Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

жизнерадостный+человек

  • 61 crier à la cantonade

    Aussi fut-ça seulement par bonne éducation et gaillardise, qu'après nous avoir éconduits gentiment, il cria à la cantonade et d'une voix de stentor; de la porte, à Swann qui était déjà dans la cour: - Et puis vous, vous ne laissez pas frapper par ces bêtises des médecins, que diable! Ce sont des ânes. Vous vous portez comme le Pont-Neuf, vous nous enterrez tous. (M. Proust, Le côté de Guermantes.) — И только потому, что герцог был человек воспитанный и жизнерадостный, он, вежливо выпроводив нас, когда Сван был уже во дворе, зычным голосом крикнул, стоя в дверях, как кричат за кулисы со сцены: - А этих чертовых докторов вы не слушайте, мало ли каких глупостей вам наговорят. Вы здоровы как бык. Вы еще всех нас переживете.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > crier à la cantonade

  • 62 imbécile heureux

    разг.
    всем довольный недалекий человек, жизнерадостный идиот

    Dictionnaire français-russe des idiomes > imbécile heureux

  • 63 шайыр

    шайыр I
    жизнерадостный, весёлый, весельчак; бодрый;
    шайыр болбой, эр болбойт погов. кто не весел, тот не молодец;
    шайыр мүнөз весёлый нрав, весёлого нрава (человек).
    шайыр II
    ар. редко
    поэт.

    Кыргызча-орусча сөздүк > шайыр

  • 64 vida

    f
    1) жизнь, существование

    a vida loc. adv.в живых

    de por vida loc. adv. — пожизненно, на всю жизнь; навсегда

    en la vida, en (mi, tu, su) vida loc. adv. — никогда в жизни, ни за что

    dar la vida por uno (una cosa) — пожертвовать жизнью ради кого-либо, чего-либо

    dar vida a una cosa — оживить, вдохнуть жизнь во что-либо

    estar (hallarse, quedar) entre la vida y la muerte — находиться между жизнью и смертью

    2) жизнь, образ жизни; быт
    4) жизнь, жизненная сила; бодрость, живость

    pleno de vida — полный жизни, жизнерадостный

    5) источник жизни (радости, счастья); блаженство

    ¡vida mía!, ¡mi vida! — жизнь моя! (ласк. обращение)

    6) человек, живое существо
    7) жизнеописание, биография; житие (святого)
    8) срок (продолжительность) работы (носки, службы) (оборудования и т.п.)
    9) (тж mala vida) проституция
    - buscarse la vida
    - buscar la vida
    - ¡por vida!
    ••

    hacer por la vida — есть; жевать

    llevar (traer) la vida jugada — быть в большой опасности, висеть на волоске ( о жизни)

    salir (partir) de esta vida, pasar a mejor vida, perder la vida — умереть, уйти из жизни

    vida sin amigo, muerte sin testigo ≈≈ не имей сто рублей, а имей сто друзей

    ¡por vida de chápiro!, ¡por vida de sanes! — чёрт возьми!

    ¡por vida (mía)! — клянусь честью!

    Universal diccionario español-ruso > vida

  • 65 ball of fire

    разг.
    1) шутл. бокал бренди
    2) жизнерадостный, полный энергии человек

    Англо-русский современный словарь > ball of fire

  • 66 be meat and drink to smb.

    доставлять огромное удовольствие кому-л.; ≈ хлебом не корми; необходимо как воздух; см. тж. meat and drink

    Bessie: "...Flattery's meat and drink to them. They'll listen to it for hours." (W. S. Maugham, ‘Sheppey’, act 3) — Бесси: "...Лесть для этих людей - хлеб насущный. Они готовы слушать льстивые речи часами."

    Other people's business was meat and drink to her. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘Virtue’) — Жанетт хлебом не корми, дай только посудачить о чужих делах.

    As for Mr. Pike himself, he is the highest-spirited, best-conditioned man on board. The driving to which he subjected the Elsinore was meat and drink. (J. London, ‘The Mutiny of the ‘Elsinore’’, ch. XLI) — А мистер Пайк теперь самый жизнерадостный, самый обходительный человек на борту. Гонка, которую он задал "Эльсинору", оказалась для него эликсиром жизни.

