рдце скребёт; ко́шки скребу́т на се́рдце (душе́)

    йөрәкне учта (уч төбендә) тотып (кысып, йомып) — испы́тывая си́льное волне́ние, трево́гу; с замира́нием се́рдца

    йөрәкне эретү — смягчи́ть (растро́гать, уте́шить) се́рдце

    йөрәкне өзү (телгәләү) — надрыва́ть (раздира́ть) се́рдце (ду́шу)

    йөрәктә саклау (йөртү) — храни́ть в се́рдце (па́мяти)

    йөрәктә ут кайнау — о́стро пережива́ть что-л.; ад кроме́шный на душе́ (се́рдце)

    йөрәктән авыр таш төшкәндәй булды —ка́мень с души́ свали́лся; отлегло́ от се́рдца

    йөрәктән алу — брать (хвата́ть) за́ се́рдце (ду́шу)

    салкын колактан ала, сылу йөрәктән ала — (посл.) хо́лод хвата́ет за́ уши, красо́тка берёт за́ сердце

    йөрәктән кичерү — си́льно пережива́ть

    йөрәктән серләшүпоэт. подели́ться сокрове́нной та́йной, объясня́ться в любви́

    йөрәктән төшкән — родно́й, плоть от пло́ти

    йөрәктән чыкмау — быть в па́мяти, не забыва́ться

    - йөрәгенә керү
    - йөрәк алыну
    - йөрәк кубу
    - йөрәк ачысы белән
    - йөрәк әрнеткеч
    - йөрәк әрни
    - йөрәк телгәләнә
    - йөрәк парчалана
    - йөрәк басылу
    - йөрәк тыну
    - йөрәк кагу
    - йөрәк кайнау
    - йөрәк сызу
    - йөрәк мае сызу
    - йөрәк сызылу
    - йөрәк мае сызылу
    - йөрәк мүкләнү
    - йөрәк өзгәләнә
    - йөрәк өзелә
    - йөрәк өзгеч
    - йөрәк таш булып кату
    - йөрәк урынында түгел
    - йөрәк яна
    - йөрәк ярасы
    - йөрәккә керү
    - йөрәккә кереп калу
    - йөрәккә утыру
    - йөрәккә тию
    - йөрәккә төшә торган
    - йөрәккә үтә торган
    - йөрәккә төшү
    - йөрәккә үтү
    - йөрәккә ут кабу
    - йөрәккә ут салу
    - йөрәккә ялкын салу
    - йөрәккә яту
    - йөрәккә ятышлы
    - йөрәкне ачу
    - йөрәктән чыккан
    - йөрәктән әйтелгән

    Татарско-русский словарь > йөрәк

  • 109 ҷон

    1. душа, дух
    жизнь (существование)
    2. разг. сила, энергия
    3. милый, дорогой (обращение)
    4. суть, сущность
    ҷони гап суть сказанного
    ҷони модар мой милый, мой дорогой (обращение матери в своему ребёнку)
    ҷони одам а) душа человека
    б) пер. душачеловек
    ҷон бадар бурдан, ҷон ба саломат бурдан спастись, остаться в живых, выйти живым и невредимым из опасного положения
    ҷон бахшидан а)оживлять, возвращать к жизни
    борони баҳорӣ ба наботот ҷон бахшид весенний дождь оживил растения
    б) оживлять, окрылять, воодушевлять
    в) жертвовать жизнью
    ҷон бохтан, ҷон фидо кардан а) рисковать жизнью
    б)жертвовать жизнью
    ҷон гирифтан а) оживать
    оживляться
    б) крепнуть, поправляться
    ҷон даровардан поправить состояние кого-л.
    оживить, укрепить
    ҷон даромадан оживиться, укрепиться, восстановить здоровье, силы
    ҷон додан а) пожертвовать жизнью
    б) пер. умереть
    ҷон доштан а) иметь душу
    б) быть живым, существовать
    в) быть обоснованным, иметь основание, иметь основательную причину
    ҷони худро дареғ надоштан не щадить своей жизни
    то ҷон дар рамақ доштан до тех пор, пока душа в теле, до последнего дыхания, до тех пор, пока жив
    дасташ ҷон надорад разг. у него слабые руки
    ҷон кандан а)быть при смерти, быть в агонии
    б) пер. стараться изо всех сил, надрываться, трудясь над чем-л., работать, не щадя сил
    барои як бурда нон аз субҳ то шом ҷон меканд ради куска хлеба он надрывался с утра до вечера
    в) находиться при последнем издыхании
    ҷон коҳондан мучить себя, надрываться
    ҷон аз санг будан быть выносливым, живучим
    ҷон ба лаб омадан (расидан) а) находиться в крайне тяжёлом положении
    б) быть близким к кончине
    быть крайне измученным
    ҷонам ба лаб омад (расид) а) у меня лопнуло терпение
    б) я в отчаянии
    ҷон дар азоб будан (шудан) томиться, мучиться, испытывать душевные муки, страдать
    ҷон дар болои (сари) қил будан, ҷон дар каф будан находиться в крайне тяжёлом, опасном положении
    ҷони худро халос кардан а) спасаться от гибели
    б) избавляться от чего-л.
    ҷон халос! на том и делу конец!
    ҷони касе баромадан а) дойти до крайней степени усталости, изнеможения
    б) прийти в состояние раздражения, разгневаться, разозлиться
    ҷони касеро баровардан, ҷони касеро гирифтан а) лишать кого-л. жизни, убивать кого-л.
    б) довести кого-л. до белого каления
    извести кого-л.
    ҷони касеро харидан спасать кого-л. от смерти
    ба ҷон баробар будан быть драгоценным, очень дорогим для кого-л.
    ба ҷон расондан (овардан, задан), аз ҷон безор кардан) а) довести до крайней степени (изнеможения, недовольства и т. п.)
    б) выводить из себя, выводить из терпения
    ба ҷони касе расидан надоесть до крайности кому-л.
    извести кого-л.
    ба ҷони ҳамдигар афтодан ссориться друг с другом
    нападать друг на друга
    ҷон ба каф гирифта (монда) рискуя жизнью
    ҷон гуфта, ҷон ҷон гуфта с полной готовностью, с полным желанием, охотно, радостно, с радостью
    ба (бо) ҷону дил от всей души, от всего сердца, охотно
    с большим желанием
    ҷонакам! душенька, душечка моя
    милый, милая (обращение)
    ҷон ширин аст пог. жизнь дорога каждому
    каждый хочет жить
    ҷони нодон дар азоб пог. дурная голова ногам покоя не даёт
    аз ҷони набаромада умед пог. последней умирает надежда

