Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

женщин

  • 41 Achard-Thiers syndrome

    Медицина: синдром Ашара - Тьера (сочетание гирсутизма с сахарным диабетом у женщин), диабет бородатых женщин (разновидность гиперкортицизма у женщин, характеризующаяся гирсутизмом, нарушением толерантности к глюкозе, глюкозурией, аменореей и ожирением)

    Универсальный англо-русский словарь > Achard-Thiers syndrome

  • 42 CEDAW

    2) Международное право: Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин (/Committee on the Elimination of the Discrimination Against Women/), Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (сокр. от "Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women".)

    Универсальный англо-русский словарь > CEDAW

  • 43 hirsutism

    [hɜː'sjuːtɪz(ə)m]
    2) Медицина: гирсутизм (избыточное оволосение у женщин), избыточное оволосение, оволосение у женщин

    Универсальный англо-русский словарь > hirsutism

  • 44 little black book

    Универсальный англо-русский словарь > little black book

  • 45 unisex

    ['juːnɪseks]
    1) Общая лексика: годный для лиц обоего пола, нивелировка ролей мужчин и женщин (в быту, поведении), унификация мужской и женской одежды, уравнение полов (в работе, спорте), неразличимый по полу (о внешнем виде и т.п.), для людей обоего пола (об одежде и т.п.), для лиц обоего пола (об одежде и т.п.)
    4) Табуированная лексика: (об одежде, чувствах, поведении и т.п.) свойственный обоим полам

    Универсальный англо-русский словарь > unisex

  • 46 woman suffrage

    Универсальный англо-русский словарь > woman suffrage

  • 47 women's-libber

    Универсальный англо-русский словарь > women's-libber

  • 48 Coalition of Labor Union Women

    сокр CLUW
    Общественная организация женщин-членов профсоюзов, отстаивающая права женщин, выступающая в поддержку т.н. позитивных действий [ affirmative action], против сексуальных домогательств [ sexual harassment] и иных видов дискриминации на рабочем месте, за улучшение условий медицинского обслуживания, предоставление отпусков по уходу за детьми и т.п. Проводит работу при поддержке со стороны АФТ-КПП [ AFL-CIO]. Основана в г. Чикаго в 1974. Штаб-квартира в г. Вашингтоне

    English-Russian dictionary of regional studies > Coalition of Labor Union Women

  • 49 Lowell, Josephine Shaw

    (1843-1905) Лоуэлл, Джозефина Шоу
    Социальный работник, организатор благотворительной деятельности. Происходила из состоятельной и уважаемой бостонской семьи. После Гражданской войны [ Civil War], во время которой был смертельно ранен ее муж полковник Ч. Р. Лоуэлл [Lowell, Charles Russell], занялась благотворительной и деятельностью в больницах, тюрьмах и т.п. В 1876 стала первой женщиной - членом Нью-йоркской комиссии по благотворительной деятельности [New York Charities Commission] (занимала этот пост до 1889). В 1885 создала первую в США богадельню для умственно отсталых женщин, в 1886 - приют для женщин [House of Refuge for Women], также ввела в обиход должность женщин-наставниц в полицейских участках г. Нью-Йорка (с 1888). В 1882 основала и в течение 25 лет возглавляла Нью-йоркское общество за организацию благотворителей [New York Charity Organization Society] - координационный центр деятельности филантропических организаций. Также основала Лигу нью-йоркских потребителей [Consumers' League of New York] (1890), Женскую городскую лигу [Woman's Municipal League] (1894) и Ассоциацию за реформу гражданской службы в штате Нью-Йорк [Civil Service Reform Association of New York State] (1895), участвовала в профсоюзном и антиимпериалистическом движениях. Автор ряда публикаций о социальной работе и благотворительности.

    English-Russian dictionary of regional studies > Lowell, Josephine Shaw

  • 50 National American Woman Suffrage Association

    сокр NAWSA; ист
    Национальная американская ассоциация борьбы за право голоса для женщин (суфражисток)
    Организация, созданная в 1890 путем слияния двух женских организаций: Национальной ассоциации борьбы за право голоса для женщин (суфражисток) [ National Woman Suffrage Association] и Американской ассоциации борьбы за право голоса для женщин (суфражисток) [American Woman Suffrage Association]. Первым президентом новой Ассоциации стала Э. Стэнтон [ Stanton, Elizabeth Cady] (1890-92). В течение многих лет лидером ассоциации была С. Энтони [ Anthony, Susan Brownell] (1892-1900). Ассоциация реально помогла женщинам США добиться права голоса; в 1920 была преобразована в организацию "Лига избирательниц США" [ League of Women Voters]