    One day some one - Maxwell, I suppose... suggested that I do an article on Chicago's vilest slum... for the next Sunday issue, and this was as good as meat and drink for me. (Th. Dreiser, ‘A Book about Myself’, ch. XII) — Однажды кто-то, кажется Максуэл... предложил, чтобы для следующего воскресного выпуска я написал статью о самых отвратительных трущобах Чикаго... Это предложение доставило мне огромное удовольствие.

    Large English-Russian phrasebook > be meat and drink to smb.

  • 67 lively as a grig

    "весел как сверчок", очень весёлый, жизнерадостный, полный жизни [выражение as merry as a grig происходит от уст. оборота a merry grig весёлый человек]; см. тж. chirpy as a cricket

    Nobody near me here but rats, and they are fine stealthy secret fellows. I shall be as merry as a grig among these gentry. (Ch. Dickens, ‘The Old Curiosity Shop’, ch. L) — Кругом ни души - одни крысы, а это народ скрытный, неболтливый. В таком приятном обществе я скучать не буду.

    Felicity: "...Look at old Maud Nethersole, she's merry as a grig from morning to the night." (N. Coward, ‘Relative Values’, act II, sc. 1) — Фелисити: "...Посмотри на старуху Мод Недерсол, она день-деньской веселится."

    ...she's turned out merry as a grig. (A. Christie, ‘The Labours of Hercules’, ‘Foreword’) —...она оказалась очень жизнерадостной особой.

    Large English-Russian phrasebook > lively as a grig

  • 68 alive

    1. a обыкн. predic живой, в живых

    to be alive — остаться живым, жить

    2. a обыкн. predic существующий, действующий; живой; остающийся в силе

    to keep alive — поддерживать, сохранять

    I believe him to be alive — я думаю, что он жив; он, по всей вероятности, жив

    3. a обыкн. predic живой, бодрый; энергичный

    although old he is still alive — он стар, но всё ещё полон жизни

    you are lucky to be alive after being in that accident — скажи спасибо, что остался в живых после этой катастрофы

    4. a обыкн. predic изобилующий, полный

    river alive with fish — река, изобилующая рыбой

    5. a обыкн. predic осознающий, живо воспринимающий, остро чувствующий
    6. a обыкн. predic театр. редк. живой, настоящий, не заснятый

    an alive theatre — театр с живыми актёрами, настоящий театр

    7. a обыкн. predic горн. продуктивный
    8. a обыкн. predic действующий, на ходу
    9. a обыкн. predic эл. под напряжением
    10. a обыкн. predic эл. включённый

    look alive! — пошевеливайся! поторапливайся!, живей!

    Синонимический ряд:
    1. abounding (adj.) abounding; overflowing; replete; rife; swarming; teeming; thronged
    2. aware (adj.) apprehensive; au courant; awake; aware; cognisant; cognizant; conscious; conversant; knowing; mindful; sensible; sentient; ware; wise; witting
    3. bustling (adj.) alert; brisk; bustling; lively; quick; stirring; vivacious
    4. existent (adj.) active; around; dynamic; existent; extant; functioning; going; in existence; operative; running; viable; working
    5. having life (adj.) animate; animated; breathing; existing; having life; in a living state; live; living; mortal; quickened; vital; zoetic
    Антонимический ряд:
    dead; inoperative; lethargic; scarce

    English-Russian base dictionary > alive

  • 69 exuberant

    1. a роскошный, обильный, буйный
    2. a бьющий через край, бьющий ключом, неудержимый
    3. a жизнерадостный, полный сил, воодушевления
    4. a излишний, избыточный
    5. a пышный, цветистый
    6. a цветущий
    Синонимический ряд:
    1. abundant (adj.) abundant; affluent
    2. animated (adj.) animated; enthusiastic; exhilarated; lively; zesty
    3. high-spirited (adj.) ardent; brash; ebullient; effervescent; high-spirited; passionate; sparkling; vivacious
    4. lush (adj.) extravagant; lavish; lush; luxuriant; opulent; prodigal; profuse; profusive; riotous; superabundant
    Антонимический ряд:
    barren; depleted; lethargic; needy; sterile

    English-Russian base dictionary > exuberant

  • 70 sunbeam

    1. n солнечный луч
    2. n жизнерадостный, счастливый человек,
    3. n редк. колибри