    Таджикско-русский словарь > ҷон

  • 110 уш

    Г. ыш
    1. ум; способность мыслить, основа сознательной, разумной жизни (шонен моштымо). Пӱс ӧ уш острый ум; волгыдо уш светлый ум.
    □ Уш – оза, шинчымаш – уна. Калыкмут. Ум – хозяин, знание – гость. Ик уш сай, кокытшо путыракат сай. Калыкмут. Один ум хорош, а два ещё лучше. Ср. уш-акыл, акыл.
    2. сознание, рассудок; состояние человека в здравом уме и памяти, способность отдавать себе отчёт в своих поступках, чувствах. Икмыняр кече гыч веле ушем йӧршынлан пӧртыльӧ. А. Юзыкайн. Только через несколько дней полностью вернулось мое сознание. (Микайла) уш йомдарымешке ик ганат йӱ ын огыл. А. Эрыкан. Микайла никогда не пил до потери сознания.
    3. память; способность сохранять и воспроизводить в сознании прежние впечатления, опыт, а также самый запас хранящихся в сознании впечатлений и опыта. Кӱчык уш короткая память.
    □ Тыгай произведений-влакым лудын лектат, да ушешет шарнымаш кужу жаплан шинчын кодеш. Н. Лекайн. Прочтёшь такие произведения, и в твоей памяти надолго остаются воспоминания о них. Тылеч вара чодыра илыш эре ушыштем шога. В. Сави. После этого лесная жизнь постоянно в моей памяти.
    4. мысль; то, что заполняет сознание, дума. Малаш? Уке! Начукын ушыжо тора кундемышке куржеш. В. Дмитриев. Спать? Нет! Мысли Начук бегут в дальние края. Кававундашым ончен, мый ушем дене ала-кушто планет коклаште коштам. Н. Лекайн. Глядя в небо, я в мыслях витаю где-то среди планет. Ср. уш-акыл, акыл, шонымаш.
    5. ум, мудрость; обладание большим умом, основанное на основании знаний, опыта. А калыкмут ушлан поян. В. Юксерн. А пословицы богаты мудростью.
    6. перен. душа, свойство характера. (Ӱдыр) уш дене поро лийже, поро ӱмыреш. В. Якимов. Девушка была бы душой добра, добра навеки. Тыйын лай ушетше мыйын гаяк поро. А. Асаев. Твоя нежная душа добра, как и моя. Ср. чон, шӱм.
    7. перен. урок, наука; нечто поучительное. – Вес шовычшымат кооперативыштак налаш ыле, окмак! – ватыже марийжым вурса. – Весканалан уш! – ыштале Йогор. Д. Орай. – И другой платок надо было купить в кооперативе, бестолковый! – ругает жена мужа. – Впредь наука! – сказал Йогор.
    8. в поз. опр. ума; относящийся к уму. Уш вий сила ума; уш поянлык богатство ума.
    □ Чекаште але уголовкышто уш подан еҥ-влак шинченыт. З. Каткова. В Чека или уголовке сидели люди с кладезью ума.
    9. в поз. опр. умственный; относящийся к деятельности ума, сознания, мысленный. Мый уш паша дене илыше пролетарий улам. К. Васин. – Я пролетарий, живущий умственным трудом. Кидпашаче уш пашаче деч шуко ила, маныт. П. Корнилов. Говорят, что работник физического (букв. ручного) труда живёт дольше, чем работник умственного труда.
    ◊ Уш гыч возаш терять (потерять) рассудок. Йӱын уш гыч возын, шкеныштым шкеак ваш-ваш шелыштыныт. Д. Орай. Напились, потеряли рассудок и передрались между собой. Уш гыч лекташ огыл не выходить из ума; постоянно присутствовать в сознании, в мыслях; не забываться. Корнышто Карповын шомакше уш гыч лектын огыл. В. Косоротов. В пути слова Карпова не выходили из ума. Уш гыч лектын возаш вылететь (вылетать) из головы; забыться, забываться; не сохраниться (не сохраняться) в памяти. Ятыр вашлиймашыже, шинчалан перныше вершӧржӧ уш гыч лектын возеш, чылажымак переген от шукто. Ю. Артамонов. Многие встречи, попавшие на глаза места забываются, всего в памяти не убережешь. Уш каен безумно; безрассудно; теряя рассудок, будучи не в состоянии разумно рассуждать, увлекаться (увлечься) кем-чем-л. Сайын куштышым ӱдыр уш каен йӧ рата. А. Волков. Хорошо танцующего девушки любят безумно. Уш кайымешке (йомдарымешке) до потери сознания (рассудка), до безумия; до крайней степени, до предела; очень сильно. Кушко гына ончалат, уш кайымешкетак ӧ рат: тӱ р гыч тӱ рыш – кумдыкеш шемын, шучкын вел коеш. Г. Микай. Куда ни посмотришь, удивишься до потери рассудка: от края до края – повсюду лишь темно и страшно. Уш кайыше безумный, безрассудный, потерявший рассудок. Тыгай коклаште южо уш кайышат уло. Ик поляк барак пусакыште юмылта. С. Чавайн. Среди таких есть и некоторые потерявшие рассудок. Один поляк молится в углу барака. Уш каяш
    1. сходить (сойти) с ума; терять (потерять) рассудок; лишаться (лишиться) ума (рассудка). Икманаш, ушет каен кертеш. Мыланем тудын дене кылым кучаш ок кӱл улмаш. И. Васильев. Одним словом, можно сойти с ума. Оказывается, мне с ним не надо было связываться. 2) очень увлекаться (увлечься) кем-чем-л.; ошалеть. Модын куржталын, йӧ ршешак ушет каен, мӧҥгыштӧ полшышаш годым мурен-куштен коштат. Й. Ялмарий. Бегая, играя, совсем ошалел, вместо того чтобы помогать дома, ходишь на вечеринки (букв. с песнями-плясками). 3) сходить (сойти) с ума; вести (повести) себя неблагоразумно. – Ушда каен мо? Чарныза, ораде тӱшка! – чытен кертде мый кычкыральым. «Ончыко». – С ума что ли сошли? Перестаньте, глупцы! – не вытерпев, крикнул я. 4) выживать (выжить) из ума; терять (потерять) способность правильно мыслить. Ала-могай уш каяш тӱҥалше шоҥго кува ораде вуйжо дене удыркален пуэн. В. Бояринова. Какая-то начавшая выживать из ума старуха сдуру (букв. своей глупой головой) начеркала. 5) обезуметь; потерять голову; потерять способность что-л. делать (от испуга, радости и т. д.). (Олю:) Ужым (мотор катам), да ушемак кайыш. «Ончыко». (Олю:) Я увидела красивые туфли и обезумела. Уш пудыранаш мутиться, помутиться (о голове); помрачаться, помрачиться (об уме); терять (потерять) рассудок, способность разумно рассуждать, действовать; приходить (прийти) в смятение. Йыгынат п ӱтынь алым йомдарыш, ушыжо пудыраныш, шинчаже пычкемыш дене вӱдылалте. А. Краснопёров. Йыгынат потерял все силы, ум помрачился, в глазах потемнело. Уш пураш
    1. приходить (прийти) в сознание; становиться (стать) способным соображать, думать. (Юхан:) Умбакыже мо лийын – нимат ом шарне. Госпитальыште гына ушем пурыш. В. Иванов. (Юхан:) Далее что произошло – ничего не помню. Только в госпитале пришёл в сознание. 2) набираться (набраться) ума; образумиться, понять свою ошибку; умнеть, поумнеть; становиться (стать) умнее. – Ынде уш пурен, мый нуным пунчалам! – манеш Жаров. Н. Лекайн. – Теперь набрался ума, я их скручу! – говорит Жаров. 3) приходить (прийти) в себя, выходить (выйти) из состояния смятения. (Лиза:) Тыге ойлымым кольымат, ушем пурыш. З. Каткова. (Лиза:) Услышав такой разговор, я пришла в себя. 4) достигать (достичь) зрелости ума; становиться (стать) зрелым, самостоятельным; взрослеть, повзрослеть. Тиде рвезын уш пурымешкыже ачажак лияш тыршыза, тидлан вийда сита, шонем. В. Косоротов. Пока этот парень не повзрослеет, постарайтесь быть для него отцом, думаю, что хватит у вас для этого сил. Уш пыташ обезуметь; растеряться, не знать, как поступать. (Настасий:) Ойгырен ушем пытен. Ынде мом ышташат ом пале. «Ончыко». (Настасий:) С горя обезумела я (букв. кончился мой ум). Теперь не знаю, что делать. Уш шаланаш