    English-Russian dictionary of regional studies > National American Woman Suffrage Association

  • 51 National Association for Female Executives

    сокр NAFE
    Крупнейшая женская профессиональная организация, объединяющая женщин - менеджеров и владельцев компаний. Призвана содействовать успехам и продвижению женщин в бизнесе. Основана в 1972. Около 250 тыс. членов. Штаб-квартира в г. Нью-Йорке

    English-Russian dictionary of regional studies > National Association for Female Executives

  • 52 National Organization for Women

    Крупнейшая либеральная феминистская правозащитная организация, объединяющая тех, кто борется за "полное равенство и истинно равноправное партнерство женщин и мужчин". Выступала за принятие поправки о равных правах женщин [ Equal Rights Amendment]. Использует в своей деятельности различные политические методы и обращения в суд. Основана в 1966, первым ее президентом была Б. Фридан [ Friedan, Betty]. Штаб-квартира в г. Вашингтоне, 550 местных отделений, 500 тыс. членов (2004).

    English-Russian dictionary of regional studies > National Organization for Women

  • 53 Stanton, Elizabeth Cady

    (1815-1902) Стэнтон, Элизабет Кэди
    Деятельница женского движения, суффражистка. Одна из руководительниц борьбы за равноправие женщин. Организатор Сенека-Фолской конференции [ Seneca Falls Convention] 1848, автор принятой на ней Декларации общественного мнения [Declaration of Sentiments], содержащей требование предоставить женщинам право голоса. В 1869-90 президент Национальной ассоциации борьбы за право голоса для женщин (суфражисток) [ National Woman Suffrage Association], первый президент Национальной американской ассоциации борьбы за право голоса для женщин (суфражисток) [ National American Woman Suffrage Association] в 1890-92

    English-Russian dictionary of regional studies > Stanton, Elizabeth Cady

  • 54 Women's Rights National Historical Park

    Национальный исторический заповедник "Права женщин"
    Находится в г. Сенека-Фоллс, шт. Нью-Йорк. Создан в память о первых деятельницах движения за равноправие женщин. В состав заповедника входит здание методистской церкви [Wesleyan Chapel], в которой 19-20 июля 1848 состоялся первый в США съезд участниц женского движения [ Seneca Falls Convention], дома и рабочие помещения активисток движения - Э. Стэнтон [ Stanton, Elizabeth Cady], А. Блумер [ Bloomer, Amelia Jenks] и др. В городе также находится Национальная галерея славы женщин [National Women's Hall of Fame], экспозиция которой рассказывает о жизни свыше 100 выдающихся американок

    English-Russian dictionary of regional studies > Women's Rights National Historical Park

  • 55 suffragist

    noun
    сторонник равноправия женщин
    * * *
    (n) сторонник предоставления женщинам избирательного права; суфражистка
    * * *
    * * *
    n. сторонник равноправия женщин
    * * *
    * * *
    сторонник предоставления избирательного права (особ. для женщин)

    Новый англо-русский словарь > suffragist

  • 56 League of Women Voters

    «Лига женщин-избирательниц», организация, призывающая женщин активно участвовать в избирательных кампаниях. Борется за повышение роли женщин в общественно-политической жизни страны

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > League of Women Voters

  • 57 National Organization for Women

    • National Organization for Women (NOW) Национальная организация женщин. Крупнейшая и самая влиятельная женская организация, борется за юридическое, экономическое и социальное равноправие женщин. Возникла в 1966, когда Комиссии по равным возможностям в получении работы [Equal Employment Opportunity Commission] не удалось включить в Закон о гражданских правах статью о запрещении дискриминации женщин. Первым президентом этой самой массовой женской организации в США была Бетти Фридан [*Friedan, Betty]

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > National Organization for Women

  • 58 as well as

    не только, но и (встречается гораздо чаще, чем принятый у нас перевод а также)

    What most impressed Alan Rusbridger, the Guardian's editor, and his colleagues - women as well as men — was how fluent Diana proved to be, how adept at handling awkward questions (Guardian). —...произвело впечатление не только на мужчин, но и на женщин; как на мужчин, так и на женщин. (Возможны варианты: произвело впечатление на женщин, равно как и на мужчин (в не меньшей степени, чем на мужчин).)

    ...took a staunch conservative, Dean Edwin N. Griswold of the Harvard Law School, to explain that the Fifth Amendment was there to protect the innocent as well as the guilty. —...потребовалось веское слово консерватора,..., чтобы доказать, что пятая поправка к Конституции США (содержащая ряд процессуальных гарантий, в частности право обвиняемого или свидетеля отказаться свидетельствовать против себя, см. to take the fifth) защищает интересы не только виновных, но и — в не меньшей мере — невиновных граждан.