    English-Russian base dictionary > sunbeam

  • 71 deyən-gülən

    I
    прил. весёлый, с весёлым нравом, неунывающий, жизнерадостный. Deyən-gülən adam весёлый человек, həmişə deyən-gülən всегда весёлый
    II
    в знач. сущ. весельчак, балагур, забавник, забавница, шутник, шутница

    Azərbaycanca-rusca lüğət > deyən-gülən

  • 72 kefcil

    I
    сущ.
    1. кутила
    2. весельчак (тот, кто имеет веселый нрав, любит повеселиться)
    II
    прил.
    1. любящий кутить
    2. веселый, жизнерадостный. Kefcil adam веселый человек

    Azərbaycanca-rusca lüğət > kefcil

  • 73 sanqvinik

    1
    прил. сангвинический (живой, жизнерадостный, быстро возбудимый). Sanqvinik temperament сангвинический темперамент
    2
    сущ. псих. сангвиник; сангвиничка (человек сангвинического темперамента)

    Azərbaycanca-rusca lüğət > sanqvinik

  • 74 şux

    I
    прил.
    1. весёлый:
    1) полный радости, веселья; жизнерадостный. Şux adam весёлый человек, şux xasiyyət весёлый характер, веселый нрав
    2) выражающий радость, веселье. Şux gözlər весёлые глаза, şux sifət весёлое лицо, şux görkəm весёлый вид, şux təbəssüm весёлая улыбка
    3) бодрый, игривый. Şux əhvali-ruhiyyə весёлое (игривое, бодрое) настроение
    4) вызывающий веселье. Şux zarafat вес ёлая шутка, şux mahnı (nəğmə) весёлая песня, şux rəqs весёлый танец, şux tamaşa весёлый спектакль
    5) приятный для взора, яркий, светлый, не мрачный. Şux rəng весёлая раскраска (расцветка)
    2. резвый, живой, подвижный, игривый. Şux uşaq резвый ребёнок
    3. грациозный, изящный, лёгкий. Şux yerişli с лёгкой походкой
    4. кокетливый. Şux qız кокетливая девушка
    II
    нареч.
    1. весело. Şux danışmaq весело говорить
    2. изящно, грациозно. Şux dayanmaq грациозно стоять, держаться
    3. кокетливо. Şux geyinmək кокетливо одеваться
    4. ярко
    III
    сущ. устар. красавица

    Azərbaycanca-rusca lüğət > şux

  • 75 şən

    1
    I
    прил. весёлый:
    1. испытывающий радость, веселье; жизнерадостный. Şən adam весёлый человек, şən uşaq весёлый ребёнок
    2. выражающий радость, веселье. Şən görkəm весёлый вид, şən gözlər весёлые глаза, şən gülüş весёлый смех, şən əhval-ruhiyyə весёлое настроение, şən xasiyyət весёлый характер, şən sifət весёлое лицо
    3. вызывающий, доставляющий веселье, радость. Şən tamaşa весёлый спектакль, şən zarafat весёлая шутка, şən toy весёлая свадьба, şən mahnı весёлая песня, şən film весёлый фильм, şən səyahət весёлое путешествие
    II
    нареч. весело. Şən danışmaq говорить весело, günlərimiz şən keçdi дни наши прошли весело; şən halda весело
    2
    сущ.
    1. доброе имя, честь; см. şan 1; şəninə в честь. Şəninə şeirlər qoşmaq kimin слагать, сложить стихи в честь кого
    2. достоинство, самолюбие. Şəninə sığışdırmamaq (şəninə kəsir saymaq) считать ниже своего достоинства, şəninə toxunmaq задеть (задевать) самолюбие, задеть за живое, şəninə yaraşan şey deyil kimin это не к лицу, не подобает к ому; şən qazanmaq завоевать, приобрести славу, известность; şəni uca olmaq приобрести добрую славу, пользоваться высокой репутацией, авторитетом

    Azərbaycanca-rusca lüğət > şən

  • 76 estroverso

    1. agg.
    (aperto) открытый, откровенный; (socievole) общительный, контактный; (espansivo) экспансивный; (esuberante) живой, жизнерадостный, темпераментный
    2. m.
    общительный человек; экстраверт

    Il nuovo dizionario italiano-russo > estroverso

  • 77 кумылзо

    кумылзо
    Г.: кымылзы
    1. весёлый, жизнерадостный

    Кумылзо муро веселая песня.