    1. помрачаться, помрачиться (об уме); мутиться, помутиться (о рассудке); терять (потерять) рассудок, способность ясно, разумно рассуждать, действовать. Тыге ок келше – ушет шалана, нимом ыҥлаш от тӱҥал. М. Шкетан. Так не годится – помутится рассудок, ничего не будешь понимать. 2) кружиться, закружиться (о голове); испытывать (испытать) головокружение, терять (потерять) сознание. Кенета красноармеецын ушыжо уэш шаланен кайыш, тудо йӧрльӧ. Н. Лекайн. Вдруг у красноармейца снова закружилась голова, он упал. Уш шинчаш поумнеть, набраться ума; умственно созреть, приобрести зрелое сознание (ум). Матюшынат ушыжо эше шинчын шуын огыл, но шӱмжӧ кеч-кӧланат полшаш ямде! М. Иванов. И Матюш ещё не совсем созрел, но сердцем он готов помочь кому угодно! Ушеш (ушыш) возаш (толаш) приходить (прийти) на ум; вспоминаться, вспомниться. Галялан кевытыште ужмо еҥже вигак ушешыже возо. М. Евсеева. Гале тут же вспомнился человек, которого она видела в магазине. Ушеш кодаш запоминаться, запомниться; сохраняться (сохраниться) в памяти. В ӱдан печкем шупшын, нерен ошкылшо верблюд ушеш кодын. «Мар. ком.». Запомнился верблюд, шагающий в дреме и тянущий бочку с водой. Ушеш (ушыш) налаш
    1. запоминать, запомнить; иметь в виду кого-что-л. (Володя) мастерын туныктымыжым ӱмырешлан ушеш налеш. «Мар. ком.». Чему учил мастер, Володя запоминает на всю жизнь. 2) вспоминать (вспомнить) кого-что-л. Элей ватылан кузе илен лекмыжым ушеш налашыже пеш йӧсӧ, да мутым вес могырыш савырыш. М. Шкетан. Жене Элея очень трудно вспоминать, как она выжила, поэтому она перевела разговор на другое. 3) принимать (принять) во внимание; обращать (обратить) внимание. – Нуно дек от пуро гын, нуным пагалыдымылан шотлат. Тидым тый ушышкет налаш ит мондо. С. Чавайн. – Если к ним не зайдешь, то они сочтут за неуважение. Не забудь принять это во внимание. Ушеш пижаш запечатлеться, запоминаться, запомниться; оставаться (остаться) в памяти. Шинчаланат, чонланат – эре у сӱрет. Чыла чонеш, ушеш пижеш, кумылым нӧлта. В. Сави. И глазам, и душе – всё новые картины. Всё остаётся в душе, в памяти, поднимает настроение. Ушеш (ушыш) пышташ запоминать (запомнить); сохранять (сохранить) в памяти. Весканалан ушеш пыштем. М. Иванов. Запомню на будущее. Уш(ым) колташ сводить (свести) с ума, доводить (довести) до потери рассудка. (Пӧкла:) Кӧным шонем, тудын ушыжым колтем ыле. Н. Арбан. (Пӧкла:) Кого хотела, того я могла свести с ума. Уш(ым) колтылаш сходить с ума; безрассудствовать, терять способность соображать. – Айда, ушетым ит колтыл, – мане (Микушын) аваже. Н. Лекайн. – Айда, не сходи с ума, – сказала мать Микуша. Уш(ым) кучаш быть разумным; с умом, благоразумно, рассудительно (поступать, действовать, решать, делать и т. д.). – Марпа, ушетым кучо. Мер пашаш логалмек, ыштыде лиеш мо? С. Чавайн. – Марпа, будь благоразумна. Если угодила на общественную работу, разве можно не делать? Уш(ым) налаш
    1. набраться ума, поумнеть, стать умным. Ава шӧрым кочкын ушым налын огыл гын, каза шӧр дене акылан ок лий, маныт вет. В. Косоротов. Говорят же, что если с материнским молоком не набрался ума, то с козьего молока умным не станет. 2) приходить (прийти) в сознание, выходить (выйти) из обморочного состояния. Контузитлалтынам. Позиций гыч кузе луктыныт, ом шинче, лазаретеш гына ушым налынам. А. Березин. Я был контужен. Не помню, как вынесли с позиции, только в лазарете пришёл в сознание. 3) приходить (прийти) в себя, опомниться, выходить (выйти) из оцепенения (от неожиданности, испуга и т. д.). – Йолташ! – шижде кычкыральым пийлан. – Воктенем Матра кува тугак шып шога – ушым налын ок керт. М.-Азмекей. – Друг! – неожиданно крикнул я собаке. – Рядом со мной также тихо стоит старуха Матра – не может прийти в себя. 4) сводить (свести) с ума; приводить (привести) в состояние раздражения, волнения (букв. отбирать ум). – Те, самырык-влак, ялтак ушым налыда. То икте, то весе ок сите. Г. Чемеков. – Вы, молодежь, с ума сводите. Вам то одного, то другого не хватает. Уш(ым) погаш набираться (набраться) ума, умнеть, поумнеть; становиться (стать) умным, опытным. (Никандр) партийный школышто ушым поген. К. Коряков. Никандр в партийной школе набирался ума. Уш(ым) пуаш
    1. наставлять (наставить) на ум; давать (дать) совет. – Эргым, ожно мый шке еҥ-влаклан ушым пуэм ыле, а ынде тый дечет каҥашым йодам. А. Юзыкайн. – Сынок, раньше я сам наставлял людей, а теперь спрашиваю у тебя совета. 2) наказывать, наказать; проучить кого-л. – Кырен ончыжо докан, закон (Тимошлан) ушым пуа. В. Любимов. – Пусть Тимош попробует побить, закон его проучит. Уш(ым) пудыраташ ломать голову над чем-л.; усиленно думать о чём-л., беспокоиться. Тӱрлӧ кӱлдымаш дене ушым пудыраташ. Ломать голову над разными нелепостями. Уш(ым) пурташ
    1. учить, научить; придавать (придать) ума; делать (сделать) умнее, мудрее, опытнее. Мӱндыр мланде ушым пурта. Калыкмут. Далёкая земля придаёт ума. 2) наказать; покарать, подвергнуть наказанию; проучить. – Ме тыланда ушым пуртена! – адакат чотрак кычкырале еҥ. Н. Лекайн. – Мы вас проучим, – снова сильнее крикнул человек. Уш(ым) шинчыде в беспамятстве, в умопомрачении, в бессознательном состоянии. (Марпуш) уш шинчыде, шоныде, кушко шӱдыркаленыт, тушко тошкыштын. М. Евсеева. Марпуш в умопомрачении, не думая, топала туда, куда волокли. Уш(ым) шинчыдыме потерявший сознание; находящийся в бессознательном состоянии. Мишам больницышке эрдене эр уш шинчыдымым наҥгаеныт улмаш. В. Косоротов. Мишу, оказывается, увезли в больницу рано утром в бессознательном состоянии. Уш(ым) шындаш
    1. образумить; сделать возмужалым, зрелым, умудрённым, опытным. Армий деч ончыч колыштдымо рвезе ыльым. Армий ушым шындыш. Ю. Артамонов. До армии я был непослушным парнем. Армия образумила. 2) набираться (набраться) ума; становиться (стать) умнее, взрослее, опытнее, умудреннее. Тунемат гын, ушым шындет, маныт. П. Корнилов. Говорят, что если будешь учиться, то поумнеешь. Уш(ым) шындыше зрелый, опытный, умудрённый; повзрослевший, возмужалый. (Микале) кумло ийыш тошкалше, ушым шындыше пӧръеҥ. Н. Лекайн. Микале – зрелый мужчина, ему пошёл тридцатый год (букв. шагнувший в тридцать лет). Ушыш(ко) пураш
    1. приходить (прийти) на ум; приходить (прийти) в голову (о появлении какой-л. мысли, желания). Тыгай шонымаш ушышко эре ок пуро. В. Косоротов. Такая мысль не всегда приходит на ум. 2) приходить (прийти) на память; вспоминаться, вспомниться; возобновляться (возобновиться) в памяти. Кодшо илыш ушыш пурыш. П. Корнилов. Прожитая (букв. прошлая) жизнь вспомнилась. 3) запоминаться, запомниться; лезть в голову. Ушыш нимат ок пуро. П. Корнилов. Ничего в голову не лезет. Ушыш(ко) шинчаш запоминаться, запомниться; оставаться (остаться) в памяти. Чылажат мыланем оҥай чучеш, чылажат шӱмеш логалеш, ушыш шинчеш. В. Сави. Всё мне кажется интересным, всё задевает душу, остаётся в памяти. Ушышто пӧ рдаш вертеться в голове; постоянно возникать в памяти. (Йыванын) ушыштыжо ик шонымаш пӧрдеш: «Кузе ялыште илаш?» М. Евсеева. У Йывана в голове вертится одна мысль: «Как жить в деревне?»