    The English annotation is below. (English-Russian) > as well as

  • 59 Глава 6. Всему своя зона

    Чтобы одно очистить, надо другое запачкать (47).
    Маленький комментарий из области матологической географии.
    Любое нормальное государство, в том числе США и Канада (здесь мы их почти не разделяем, так как в языковом отношении эти страны гораздо ближе друг к другу, чем, скажем, к Великобритании или Ямайке), в социальном отношении представляет собой слоеный пирог. Это нормально (ненормальной была невнятная социальная советская каша, в которой мы все росли). Так вот, обращаем ваше внимание на то, что в Америке социальная стратификация сопровождается и стратификацией топографической. Проще говоря, люди естественным путем поселяются в тех местах, где живут равные им по доходам и положению.
    Для России это вещь новая (вернее, давно забытая старая), хотя неизбежно придем к тому же. Сейчас, когда жилье не "получают", а покупают, такое расслоение у нас тоже пошло интенсивно. Продавая квартиры, строительные компании всегда подчеркивают как большой плюс то, что в новой квартире вы будете жить с близкими по социальному статусу соседями.
    Не будем скрывать, мы любим не только Россию, но и Канаду с США. Последние гораздо лучше, чем может показаться тому, у кого впечатление об Америке складывается в основном из общения с хамами на границе и в консульствах или из материалов газеты "Завтра" и мнений наших политических комментаторов.
    Впрочем, ни здесь, ни при каких-то иных обстоятельствах мы не собираемся вступать в дискуссии с теми, кто до сих пор верит, будто американцы воюют в Ираке, чтоб прибрать к рукам его нефть, что 11 сентября подстроили евреи или сами американцы, а невинно убиенная российская императрица была немецкой шпионкой. Это - гормональное.
    При всем при том, в Америке много и забавного, и плохого. Вот некоторые объективные цифры:
    • В 2002 году только в Чикаго были убиты около 600 человек.
    • Ежедневно полиция США задерживает 25-30 тысяч нарушителей, причем около четверти арестов связаны с алкоголем. Чаще всего это вождение в пьяном виде - D.U.I. = Driving under Influence. (Выпить за рулем там разрешается, но содержание алкоголя в крови не должно превышать норму.)
    • За один день американцы тратят более 10 миллионов долларов на порнографию.
    • 47% американских мужчин и 26% женщин считают, что секс лучше, чем деньги (при этом 16% женщин утверждают, что ни секс, ни деньги не доставляют им удовольствия).
    • Средняя длина полового члена американца, по мнению американских мужчин - 25 см, по мнению американских женщин - 10 см.
    • 23 города и поселка США носят имя города-героя Москвы.
    Означает ли это, что, скажем, приехавшему на работу в Штаты специалисту из России страна откроется в том неприглядном виде, в каком она показана в фильме "Брат-2"? Абсолютно нет. Ни в плане общения, ни в плане, так сказать, ландшафтов - если вы не попали случайно в какие-то специальные обстоятельства или не спускаетесь на это дно сознательно (мало ли по каким причинам, может, бандитов, как наши менты, в Америке ловите). В США хорошее от плохого (пристойное от непристойного ит.п.) в значительной степени физически отделено. И хотя границы эти официально никак не обозначены, они легко определяются визуально - только глаз должен быть наметан. Нам кажется, что эта книга будет вам в данном отношении неплохим подспорьем. Она поможет на практике определить, в каком районе (какой зоне) вы находитесь, а значит, чего там следует ожидать.
    Американский автор, который изучает американских маргиналов сознательно, живет в тихом спальном районе Aurora-Du Page County под Чикаго, где двери запираются чисто символически, под окнами бегают кролики, а автомобили останавливаются, чтобы пропустить переходящих дорогу жирных серых гусей. Чтобы там кто озвучил нечто из нашего словаря - ни разу такого не бывало, при том что живут там вместе и wasp'ы, и негры, и китайцы, и славяне - стратификация идет не по расовому критерию, а по поведенчески-доходному. Будешь ты там коситься на проходящего мимо негра? Да никогда! Тамошний негр - гарантированно человек порядочный (в чикагском метро ощущения будут совсем другими). А в 5 милях начинается другая часть района Аврора - Aurora-Kane County, прозванная в народе Кана Иллинойская (по аналоги с Каной Галилейской, где и Христа не пощадили). Там вечерами постреливают. В один не столь давний год настреляли столько, что по трупам на душу населения Aurora полгода держала первое место в стране. К чему мы это рассказываем? А "Не ходите, дети, в Африку гулять!". Это никакие не шутки. И если кто (не будем уточнять кто) думает, что мы американцев забьем своей крутизной и русской закалкой, так уверяем вас, что сальвадорская закалка не мягче, а то обстоятельство, что местный герой здесь вырос и всех знает, отнюдь не обременительно. В Ванкувере целая битва шла, несколько лет, между натуральной русской бандитней и Ангелами Ада (Hell's Angels), с перестрелками на улицах. Как вы думаете, кто победил?
