-
21 жеребенок
-
22 годовалый
one-year-oldгодовалый ребёнок — a year-old baby / child*
годовалый жеребёнок, телёнок и т. п. — yearling
-
23 годовалый
-
24 годовалое (домашнее) животное
Makarov: hog (жеребёнок, ослёнок и т.п.)Универсальный русско-английский словарь > годовалое (домашнее) животное
-
25 годовалое животное
2) Makarov: (домашнее) hog (жеребёнок, ослёнок и т.п.)Универсальный русско-английский словарь > годовалое животное
-
26 годовалый
прлгодова́лый ребёнок — year-old baby, twelve-month-old child
годова́лый жеребёнок — a yearling (colt)
-
27 М-176
НИ НА МИНУТУ PrepP Invar adv used with negated verbs) not for the shortest amount of time: not (even) for a minute (a second) not for one minute (second) not for a (single) moment not for an instant never (for a moment (an instant)) (with more than one subj) neither...nor...for a minute (a second, a moment, an instant).Если появляется где-то поблизости жеребёнок, то мул старается ни на минуту от него не отходить... (Искандер 3). If a foal appears somewhere nearby, the mule tries not to leave his side even for a minute... (3a).Ни одна из нас ни на минуту не закрывала рта (Гинзбург 1). No one stopped talking for a second (1a)....Я никогда, никогда не усомнился в главном. Понимаете, никогда, ни на минуту не усомнился» (Войнович 6). ".. I never, never doubted the main thing. Never doubted it, not for one minute" (6a).Она была прелестная шестнадцатилетняя девочка, очевидно страстно его любящая (в этом он не сомневался ни на минуту) (Толстой 5). She was a charming girl of sixteen, and obviously was passionately in love with him (he did not doubt this for an instant) (5a)....Она женщина и ни на минуту не забывает об этом... (Залыгин 1)....She was a woman and never forgot it... (1a)....Ни усталость, ни скука не могли ни на минуту согнать с лица мягкость, которая была господствующим и основным выражением, не лица только, а всей души... (Гончаров 1)....Neither weariness nor boredom could for an instant erase the softness which was the predominant and essential expression, not only of his face but of his whole soul... (1b). -
28 ни на минуту
[PrepP; Invar; adv; used with negated verbs]=====⇒ not for the shortest amount of time:- never (for a moment < an instant>);- [with more than one subj] neither...nor...for a minute (a second, a moment, an instant).♦ Если появляется где-то поблизости жеребёнок, то мул старается ни на минуту от него не отходить... (Искандер 3). If a foal appears somewhere nearby, the mule tries not to leave his side even for a minute... (3a).♦ Ни одна из нас ни на минуту не закрывала рта (Гинзбург 1). No one stopped talking for a second (1a).♦ "...Я никогда, никогда не усомнился в главном. Понимаете, никогда, ни на минуту не усомнился" (Войнович 6). ".. I never, never doubted the main thing. Never doubted it, not for one minute" (6a).♦ Она была прелестная шестнадцатилетняя девочка, очевидно страстно его любящая (в этом он не сомневался ни на минуту) (Толстой 5). She was a charming girl of sixteen, and obviously was passionately in love with him (he did not doubt this for an instant) (5a).♦...Она женщина и ни на минуту не забывает об этом... (Залыгин 1)....She was a woman and never forgot it... (1a).♦...Ни усталость, ни скука не могли ни на минуту согнать с лица мягкость, которая была господствующим и основным выражением, не лица только, а всей души... (Гончаров 1)....Neither weariness nor boredom could for an instant erase the softness which was the predominant and essential expression, not only of his face but of his whole soul... (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > ни на минуту
-
29 жеребячий
прил. к жеребёнок -
30 от
ото предл. (рд.)1. (в разн. знач.) from; (при обозначении удаления тж.) away fromот начала до конца (чего-л.) — from (the) beginning to (the) end (of smth.)
он получил письмо от (своей) дочери — he received a letter from his daughter
страдать от жары, от болезни — suffer from the heat, from an illness
засыпать от усталости — fall* asleep from weariness
умереть от раны — die from a wound
защищать глаза от солнца, себя от холода — protect one's eyes from the sun, oneself from the cold
отличаться от кого-л., от чего-л. — differ from smb., from smth.
уходить от кого-л., от чего-л. — go* (away) from smb., from smth.
отнять три от десяти — take* three (away) from ten
далеко от города — far (away) from the town
иметь детей от кого-л. — have children by smb.
жеребёнок от... и... (при обознач. отца и матери) — foal by... out of...
ожидать чего-л. от кого-л. — expect smth. of / from smb.
вскрикнуть от страха, от радости — cry out for fear, for joy
устать от чего-л., от кого-л. — be tired of smth., of smb.
умереть от болезни, от голода, от яда — die of an illness, of hunger, by poison
отделаться от кого-л., от чего-л. — get* rid of smb., of smth.
защищать от кого-л., от чего-л. (вн.) — defend from / against smb., from / against smth. (d.)
независимый от кого-л., от чего-л. — independent of smb., of smth.
зависеть от кого-л., от чего-л. — depend (up)on smb., (up)on smth.