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > уш

  • 111 The Mummy

       1933 – США (74 мин)
         Произв. U (Карл Леммле-мл.)
         Реж. КАРЛ ФРОЙНД
         Сцен. Джон Л. Бэлдерстон по одноименному рассказу Нины Уилкокс Путнэм и Ричарда Шейера
         Опер. Чарлз Стамэр
         В ролях Борис Карлофф (Имхотеп), Зита Йоханн (Хелен Гроувнор), Дэйвид Мэннерз (Фрэнк Уэмпл), Эдуард Ван Слоун (доктор Мюллер), Артур Байрон (Джозеф Уэмпл), Брэмуэлл Флетчер (Нортон), Ноубл Джонсон (раб-нубиец).
       В 1921 г. под Фивами экспедиция Британского музея под руководством Джозефа Уэмпла обнаруживает при раскопках мумию священника Имхотепа, умершего 3700 лет назад, а также различные предметы и украшения, среди которых – шкатулка с надписью, грозящей смертью тому, кто ее откроет. Доктор Мюллер, специалист по оккультным наукам и давний друг Уэмпла, умоляет последнего не трогать шкатулку и вернуть ее на место. Напрасный труд: Нортон, молодой коллега Уэмпла, сгорая от любопытства, открывает шкатулку и обнаруживает внутри свиток папируса, покрытый иероглифами. Шепотом разбирая текст, Нортон оживляет мумию; та забирает пергамент и медленно исчезает. Это невероятное зрелище лишает молодого человека разума; несколько лет спустя он умирает в лечебнице для душевнобольных.
       В 1932 г. повторная экспедиция под началом Фрэнка Уэмпла, сына Джозефа Уэмпла, не находит ничего интересного. Узнав о провале, некий египтянин по имени Ардат Бей (сам Имхотеп) предлагает раскрыть Фрэнку местонахождение гробницы царевны Анкесен-Амон. После завершения экспедиции все найденное в гробнице, по договоренностям между Британским музеем и египетскими властями, поступает в Каирский музей. Ночью, оставшись наедине с мумией царевны, Имхотеп произносит ритуальные заклинания, записанные на папирусе (свитке Тота, которым Исида вернула Осириса в царство живых). Но мумия не оживает: вместо этого заклинания приводят в музей Хелен Гроувнор, молодую дочь губернатора Судана и египтянки. У Хелен хрупкое здоровье; за ней постоянно присматривает доктор Мюллер. Словно под гипнозом, Хелен доходит до двери в музей, но не может войти внутрь. Она падает в обморок. Фрэнк отводит ее домой. Музейный сторож видит Имхотепа за странным ритуалом. Имхотеп убивает сторожа и бежит, оставив на месте свиток, который позднее узнает и уносит Джозеф Уэмпл.
       Имхотеп направляется к Уэмплам и безуспешно требует свиток назад. В его вилле, украшенной в древнеегипетском стиле, есть бассейн: на его поверхности появляются люди и места, которые хочет увидеть Имхотеп. Так он получает возможность сглазить Джозефа Уэмпла и помешать ему сжечь свиток. Старик падает, сраженный сердечным приступом. Раб-нубиец Имхотепа приносит свиток. Имхотеп заманивает к себе Хелен. В воде бассейна он показывает завороженной девушке картины из их общего прошлого. Они были детьми одного отца и любили друг друга в Египте 3700 лет назад. Царевна, чья душа возродилась теперь в Хелен, умерла. Имхотеп хотел оживить ее. Ради этого он украл у богов священный свиток Тота, но не успел завершить начинание. В наказание за святотатство его мумифицировали заживо, а саркофаг поместили в тайное место, куда положили и шкатулку со свитком.
       Имхотеп выводит Хелен из транса и отправляет домой. Она умоляет Фрэнка, влюбившегося в нее, никогда больше не отпускать ее к египтянину. Тем не менее Хелен возвращается, и Имхотеп раскрывает ей свои подлинные намерения. Он любит не мумию царевны, а ее душу, которая теперь живет в Хелен. Он хочет убить ее и забальзамировать, чтобы потом оживить навеки священными заклинаниями, написанными на папирусе. Он сжигает мумию Анкесен-Амон и готовится вонзить нож в живот Хелен, беспомощной и на все согласной. Появляются Фрэнк Уэмпл и доктор Мюллер. Имхотеп пытается их прогнать. Хелен молит о помощи бога Анубиса. Анубис поражает молнией папирус, и в тот же миг Имхотеп рассыпается в пыль. Хелен подбегает к Фрэнку.
         Эта фантазия на тему знаменитой археологической экспедиции лорда Карнарвона и Хауарда Картера представляет собой жемчужину золотого века фантастического жанра студии «Universal». Борис Карлофф после своих ролей во Франкенштейне, Frankenstein, Старом темном доме, The Old Dark House, Джеймс Уэйл, 1932, и Маске Фу Манчу, The Mask of Fu Manchu, Чарлз Брэйбин, 1932, в этой картине окончательно заявляет о себе как о великом голливудском актере. Эта история о любовной страсти, пережившей столетия и бросающей вызов времени – целиком и полностью оригинальная и (довольно редкий случай) не адаптированная из какого бы то ни было литературного источника, – изложена Карлом Фройндом, оператором Ланга и Мурнау, в лаконичном и сдержанном стиле, который, между прочим, пренебрегает всякими правилами драматургии и ничуть не заботится о логике происходящего: приходится смотреть на это сквозь пальцы. Кульминация (пробуждение мумии) происходит уже в самом начале, и авторы не утруждаются – за исключением нескольких малоубедительных фраз в диалоге – оправдать выбор Имхотепа. Почему он решает привлечь к себе Хелен Гроувнор, в которой живет душа его возлюбленной, вместо того чтобы оживить мумию принцессы, то есть свою возлюбленную собственной персоной?
       Уже после того, как заканчивается этот фильм, начинаешь понимать всю меру его воздействия на воображение. В этом отношении к нему можно отнести знаменитое высказывание писателя Валери Ларбо (в книге «Чтение, этот безнаказанный порок» [Се vice impuni, la lecture]) по поводу Мериме: «Эффект, – пишет Ларбо, – начинается лишь после того, как закончено чтение. Он [Мериме] сухо, почти что бедно обрисовал повадки персонажей, очень быстро пересказал все их поступки; а затем ловко избавился от них, в большинстве случаев убил, уничтожил – как марионеток, брошенных в огонь после представления… Но лишь после этого они начинают жить. Наше воображение принимается восстанавливать новеллу, мгновение за мгновением, действие за действием…» То же и в случае с Мумией: только досмотрев до конца, понимаешь, что действие довольно насыщенно. Во время просмотра его интенсивность и обаяние создавали впечатление упрощенности, схематичности; мы были заворожены, совсем как героиня в невероятно красивой сцене бала.
       N.B. На тему Мумии появились в дальнейшем 4 фильма, в которых почти не осталось следа от поэтичности фильма-оригинала: Рука Мумии, The Mummy's Hand, Кристи Кабанн, 1940 – самый провальный из 4-х; Гробница Мумии, The Mummy's Tomb, Херолд Янг, 1942; Призрак Мумии, The Mummy's Ghost, Реджиналд Ле Борг, 1944 – лучший из 4-х; и Проклятие Мумии, The Mummy's Curse, Лесли Гудвинз, 1944. В 3 последних картинах главную роль исполняет Лон Чейни-мл. В 1959 г. студия «Hammer» атаковала старую тему Мумией Теренса Фишера. Этот довольно бесцветный фильм все же дарит несколько удачных моментов и отличается довольно зрелищным использованием цвета (см. сцену, где Мумию засасывает в болото). Впоследствии «Hammer» выпустила также картины Проклятие гробницы Мумии, The Curse of the Mummy's Tomb, Майкл Kappepac, 1964; Саван Мумии, The Mummy's Shroud, Джон Гиллинг, 1966; и Кровь для гробницы Мумии, Blood for the Mummy's Tomb, 1971; начавший постановку Сет Холт умер на съемках и был заменен Майклом Каррерасом. Наконец, отметим пародию на фильм Карла Фройнда – Муменькины сынки, Mummy's Boys, 1936, Фреда Гиоля с ныне забытыми комиками Уилером и Вулси.
       БИБЛИОГРАФИЯ: один из экземпляров сценария фильма под названием Имхотеп был опубликован в факсимильном виде в серии «Киносценарии студии Universal. Классические фильмы ужасов» (Universal Filmscripts Series. Classic Horror Films, № 7, MagicImage. Filmbooks, Absecon, N.J., 1989) – без указания изменений, внесенных в окончательную версию фильма. Напомним, что сценарист Джон Л. Бэлдерстон был соавтором театральной адаптации «Дракулы» Брэма Стокера, которая послужила основой для сценария одноименного фильма Тода Браунинга (Dracula, 1931). Помимо Имхотепа, фильм имел и другие рабочие названия: Король мертвецов, The King of the Dead и Калиостро, Cagliostro; последнее название носил синопсис Нины Уилкокс Путнэм, существенно переработанный Джоном Л. Бэлдерстоном. Книга также содержит многочисленные документы, в частности ― фотографии сцен, иллюстрирующих различные инкарнации царевны Анкесен-Амон в разные эпохи: мученица, брошенная львам римлянами в I в. н. э.; саксонская принцесса, попавшая в руки орде викингов в VIII в.; благородная дама XIII в.; французская аристократка XVIII в. Эти сцены – без сомнения, одни из самых зрелищных сцен фильма – были также крайне необходимы для придания обоснованности и логичности персонажу Хелен Гроувнор. Их удалили из окончательного монтажа по настоянию Карла Леммле-мл., который руководствовался соображениями ритма.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Mummy