    Во всех городах Северной Америки есть исторически сложившиеся районы проживания малообеспеченного, сильно пьющего, курящего и колющегося населения. В этой среде, кстати, очень сильны расовые предрассудки, поэтому они еще и на подрайоны по национальностям разделены. Людей нечистых на руку и повышенно агрессивных там хватает. Не дай вам Бог забрести в неправильный квартал! Свидетелей не бывает никогда - им же там дальше жить. В Чикаго опасный район называется South Side, в Ванкувере - East Hastings. В США большую роль в такой стратификации сыграли либеральные программы предоставления дешевого и бесплатного жилья бедным - Public Housing Projects - вот все малоприспособленные к обычной жизни и работе там и собрались. В итоге целые районы перешли под контроль преступных группировок. Отметим, что панацеи тут нет, и недавние попытки расселения и рассредоточения "неблагополучных" привели попросту к инфицированию ранее спокойных районов.
    Не случайно у глубокой мысли, данной в качестве эпиграфа, есть следствие: "Но можно запачкать все, ничего не очистив".
    Совершенно ужасны были и последствия идеи разместить университетские кампусы вблизи районов с плохой репутацией. Думали плохие места облагородить, а получили цепь изнасилований в кампусах. Мы-то с вами знаем на примере нашей армии и лагерей, что власть в бараке быстро переходит к самому отмороженному отморозку (деду). А американских политиков почему-то этой мудрости не научили, не всех, во всяком случае.
    Так вот, чтобы правильно ориентироваться на месте, пользуйтесь народными приметами, собранными здесь составителями. Разобраться в тонкостях впечатляющих деталей американского быта вам поможет знание многих терминов из нашего словаря, но особенно понимание вполне пристойного слова zoning (районирование).
    В Америке нет свободы и распущенности в русском смысле - вседозволенность. То есть они там, конечно, есть, но исключительно, как вы уже догадались, в американском смысле. Нельзя там у школы водкой торговать (и, что для них характерно, раз нельзя - не торгуют!). Но все незапрещенное разрешено. Где и какая, скажем, коммерческая деятельность допустима, определяют городские или районные власти, причем формально и строго. За порядком следят серьезно (см., например, цв. илл. (Так в Америке поддерживают порядок. Cops, типичные, на лошадках. В Канаде полиция даже Официально называется RCMP = Royal Canadian Mounted Police — Королевская Канадская Конная Полиция. А приглядывать есть за чем, это видно из других иллюстраций страницы.)), и причины понятны (см. цв. илл. (Наш перевод названия журнала — "Времена кайфа", тут и знакомое слово "pot" есть.), (Фрагмент из пародийного комикса "Fartman".)).
    На цв. илл. , (Верные признаки "плохих" районов: колючая проволока (хоть где-то), решетки на окнах, хмурые, озабоченные выражения на лицах (предчувствие возможности физической угрозы), надписи на стенах (граффити), объявления про что-то для взрослых и т. д. Правда, на многие наши районы похоже? Потому туристы к нам ехать и побаиваются. Если на городской улице вы увидели колючку или разрисованные стены — они тут явно неспроста. Это не Россия. В нормальном, благополучном районе такого...) - фотографии относительно "плохих" районов. Вот их описание.
    Если вы видите вокруг на вывесках термины из этого словаря - уверяем вас, это не случайно. Наверняка весь квартал, в котором вы находитесь, пользуется сомнительной репутацией, и помимо того, на что вы прямо смотрите, по сторонам еще много-много всякого нехорошего и разного происходит. Для проверки рекомендуем прогуляться в таком квартале по улице этак медленно, с праздным видом. К вам подойдут и озвучат несколько популярных выражений, например: "Want some action?" или: "What are you up for?" (см. action, up for). Напоминаем, что авторы не несут ответственности за последствия своих рекомендаций. Заметим также, что приведенные выше термины, хотя и не относятся к неприличным словам, на самом деле очень прямые.