от дома ничего не осталось — nothing remained of the house*
2. ( при обозначении стороны) ofналево, направо от меня, от тебя и т. д. — on my, on your, etc., left, right
3. (при обозначении чего-л. как принадлежности, части и т. п.) об. передаётся через атрибутивное присоединение соответствующего существительного; тж. of; ( то же — по отношению к данному определённому предмету) of; (то же, если подчёркивается определённость) from; ( при указании соответствия) toэто ручка от чемодана — it is a trunk-handle, или the handle of a trunk
ручка от его чемодана — handle of / from his trunk
пуговица от его пиджака ( оторванная) — button from his coat
ключ от этой комнаты — key of / from / to this room
4. (при обозначении средства против чего-л.) forсредство, таблетки от головной боли — headache remedy, headache pills
♢
время от времени — from time to timeдень ото дня — from day to day, with every (passing) day
от имени (рд.) — on behalf (of); for
от моего, твоего и т. д. имени — on my, your, etc., behalf
от (всей) души, от всего сердца — with all one's heart, whole-heartedly
быть в восторге от чего-л. — be delighted at / with smth.
быть без ума от кого-л., от чего-л. см. ум; тж. и др. особые случаи, не приведённые здесь, см. под теми словами, с которыми предл. от образует тесные сочетания
-
31 жеребячий
жеребя́чий во́зраст — teen age
жеребя́чий восто́рг — ecstatic rapture
прийти́ в жеребя́чий восто́рг (от) — go into raptures (about)
жеребя́чье весе́лье — boisterous merriment
жеребя́чьи и́гры — horseplay sg
-
32 от
предл. (рд.); = ото1) (при обозначении исходной точки движения, действия, события) from; (при обозначении удаления тж.) away fromсчита́ть от одного́ до десяти́ — count from one to ten
от нача́ла до конца́ (чего́-л) — from (the) beginning to (the) end (of smth)
от го́рода до ста́нции — from the town to the station
от двена́дцати до ча́су — from twelve to one
он получи́л письмо́ от (свое́й) до́чери — he received a letter from his daughter
они́ узна́ли э́то от него́ — they learnt it from him
в десяти́ киломе́трах от го́рода — ten kilometres (away) from the town
далеко́ от го́рода — far (away) from the town
бли́зко от го́рода — near the town
жеребёнок от... и... (при обозначении отца и матери) — foal by... out of...
2) (по причине, из-за) from; because ofстрада́ть от жары́ [боле́зни] — suffer from the heat [an illness]
засыпа́ть от уста́лости — fall asleep from weariness
вскри́кнуть от стра́ха [от ра́дости] — cry out for fear [for joy]
дрожа́ть от стра́ха — tremble with fear
умере́ть от боле́зни [ра́ны, го́лода, я́да] — die of an illness [from a wound [wuːnd], of hunger, by poison]
от э́того бывают неприя́тности — one may get into trouble because of that; that can get you into trouble
3) ( при обозначении направления) ofна се́вер от го́рода — to the north of the town
нале́во [напра́во] от меня́ — on my left [right]
4) (при обозначении принадлежности, части) обыкн. передаётся через атрибутивное присоединение соответствующего существительного; тж. of; fromэ́то ру́чка от две́ри — it is a door handle [the handle of a door]
пу́говица от его́ пиджака́ (оторванная) — button from his coat
ключ от э́той ко́мнаты — key of / from / to this room
э́тот ключ не от э́того замка́ — this key does not belong to this lock
5) ( при обозначении средства против чего-л) forлека́рство от ра́ка — cure for cancer
сре́дство от головно́й бо́ли [ка́шля] — headache [cough] remedy
••име́ть дете́й от кого́-л — have children by smb
вре́мя от вре́мени — from time to time
день ото дня — from day to day, with every (passing) day
от (всей) души́, от всего́ се́рдца — with all one's heart, whole-heartedly
- 1
- 2
См. также в других словарях:
жеребёнок — жеребёнок … Словарь употребления буквы Ё
жеребёнок — жереб/ёнок/ … Морфемно-орфографический словарь
Жеребёнок — Жеребёнок многозначный термин. Жеребёнок детёныш коня и кобылы. Жеребёнок персонаж русской сказки «Конёк Горбунок». «Крылатый жеребёнок» (1949) первая книга венгерского поэта Ференца Юхаса (род. 1928). «Жеребёнок» (1959)… … Википедия
жеребёнок — жеребёнок, жеребята, жеребёнка, жеребят, жеребёнку, жеребятам, жеребёнка, жеребят, жеребёнком, жеребятами, жеребёнке, жеребятах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
ЖЕРЕБЁНОК — ЖЕРЕБЁНОК, жеребёнка, мн. жеребята, жеребят, муж. Детеныш лошади, молодая лошадь до трех лет. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ЖЕРЕБЁНОК — ЖЕРЕБЁНОК, нка, мн. бята, бят, муж. Детёныш лошади, а также нек рых других копытных (ослицы, лосихи, верблюдицы). | прил. жеребячий, ья, ье. Жеребячья радость (перен.: непосредственно и живо выражаемая; разг.). Толковый словарь Ожегова. С.И.… … Толковый словарь Ожегова
жеребёнок — жеребёнок, мн. жеребята (неправильно жеребёнки) … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
жеребёнок — жеребёнок, нка, мн. ч. б ята, б ят … Русский орфографический словарь
жеребёнок — ЖЕРЕБЁНОК, нка, мн бята, бят,м Копытное млекопитающее детеныш лошади, а также некоторых других копытных (ослицы, лосихи, верблюдицы). У воды, расставив худые, с толстыми коленками, ноги, пил коричневый жеребенок (А. Н. Т.) … Толковый словарь русских существительных
жеребёнок — нка; мн. бя/та, бя/т; м. см. тж. жеребёночек, жеребячий Детёныш лошади. Пегий жеребёнок. Жеребёнок сосунок … Словарь многих выражений
Жеребёнок (фильм) — Жеребёнок Жанр Киноновелла Режиссёр Владимир Фетин В главных ролях Кинокомпания Ленфильм Длительность 47 мин. Страна … Википедия