  • 112 ԳԼՈՒԽ

    գլխի 1. Голова. Գլուխը ծածկել покрыть голову. 2. Верх, верхняя часть чего-либо. 3. Голова, головка (о пищевых продуктах). Մի գլուխ շաքար головка сахара. 4. Вершина (горы), пик. 5. Голова (колонны). Զորաբանակի գլուխ авангард. 6. Начало. Ամսի գլխին в начале месяца. 7. Глава. Գրքի առաջին գլուխ первая глава книги. 8. Почётное место, главное место (Ср. во главе стола). 9. Голова, руководитель, вождь. 10. Головка (утолщённая оконечность чего-л.). 11. Голова (единица счёта скота). Հազար գլուխ անասուն тысяча голов скота. 12. Человек, лицо. 13. Գործ. հոլովով умный, толковый, с головой, Գլխով մարդ умный (толковый человек). 14. ա. (հնց.) Опытный. Գլուխ որսկան опытный охотник. 15. կ. Поверх чего-либо, над чём-либо. Բնի գլխին над гнездом. Կամուրջի գլխին на мосту. ◊ Գլխի գցել надоумить. Գլխի ընկնել догадаться, сообразить. Գլխի ճարը տեսնել самому найти выход, самому выпутаться. Գլխի հոգը՝ հոգսը քաշել позаботиться (о ком). Գլխի մազից շատ, Գլխի մազի չափ несметное количество, тьма-тьмущая. Գլխի մեջ մեխել вбить себе в голову. Գլխի մեջ մեխվել втемяшиться (прост.), засесть в голове. Գլխի միսն ուտել вымотать душу. Գլխի վրա բերել 1) свергнуть, низложить, 2) провалить, привести к провалу. Գլխի վրա գալ 1) лишиться власти, 2) провалиться, потерпеть полную неудачу. Գլխի վրա մոլորվել потерять голову растеряться. Գլխի վրա պահել души не чаять (в ком). Գլխիս՝ գլխներիս վրա տեղ ունենալ пользоваться большим уважением. Գլխի վրա տնկվել 1) полететь вниз головой, 2) провалиться, потерпеть неудачу. Գլխի վրայով через голову. Գլխի տակ փափուկ բարձ դնել убаюкивать, обманывать. Գլխի տեր 1) владыка, хозяин, 2) муж. (իր) գլխի տերն է сам себе хозяин. Գլխի ցավ 1) головная боль, 2) տե՛ս Գլխացավանք։ Գլխի փչոց выдумки. Գլխիդ խռով լինի чтоб тебе боком вышло! Գլխիդ մատաղ душа моя, голубчик, дорогой. Գլխին փչել вздуматься. Գլխին աղուն աղալ, Գլխին ձավար՝ կորկոտ՝ հատիկ ծեծել мучить. Մեկի գլխին անպակաս լինել здравствовать для блага (чьего). Գլխին (գայլի՝ գելի) ավետարան՝ քարոզ՝ խրատ կարդալ читать мораль втуне. Գլխին բաղ(ա)նիք սարքել задать баню (кому). Գլխին բամփել хлопнуть по голове. Գլխին գալ ударить по голове. Գլխին գդակ դնել՝ լինել՝ ունենալ быть мужчиной. Գլխին գլխացավանք դառնալ стать бременем (для кого). Գլխին գրել завещать (кому). Գլխին դնել 1) избаловать, посадить себе на голову, 2) поставить во главе. Գլխին զոռ տալ умничать. Գլխին զուլում բերել навлечь беду (на кого). Գլխին թափվել 1) обступить(кого), 2) валиться на голову (чью). Գլխին թուր շողացնել угрожать мечом. Գլխին ժողովել՝ կիտել собрать вокруг себя. Գլխին լաց լինել, Գլուխը լալ оплакивать (кого). Գլխին (շան) լափ լցնել՝ թափել поносить, обругать, облаять. Գլխին իշխանություն՝ իրավունք բանեցնել командовать (кем), насиловать волю (чью). Գլխին խաթա՝ փորձանք բերել накликать беду. Գլխին խաթա պատիժ՝ փորձանք դառնալ стать сущим наказанием (для кого). Գլխին խաղ խաղալ сыграть над кем-нибудь шутку, разыграть кого-либо, одурачить. Գլխին խելք չթողնել запутать, сбить с толку. Գլխին խելք չմնալ потерять голову, запутаться. Գլխին կանգնել 1) застать врасплох, 2) быть опорой (кому), 3) быть наготове. Գլխին կապել навязать (кому). Գլխին կիտվել собраться вокруг (кого), обступить. Գլխին կոտրել сорвать злобу (на ком). Գլխիդ կպչի чтоб ты подавился (этим). Գլխին կրակ թափել метать гром и молнии (на кого). Գլխին կրակ թափվել 1) чтоб тебе (ему, им) жариться в огне, 2) ◊ невыносимой жаре. Գլխին հավաքել собрать вокруг себя. Գլխին հավաքվել собраться вокруг кого-либо. Գլխին հարամ անել испортить (что-либо кому). Գլխին հարամ լինել испортиться (что у кого)․ (Մեկի) գլխին հարսանիք դնել՝ սարքել устроить разнос (кому). (Մեկի) գլխին հոգս դառնալ стать предметом забот. Գլխին հող տալ посыпать пеплом голову. Գլխին գցել՝ ձգել оставить на попечение чьё-либо. Գլխին ձյուն գալ՝ մաղվել встретиться с бедой. Գլխին ձյուն իջնել поседеть. Մեկի գլխին մատաղ լինել, Մեկի գլխին մեռնել отдать душу (за кого). Մեկի գլխին մնալ՝ լինել՝ կենալ, տե՛ս Գլխից անպակաս լինել․ Գլխին մոխիր ածել посыпать голову пеплом. Գլխին մթնեց (աշխարը, երկինքը և այլն) свет для него померк. Գլխին նստել сесть на голову (кому). Գլխին նստեցնել посадить себе на голову (кого). Գլխին պայթել разразиться над головой. Գլխին պատիժ դառնալ стать наказаньем (для кого). Գլխին սառը ջուր լցնել՝ մաղել, Գլխին սարը ջուր լցվել՝ մաղվել окатить холодной водой, разочаровать (кого), разочароваться․ Գլխին սուր կախել՝ ճոճել держать меч над головой (чьей), держать под угрозой. Գլխին վայ տալ 1) оплакивать свою судьбу, 2) сожалеть. Գլխին տալ 1) ударить, стукнуть по голове, 2) прихлопнуть, 3) волосы рвать на себе. Գլխին տեղալ, տե՛ս Գլխին թափվել: Գլխին տեր ունենալ иметь покровителя, опору. Գլխին ցավ բերել причинить хлопоты․ Գլխին ցեց դառնալ стать обузой. Գլխին փափախ ունենալ быть мужчиной․ Գլխին փորձանք բերել навлечь беду (на кого). Մեկի գլխին փորձանք դառնալ стать наказанием (кому). Գլխին փորձանք եկավ стряслась беда (с кем), попал в беду. Գլխին քամի փչել взбрести в голову․ Գլխին քաշել, Գլուխը քաշել выпить залпом․ Գլխին քար գցել угробить. Գլխին քար ընկավ постигло несчастье (кого), на (его) голову свалилась беда.