    А ача Сану нерген ойлыма гыч рвезын поро, кумылзо чонан улмым палыш. В. Юксерн. Из рассказа о Сану отец понял, что он добрый, весёлый.

    Сравни с:

    кумылзак, весела
    2. добрый, обладающий положительными человеческими качествами, достойный уважения; хороший, добродушный

    Кумылзо эрге добрый сын;

    кумылзо ӱдыр добрая девочка.

    Ушыштем ашнем, алят ом мондо весела да кумылзо ачам. П. Быков. Храню в памяти, до сих пор не забываю своего весёлого и доброго отца.

    Кумылзо йолташ, уста организатор Петров пеш вашке матрос-влакын шӱмышкышт шыҥен. «Ончыко» Добрый друг, прекрасный организатор Петров очень быстро проник в душу к матросам.

    Сравни с:

    кумылзак, поро
    3. склонный к чему-л., имеющий охоту, тяготение, влечение, интерес, желание к чему-л., делать что-л.; охотливый, любящий

    Пӱртӱслан кумылзо еҥ любящий природу человек;

    техникылан кумылзо тунемше любящий технику ученик.

    Памашэҥер марий мыскараланат кумылзо кушкын. Ред. пӧрт. Мужчины из Памашэнера росли склонными к юмору.

    Акпарс кутыраш моткоч кумылзо лийын. «Ончыко» Акпарс был очень словоохотливым.

    Сравни с:

    кумылзак

    Марийско-русский словарь > кумылзо

  • 78 кумылзо

    Г. кымы́лзы
    1. весёлый, жизнерадостный. Кумылзо муро веселая песня.
    □ А ача Сану нерген ойлыма гыч рвезын поро, кумылзо чонан улмым палыш. В. Юксерн. Из рассказа о Сану отец понял, что он добрый, весёлый. Ср. кумылзак, весела.
    2. добрый, обладающий положительными человеческими качествами, достойный уважения; хороший, добродушный. Кумылзо эрге добрый сын; кумылзо ӱдыр добрая девочка.
    □ Ушыштем ашнем, алят ом мондо весела да кумылзо ачам. П. Быков. Храню в памяти, до сих пор не забываю своего весёлого и доброго отца. Кумылзо йолташ, уста организатор Петров пеш вашке матрос-влакын шӱмышкышт шыҥен. «Ончыко». Добрый друг, прекрасный организатор Петров очень быстро проник в душу к матросам. Ср. кумылзак, поро.
    3. склонный к чему-л., имеющий охоту, тяготение, влечение, интерес, желание к чему-л., делать что-л.; охотливый, любящий. Пӱртӱслан кумылзо еҥлюбящий природу человек; техникылан кумылзо тунемше любящий технику ученик.
    □ Памашэҥер марий мыскараланат кумылзо кушкын. Ред. пӧрт. Мужчины из Памашэнера росли склонными к юмору. Акпарс кутыраш моткоч кумылзо лийын. «Ончыко». Акпарс был очень словоохотливым. Ср. кумылзак.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кумылзо