\nԳլխին օյին բերել՝ խաղալ՝ հանել 1) навлечь беду (на кого), 2) оскандалить, 3) издеваться. Գլխին (մի) օյին գալ сыграть шутку. Գլխիս վրա с большим удовольствием. Գլխից ազատել избавиться (от кого). Գլխից անպակաս անել даровать долгую жизнь. Գլխից էլ ազատվել, գլխացավից էլ избежать неприятностей ценою большой жертвы. Գլխից անպակաս լինել 1) жить и здравствовать на благо (кому), 2) преследовать (о неудачах, неприятностях и т. п.). Գլխից ձեռք քաշել играть со смертью, рисковать жизнью. (Մի բանի) գլխից անցնել пожертвовать (чем). Գլխից բան հանել՝ հնարել выдумывать. Գլխից մեծ բան անել՝ բռնել лезть на рожон, браться за непосильное дело. Գլխից գնալ вылететь из головы. Գլխից դուրս գործ բռնել затевать дело не по плечу. Գլխից դեն դուրս գցել՝ հանել выбросить (выкинуть) из головы. Գլխից դուրս խոսել՝ տալ нести околесицу, чушь. Գլխից թռչել вылететь из головы. Գլխից հանել 1) сбить с пути, сбить с толку, 2) выбить из головы (чьей), 3) выкинуть из головы. Գլխից հեռացնել удалить от себя. Գլխից ձեռ(ք) վերցնել՝ վեր առնել՝ վեր կալել идти на риск, рисковать головой. Գլխից (մի) մազ չպակասի чтоб ни один волос не упал с головы. Գլխից մինչև ոտք, ոտից գլուխ с головы до ног, с ног до головы. Գլխից վեր բան անել՝ բռնել браться за непосильное дело. Գլխից ցանել отшить (прост.), отвадить. Գլխից քաշվել убраться. Գլխով անել 1) кивать головой, 2) звать кивком, 3) приветствовать кивком. Գլխով անցնել՝ անց կենալ 1) прийти в голову, 2) пережить (что). Գլխով բարևել поздороваться кивком. Գլխով երդվել 1) клясться именем (чьим), 2) души не чаять (в ком). Գլխով հատուցել поплатиться головой. Գլխով(դ) շուռ գամ՝ պտույտ գամ жизнь моя! свет очей моих! Գլխովը տալ швырнуть в лицо. Գլխով փորձանք անցնել пережить несчастье, неприятность. Գլխում խելք՝ խելքի կտոր լինել иметь голову на плечах. Գրլխումն ամրանալ Закрепиться в памяти. Գլխումը խելք՝ միտք չմնալ перестать соображать. Գլխումը խելք լինել иметь голову на плечах. Գլխումը նստել 1) крепко усвоить, 2) поверить. Գլխումս չի նստում 1) не укладывается в голове. 2) не верится. Գլուխ անցնել стать во главе. Գլուխն առնել գնալ՝ փախչել՝ կորչել՝ հեռանալ уйти, убраться,удрать. Գլուխ բարձրացնել 1) поднять голову, 2) пробудиться, проснуться. Գլուխ բերել 1) устроить, провернуть. 2) завершить. Գլուխ բռնել՝ գցել՝ կապել завязать луковицу, плод (о растениях). Գլուխ գալ 1) удаваться, 2) наладиться, выгореть. Գլուխ գլխի 1) очень плотно, тесно, 2) вместе, совместно. Գլուխ գլխի լինել совпадать. Գլուխ գլխի տալ обдумать совместно. Գլուխ(ը) գովել хвастаться, бахвалиться. Գլուխ դարձնել обратить внимание. Մի բանի գլուխ դնել поставить во главе чего-либо. Գլուխ դնել связываться. Գլուխ թափել отделаться. Գլուխ ելնել приспособиться. Մեկի համար գլուխ(ը) ետ դնել положить голову (за кого, что). Գլուխ թեքել гнуть шею, спину (перед кем). Գլուխը թռցնել обезглавить, отсечь голову. Գլուխ իջեցնել՝ ծռել՝ խոնարհել՝ խոնարհեցնել идти на поклон. Գլուխ խոնարհել՝ խոնարհեցնել преклонить голову (перед кем). Գլուխ կանգնել стать во главе. Գլուխ կոտրել՝ ջարդել՝ ճաքեցնել ломать голову (над чем). Գլուխ հանել 1) взять в толк, разобраться. 2) справиться. Գլուխ ճաքացնել՝ ճաքեցնել՝ պայթեցնել ломать голову (над чем). Գլուխ չունենալ не иметь настроения, не быть склонным (к чему). Գյուխ պահել 1) гонять лодыря, лодырничать, 2) влачить существование, прозябать. Գլուխ պտտել՝ պտտեցնել вскружить голову (кому). Գլուխ վեր առնել՝ վերցնել удалиться. Գլուխ վեր՝ վայր բերել поклоняться. Գլուխ տալ поклониться. Գլուխ տանել надоедать, докучать. Գլուխ ցավեցնել՝ ցավացնել տրաքացնել 1) надоедать, докучать, 2) утруждать себя, возиться. Գյուխ ունենալ иметь голову на плечах. Գլուխ քաշել взять на себя надзор (за кем). Գլուխդ թաղեմ՝ հողեմ՝ հորեմ чтоб ты подох! чтоб ты сгинул! Գլուխդ մեռնի пропади ты пропадом! Գլուխդ ողջ լինի лишь бы был жив-здоров! Գլուխդ պատին ես տալիս напрасно! Գլուխդ վկա как бы не так! как же! Գլուխը բարձին դնել прилечь, поспать. Գլուխը բարձր բռնել՝ պահել высоко держать голову. (Ձիու) գլուխը բաց թողնել отпустить вожжи. Գլուխը բերել (մի բան) накликать беду на голову (чью). Գլուխը գալ 1) приключиться, случиться, 2) Прийти в голову. Գլուխը գնալ надоесть. Գլուխը դարձնել՝ շրջել переменить направление. Գլուխը դառնալ почувствовать головокружение. Գլուխը դժժալ՝ ղժժալ шуметь в ушах. Գլուխը ետ դնել жертвовать головой, собой. Գլուխը զարկել обезглавить. Գլուխը թակել, տե՛ս Գլուխը ծեծել: Գլուխը թաղել желать (кому) смерти. Գլուխը թափ տալ мотать головой. Գլուխը թողնել, տե՛ս Գլխից բաց թողնել: Գլուխը լալ оплакивать (кого). Գլուխը լվանալ 1) намылить голову (кому), 2) переплюнуть (кого). Գլուխդ լցնել 1) подговорить (кого), подстрекать, 2) забить голову (чем). Գլուխը խաշել՝ աղել укокошить (прост.), прикончить. Գլուխը խառը լինել, Գլուխը խառնվել быть занятым по горло, запутаться в делах. Գլուխը խելք լինել, տե՛ս Գլխում խելք լինել: Գլուխը խոթել совать нос, лезть не в своё дело. Գլուխը ծանր լինել՝ ծանրանալ отяжелеть (о голове). Գլուխը ծեծել волосы рвать на себе. Գլուխը ծռել 1) տե՛ս Գլուխ ծռել, 2) понурить голову, повесить голову. Գլուխը կախ 1) с поникшей головой, понурив голову, 2) замкнутый, необщительный, 3) безропотно. Գլուխը կախ անել՝ գցել՝ կախել 1) опустить голову, 2) присмиреть. Գլուխը կապել навязать (кому), всучить. Գլուխը կշռել, Գլխով տանձ կշռել дремать сидя, клевать носом. Գլուխը կորցնել потерять голову. Գլուխը կպչել 1) изумиться, 2) наброситься. Գլուխը հակել, տե՛ս Գլուխը կախել: Գլուխը հանգիստ լինել быть спокойным. Գլուխը հանգչել՝ հանգչեցնել полежать, отдохнуть. Գլուխը հաստ, տե՛ս Հաստագլուխ: Գլուխը հողել, տե՛ս Գլուխը թաղել: Գլուխը հոպոպներով լիքը լինել увлекаться бреднями, химерами. Գլուխը ճաքել, տե՛ս Գլուխը պայթել: Գլուխը մահի՝ մահու տալ жертвовать собой. Գլուխը մեղրոտ անել՝ մեղրոտել как (словно) сыр в масле катиться. Գլուխը մեռնի чтоб сдох. Գլուխը մթագնել забить голову (кому, чем). Գլուխը (մի) բան) մտնել войти в голову, понять. Գլուխը մտցնել 1) вбить (кому) в голову, 2) вдолбить (кому) в голову. Գլուխը մի սոխ դառնալ, Մարդու գլուխը սոխի գլուխ դառնալ человеческая голова стала дешевле пареной репы. Գլուխը յուղել умаслить, подмаслить (кого). Գլուխը շաղվել запутаться. Գլուխը շարժել движением головы давать ответ. Գլուխը շշմեց закружилось, затуманилось в голове. Գլուխը շշմեցնել ошеломить, ошарашить. Գլուխը շուռ գալ, տե՛ս Գլուխը պտտվել: Գլուխը շուռ տալ 1) отвернуться, 2) повернуть голову. Գլուխը ողջ լինել՝ մնալ՝ պահել быть живым, здоровым. Գլուխը պահել 1) держаться прямо, 2) перебиваться кое-как. Գլուխը պայթել трещать (о голове). Գլուխը պայթեցնել ломать голову. Գլուխը պատեպատ տալ метаться. Գլուխը պտտել՝ պտտվել՝ պտույտ գալ иметь головокружения, страдать от головокружений. Գլուխը պտտեցնել 1) вызвать головокружение, 2) Вскружить голову. Գլուխը պրծացնել, տե՛ս Գլուխն ազատել: Գլուխը վայր դնել 1) сложить голову, 2) приклонить голову. Գլուխը վերցնել գնալ՝ փախչել, տե՛ս Գլուխն առնել գնալ: Գլուխը վկա клянусь головой, (чьей). Գլուխը վրան լինել 1) быть живым (ср. носить голову), 2) быть начеку, настороже, быть осмотрительным, 3) быть себе на уме. Գլուխը տալ 1) голову отдать, 2) снять голову. Գլուխը (որևէ զբաղմունքի) տալ отдаться (чему), увлечься чем-либо. Գլուխը տակը տալ обязаться, брать на себя (что). Գլուխը տանել, տե՛ս Գլուխ տանել: Գլուխը տանել-բերել՝ տարուբերել 1) мотать головой, качать головой, 2) кивать головой в ответ, соглашаться. Գլուխը պատին տալ (в отчаянии) биться головой об стену. Գլուխը տաք 1) навеселе, под хмельком, 2) горячая голова (о человеке).\nԳլուխը տաքանալ 1) хмелеть, 2) разгорячиться. Գլուխը տաքացնել 1) горячить голову, 2) хмелеть, разгорячиться. Գլուխը տրաքել՝ տրաքվել трещать (о голове). Գլուխը տրաքեցնել ломать голову. Գլուխը ցած դնել, տե՛ս Գլուխը վայր դնել: Գլուխը ցավեցնել надоесть. Գլուխը փեշը դնել, Գլուխը փեշի տակ դնել рисковать головой. Գլուխը փետել, рвать на себе волосы. Գլուխը փորձանք բերել, տե՛ս Գլխին փորձանք բերել: Գլուխը փորձանքի տալ подвергать себя опасности. Գլուխը փրկել, տե՛ս Գլուխն ազատել: Գլուխը քաշել пить залпом. Գլուխը քարը՝ քարին чёрт с ним! Գլուխը քարը՝ քարին՝ քարով՝ քարեքար տալ 1) биться, добиваться (чего), 2) быть в безвыходном положении, быть в беспомощном положении. Գլուխը քորել почесать в затылке. Գլուխը քորելու ժամանակ չունենալ чихнуть (нос утереть) некогда. Գլուխն ազատել спасти голову, унести ноги. Գլուխն աղել, Գլուխը աղը դնել загубить, убрать с дороги․ Գլուխը առնել (ու) գնալ՝ թռչել՝ կորչել՝ հեռանալ՝ փախչել уйти куда глаза глядят. Գլուխն ընկնել втемяшиться в голову, засесть в голове. Գլուխն իրենը չլինել голова идёт кругом, голову потерял. Գլուխն ուռչել распухнуть (о голове). Գլուխն ուռեցնել протрубить уши, прожужжать все уши (кому). Գլուխն ուսերին լինել 1) быть с головой на плечах, 2) быть живым, здоровым. Գլուխն ուտել укокошить (прост.), убрать с дороги. Գլուխն օրորել, տե՛ս Գլուխը շարժել: Գլուխս գնաց надоело. Գլուխս ծանր է голова у меня тяжела. Գլուխս պայթում է голова трещит. Գլուխս պտտվում է голова кружится. Գլուխս վկա клянусь головой. (Քանի) գլուխս ուսերիս է пока цела голова. Գլուխս ուռել է голова распухла. Մի գլուխ без конца; то и дело. Չոր գլուխ одинокий бессемейный, Խելքը գլխին 1) умный, рассудительный, 2) приличный.