  • 79 An American in Paris

       1951 - США (113 мин)
         Произв. MGM (Артур Фрид)
         Реж. ВИНСЕНТ МИННЕЛЛИ
         Сцен. Алан Джей Лернер
         Опер. Алфред Гилкс, Джон Олтон в сцене финального балета (Technicolor)
         Муз. Джордж Гершвин
         Хореогр. Джин Келли
         В ролях Джин Келли (Джерри Маллиган), Лесли Кэрон (Лиз Бувье), Оскар Левант (Адам Кук), Жорж Гетари (Анри Борель), Нина Фош (Майло Робертс), Эжен Борден (Жорж Матье), Марта Баматтр (Матильда Матье), Энн Коди (Тереза), Анна К. Нильссон (Кей Дженсен).
       2 американца живут по соседству в съемных парижских квартирах. У Джерри Маллигана, оставшегося во Франции после войны, есть много причин любить Париж, но главное: только этот город способен дарить вдохновение художнику. Джерри, веселый и жизнерадостный по природе, каждое утро выходит на улицы Монмартра и пытается продать свои картины. Адам Кук - пианист. Он не так жизнерадостен, как его друг и сосед, и считает себя неудачником. Он сам себя называет «самым старым на свете вундеркиндом». К Адаму приходит его друг Анри Борель, звезда мюзик-холла, и рассказывает о своей помолвке с юной Лиз. Она - дочь бойцов Сопротивления; Анри укрывал и защищал ее в войну. Анри описывает Лиз Адаму, и в итоге выходит портрет настолько разносторонний и противоречивый, что Адам ничего не понимает. Адам знакомит Анри с Джерри, и 3 друга поют и танцуют в кафе на радость всем посетителям.
       На Монмартре Джерри знакомится с богатой американкой Майло Робертс, которая покупает у него 2 картины и хочет сделать его имя известным. Джерри возвращается домой в роскошном автомобиле Майло, чем приводит в восторг окрестных ребятишек, которых он учит песне на англ. языке «У меня есть ритм». В тот же вечер Майло и Джерри идут в ночной клуб, где Джерри с 1-го взгляда влюбляется в юную незнакомку по имени Лиз и узнает номер ее телефона. Это очень раздражает Майло, и она корит Джерри за дурное воспитание. На следующий день Джерри приходит в парфюмерный магазин, где работает Лиз, настойчиво ухаживает за ней и с боем добивается свидания. Вне себя от счастья, он поет радостную песню «Тра-ля-ля», отплясывая на рояле Адама. С наступлением темноты он прогуливается с Лиз по набережным Сены, и они поют дуэтом «Наша любовь не исчезнет». Лиз убегает, чтобы успеть встретиться с Анри (поскольку она и есть его невеста) на выходе из театра, где только что закончилось его выступление. Она не успела увидеть заключительный номер его программы - «Я построю лестницу в рай». Анри сообщает Лиз, что намерен жениться на ней, а затем уехать в Америку.
       В мансарде Адам мечтает об успехе. В мечтах он дирижирует большим симфоническим оркестром, исполняющим концерт его сочинения. Он же солирует на рояле и аккомпанирует себе на всех инструментах. Он же - и зритель, который в конце бешено аплодирует музыкантам. Майло показывает Джерри новую мастерскую, которую она арендовала для него. Джерри работает не покладая рук, чтобы успеть к выставке, которая должна состояться через 3 месяца. Между тем Адам первый понимает, что его друзья Джерри и Анри влюблены в одну и ту же девушку. Анри даже советует Джерри, когда тот откровенничает перед ним, как можно быстрее признаться в любви той, кого он любит. В тот же вечер на набережной Джерри следует этому совету, и тогда Лиз говорит ему, что они видятся в последний раз, поскольку она выходит замуж за Анри - не по любви, а из признательности.
       Джерри, глубоко потрясенный, спешит к Майло, которая давно его любит, и приглашает ее на бал студентов-художников. Там он вновь видит Лиз и Анри: бедняга по-прежнему ни о чем не догадывается. Это их последняя ночь в Париже. Попрощавшись с девушкой, Джерри остается один и в своем воображении преследует и встречает Лиз в различных кварталах Парижа - таких, какими бы их нарисовали Дюфи (площадь Согласия), Ренуар (цветочный рынок у площади Мадлен), «Таможенник» Руссо (Ботанический сад), Утрилло (улица), Тулуз-Лотрек (иллюстрация его картины «Шоколад танцует в баре Ашилла»), Ван Гог (площадь Оперы). Закончив мечтать, он возвращается в реальный мир - и видит Лиз, бегущую к нему: она рассказала обо всем Анри, и тот отпустил ее к тому кого она любит.
        Очередное чудесное творение продюсера Артура Фрида, хронологически расположенное после Встретимся в Сент-Луисе, Meet Me in St. Louis; Пирата, The Pirate, 1948; Увольнения в город, On the Town; Королевской свадьбы, Royal Wedding и до Поем под дождем, Singin' in the Rain; Музыкального фургона, The Band Wagon; Бригадуна, Brigadoon; Всегда хорошая погода, It's Always Fair Weather и др. Все началось с желания Артура Фрида сделать фильм, который бы иллюстрировал сочинения Джорджа Гершвина, взяв за основу название одной мелодии: «Американец в Париже». Эта ситуация похожа на ту, с которой началась история Поем под дождем, основанных на песнях Нэйсьо Херба Брауна и Артура Фрида (только на сей раз материал выше качеством). Возможно поэтому композиция фильма так разнородна; однако его