    Armenian-Russian dictionary > ԳԼՈՒԽ

  • 113 sin

    1. n разг. грех, ошибка

    mind laden with sin — душа, обременённая грехом

    2. n сожительство вне брака

    to live in sin — сожительствовать, жить в грехе

    3. n порок, недостаток

    sin tax — налог «на пороки»

    4. n проступок; оплошность
    5. v грешить; согрешить

    he is a man more sinned against than sinning — он не столько грешник, сколько жертва греха

    6. v нарушать; противоречить

    to sin against the laws of society — нарушать законы общества; идти против законов общества

    7. v совершать
    8. v обречь
    Синонимический ряд:
    1. anger (noun) anger; envy; gluttony; greed; lust; pride; sloth
    2. failing (noun) failing; weakness
    3. imperfection (noun) deficiency; demerit; fault; imperfection; shortcoming
    4. transgression (noun) error; immorality; misdeed; offence; offense; peccadillo; transgression; trespass; vice
    5. wrong (noun) crime; debt; diablerie; evil; evildoing; iniquity; outrage; tort; wickedness; wrong; wrongdoing
    6. transgress (verb) do wrong; err; go-astray; misbehave; offend; transgress; trespass
    Антонимический ряд:
    holiness; obey; purity; virtue

    English-Russian base dictionary > sin

См. также в других словарях:

  • душа в душу — душа/ в ду/шу Жить душа в душу (очень дружно) …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • душа в душу(душою в душу) — жить с кем нибудь дружно, согласно, любовно. Ср. Мы тотчас поладили... Мы жили душа в душу. Другого ментора я и не желал... А.С. Пушкин. Капитанская дочка. 1. Ср. Жил с ним вместе, что называется, душа в душу. Гончаров. На родине. Ср. Сосед там… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • душа в душу — (Жить) душа/ в ду/шу с кем. (Жить) дружно, в полном согласии …   Словарь многих выражений

  • душа в душу — Разг. Неизм. Очень дружно, в полном согласии. С глаг. несов. и сов. вида: жить, прожить как? душа в душу с кем? с отцом, с братом… Три десятка лет с лишком прожили мы душа в душу с ним… (М. Горький.) Тот вместе со своей сестренкой Пашей… видимо,… …   Учебный фразеологический словарь

  • Душа в душу — Разг. Экспрес. Очень дружно, в полном согласии (жить). И верно, жаловаться нельзя; дружно живут, душа в душу (В. Кочетов. Журбины) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Душа в душу — Разг. Дружно, в полном согласии (жить, прожить). ФСРЯ, 149; ЗС 1996, 300; БТС, 290; ПОС 10, 67; Жиг. 1969, 235; ДП, 304, 740 …   Большой словарь русских поговорок

  • ДУША — ДУША, души, вин. душу, мн. души, душам жен. 1. В религиозных и идеалистических представлениях нематериальное начало жизни, противополагаемое телу; бесплотное существо, остающееся после смерти человека. Душа и тело. Бессмертная душа. Души умерших …   Толковый словарь Ушакова

  • С милым во любви жить хорошо. Живут душа в душу. — С милым во любви жить хорошо. Живут душа в душу. См. ЛЮБОВЬ НЕЛЮБОВЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • жить в мире — жить душа в душу, находить общий язык, быть в ладах, жить в согласии, жить в добром согласии, уживаться, ладить, быть в ладу Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • душа́ — и, вин. душу, мн. души, ж. 1. Внутренний психический мир человека, его переживания, настроения, чувства и т. п. Чужая душа потемки. Поговорка. Он наблюдает, изучает, улавливает эту эксцентрическую, загадочную натуру, понимает ее, постигает… Душа… …   Малый академический словарь

  • душа —   По душе (разг.)    1) в знач. сказуемого, кому чему нравится, по вкусу.     тот человек мне по душе.    2) в знач. нареч. совершенно искренно, чистосердечно.     Скажи мне по душе, не ты ли заварил эту кашу?   От (всей) души (разг.) искренно,… …   Фразеологический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»