многочисленные составные части в итоге складываются в абсолютно цельный ансамбль, и потому несправедливы те, кто говорит, что без финального балета Американец в Париже был бы «самым обыкновенным» мюзиклом. Сценарий гармонично делится на 3 части: при этом фабула важна не более, чем либретто оперетты или некоторых комических опер. Сначала появляется скорее идеализированная, нежели реалистичная картина Парижа, увиденного словно во сне как идеальное место для творчества, наслаждений, естественной и постоянной радости жизни. Знакомство зрителей с 3 друзьями, прогулки Джерри по Монмартру, песни, которые он поет с детьми или с Адамом, дарят зрителю хорошее настроение - а ведь это требует большой виртуозности и абсолютного контроля над всеми элементами постановки (операторская работа, декорации, хореография, актерская игра). Как говорил Джин Келли, «гораздо легче плакать, стонать и биться в конвульсиях, чем улыбаться и говорить: какой прекрасный день!» Это кредо превосходно отражает 1-я часть фильма, где, конечно же, сильно влияние Келли (впрочем, то же можно сказать и о фильме в целом; о его духе, мыслях, хореографии и даже актерской игре, поскольку Лесли Кэрон утверждала, будто Келли помогал и советовал ей больше, чем Миннелли).
       2-я часть основана на ситуации, которую можно было бы рассмотреть в водевильном ключе, однако тяготеет больше в сторону мелодрамы (неразделенная любовь Майло, разочарование Джерри и расставание с Лиз). Эта часть добавляет новые краски в палитру фильма и, что самое главное, служит подготовкой к удивительному финальному балету (17 мин), более романтичному и серьезному, чем 1-я часть. Этот настоящий музыкальный, хореографический и режиссерский подвиг справедливо считается лучшим балетом в голливудском кино. Он подчеркивает власть воображения над персонажами (и в этом он очень характерен для Миннелли) или, если выразиться точнее, перемещает эту власть в другую тональность, поскольку, как мы уже говорили, очевидно, что 1-я часть уже передавала субъективный и словно приснившийся образ Парижа. Фильм также характерен для Миннелли последовательной сменой изобразительных пространств, куда попадают персонажи; эти пространства отражают их внутренний мир лучше, чем самое блистательное литературное или театральное развитие темы. В 1-й части действие происходит па мансардах и симпатичных парижских улочках; во 2-й - на темных и чуточку грустных набережных; в финальном балете - среди буйства форм и красок.
       Фильм типичен для золотого века голливудского мюзикла тем, как много талантливых людей приняли участие в работе над ним. Случай еще больше усилил этот набор, поскольку Миннелли, перед съемками финального балета успев снять (за 22 дня) Папин маленький навар, Father's Little Dividend, удержал оператора-постановщика фильма Джона Олтона специально, чтобы заняться финальным балетом. И контраст между наивной, радостной, слегка хромированной картинкой Алфреда Гилкса и гораздо более сложной и насыщенной нюансами работой Олтона не только не обедняет фильм, но и придает ему дополнительную гармоничность. Наконец, Американец в Париже - типичный пример той неувядающей изобретательности, которой отмечены фильмы Артура Фрида. Эта изобретательность проявляется во множестве идей, нововведений, хитроумных находок, обогащающих каждую сцену: от зажигающихся ступенек в слегка сатирическом номере Жоржа Гетари до черно-белой симфонии студенческого бала-маскарада, предваряющего взрыв красок в финальном балете; не говоря уже о самолюбовании героя Оскара Леванта, который в мечтах играет на всех инструментах сразу и аплодирует сам себе, и об элегантной концовке без единого звука. Артур Фрид как никто владел драгоценным даром заражать всех сотрудников творческим азартом и вдохновением; в итоге каждый день у них рождались новые и оригинальные идеи.
       БИБЛИОГРАФИЯ: Donald Knox, The Magic Factory, Praeger, New York, 1973. Книга, насколько нам известно, уникальная: различные этапы создания фильма комментируются рассказами 25 главных его создателей, и у каждого взял интервью автор. Таким образом, Нокс создает весьма оригинальный и очень познавательный труд, не написав в нем ни единой строчки самостоятельно. Некоторые музыкальные номера (соло Жоржа Гетари и Джина Келли) были вырезаны при монтаже. Среди них - номер «Я втрескался в тебя», репетиции которого, по словам самого Джина Келли, отняли у него больше сил, чем все номера Поем под дождем взятые вместе. См. также необходимого Фордина: Hugh Fordin, The World of Entertainment - и воспоминания Миннелли: Vincente Minnelli. I Remember It Well, Doubleday, New York. В этой книге режиссер не без некоторой язвительности яростно отстаивает концепцию авторского кинематографа: «Некоторые эрудиты, - пишет он, - называют Американца в Париже идеальным примером теории „студийного творчества“. Я не согласен… Хоть я ничуть не желаю принизить вклад кого бы то ни было, ответственность за синтез всех элементов нес один-единственный человек. Этим человеком был я».

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > An American in Paris

См. также в других словарях:

  • ЖИЗНЕРАДОСТНЫЙ — [сн], жизнерадостная, жизнерадостное; жизнерадостен, жизнерадостна, жизнерадостно. Радостный, бодрый от полноты жизненных сил, не знающий уныния. Жизнерадостный человек. Жизнерадостный вид. Жизнерадостный характер. Толковый словарь Ушакова. Д.Н.… …   Толковый словарь Ушакова

  • жизнерадостный — ая, ое; тен, тна 1) Радующийся жизни, не знающий уныния, не поддающийся невзгодам. Жизнерадостный человек. У него жизнерадостный характер. Синонимы: бо/дрый, жизнелюби/вый, неуныва/ющий 2) Выражающий светлое, радостное отношение к жизни,… …   Популярный словарь русского языка

  • жизнерадостный — ая, ое; тен, тна, тно. Радующийся жизни, любящий её, не знающий уныния. Ж. человек. Ж ая ватага мальчишек. // Проникнутый чувством светлого, радостного восприятия жизни, выражающий это чувство. Ж ая улыбка. Ж. характер. Ж ая музыка. Держится с… …   Энциклопедический словарь

  • жизнерадостный — ая, ое; тен, тна, тно. см. тж. жизнерадостно, жизнерадостность а) Радующийся жизни, любящий её, не знающий уныния. Жизнера/достный человек. Ж ая ватага мальчишек. б) отт. Проникнутый чувством светлого, радостного восприятия жизни, выражающий это… …   Словарь многих выражений

  • Аспекты информационного метаболизма — Предисловие Модель А 1 2 4 3 6 5 7 8 Таблица собрана из текста со страниц Соционический тип (там поаспектные описания представлены сгруппированными по соционически …   Википедия

  • TIM — Соционический тип (социотип, тип «информационного метаболизма», ТИМ, психотип) человека с точки зрения соционики, тип структуры мышления человека, который определяется взаимным расположением т. н. аспектов. Соционика рассматривает 16 типов… …   Википедия

  • Гюго (социотип) — Соционический тип (социотип, тип «информационного метаболизма», ТИМ, психотип) человека с точки зрения соционики, тип структуры мышления человека, который определяется взаимным расположением т. н. аспектов. Соционика рассматривает 16 типов… …   Википедия

  • Джек Лондон (социотип) — Соционический тип (социотип, тип «информационного метаболизма», ТИМ, психотип) человека с точки зрения соционики, тип структуры мышления человека, который определяется взаимным расположением т. н. аспектов. Соционика рассматривает 16 типов… …   Википедия

  • Дон Кихот (социотип) — Соционический тип (социотип, тип «информационного метаболизма», ТИМ, психотип) человека с точки зрения соционики, тип структуры мышления человека, который определяется взаимным расположением т. н. аспектов. Соционика рассматривает 16 типов… …   Википедия

  • Достоевский (социотип) — Соционический тип (социотип, тип «информационного метаболизма», ТИМ, психотип) человека с точки зрения соционики, тип структуры мышления человека, который определяется взаимным расположением т. н. аспектов. Соционика рассматривает 16 типов… …   Википедия

  • Драйзер (социотип) — Соционический тип (социотип, тип «информационного метаболизма», ТИМ, психотип) человека с точки зрения соционики, тип структуры мышления человека, который определяется взаимным расположением т. н. аспектов. Соционика рассматривает 16 типов… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»