    На вывесках предпочитают эвфемизмы. Репутацией стран распущенных в США пользуются все европейские, а особенно скандинавские и Голландия. Так что если речь не идет об этнических ресторанах, обращайте внимание на наличие на вывесках иностранной (не американской) атрибутики. В "Amsterdam Bookstore" наверняка торгуют порнографией, "Swedish massage" звучит двусмысленно и полунеприлично (см. рис. (Мы что вам рассказывали про европейские ассоциации американцев (см. FRENCH и GREEK)? Да, на щите написано верно, это действительно..not your average book store (не обычный книжный магазин), уж поверьте! Там и видео для взрослых, и еще много чего, и открыто круглосуточно... Дания (в понимании американцев)!) к слову FRENCH). Напротив, солидные заведения стараются включать в название слова American и Family - символы положительности, надежности, почитаемости протестантских (пуританских) традиций.
    В принципе, районы, где иностранцу надо быть внимательным, мы можем разделить на три группы.
    1. Безусловно опасные. Это о них мы говорили вначале - там грабят и стреляют, и могут убить просто потому, что вы не местный. Их контролируют банды, часто сгруппированные по национальному признаку, связанные с распространением наркотиков. Опознаются такие места легче всего по запущенности, обилию побитых машин и бродящих как бы без определенной цели личностей - для рабочей Америки это совершенно не характерно. Туда ходить не надо, индивидуальной защиты не предусмотрено. Полиция когда-то приедет, но может быть поздно.
    2. Кварталы взрослых развлечений. Тут опасность прямого нападения гораздо ниже, зато вероятны приставания с возможной последующей потерей денег, невинности и приобретением нового иммунного статуса. Особенно за кошельком смотрите! Вот эти места вы легко опознаете по обилию вывесок с терминологией из нашего словаря (см. цв. илл. , (А один постсоветский деятель недавно заявил еще, что в Америке порнографии нет. Ну да, конечно... Просто надо знать, где искать (см. zoning). Увидите знак XXX, там найдете и peep show, и adult video, и erotic toys. Открыто все обычно 24 часа, мужчины иногда интересуются, но наплыва клиентов нет. Обычные кино и ТВ, где "про это" тоже показывают, побеждают. Да потом и Интернет есть, и заказы по почте.)).
    3. Анклавы проживания сексуальных меньшинств. Они относительно безопасны, но "русско туристо облико морале" может быть по-настоящему поражен, войдя почти в любой бар. Плюс ко всему люди, которым не так много осталось жить, вечерами нередко выпивают больше нормы, а им потом машину водить. Вы там наверняка увидите флаги Rainbow Coalition (см. цв. илл. (Над этим временным жильем флагов сразу два. Здесь уже веселее. Слева — понятно что. Проявление патологического патриотизма американцев. Интереснее флаг справа. Это флаг Rainbow Coalition — движения за права голубых, розовых и т. д. (подробнее см. в комментариях к слову). Так что перед нами стоянка патриотического гомосексуалиста.) к словам rainbow coalition), причем в необычайном количестве.
    В Америке гуляют в историческом центре города, в парках и других специально отведенных местах, а в спальных районах - разве что трусцой бегают да собак выгуливают. Часто и тротуаров нет, увидят вас идущим пешком - спросят, что случилось, не надо ли помочь. В транспорте и на дороге вы, конечно, можете встретиться с кем угодно. Американцы обычно ездят на своих собственных машинах, если не слишком далеко. Абсолютно безопасны самолеты (аэропорты) и поезда. Междугородними автобусами (Greyhound) пользуются люди небогатые. Вокруг автостанций небезопасно, но в самих автобусах и внутри автостанций ничего страшного не происходит. В Канаде общественный транспорт безопасен (неприятностей, кроме ДТП, практически не бывает), им пользуются все. В США городские автобусы и троллейбусы малоприятны, а метро может быть просто опасным, особенно вечером. Но это уже не про язык. Ощущение опасности возникает от невербального контакта - в американских гнусных местах люди ведут себя, как в России - не улыбаются, не здороваются, оглядываются и имеют озабоченный вид. Что там, мы в метро такие коммунальные скандалы наблюдали - прямо Воронья слободка!
    Короче говоря, welcome! Если приедете, со временем сами разберетесь. Но если вам придется сразу же окунуться в среду, изъясняющуюся исключительно выражениями из нашего словаря, предстоящему вам опыту не позавидуешь.

    American slang. English-Russian dictionary > Глава 6. Всему своя зона

  • 60 National Council of Women of New Zealand

    Национальный совет женщин Новой Зеландии (основан в 1896 в Крайстчёрче; имеет ок. 40 местных отделений; входит в Международный совет женщин {International Council of Women}; занимается широким кругом проблем, связанных с благосостоянием и социальным статусом женщин)

    Australia and New Zealand. English-Russian dictionary of regional studies > National Council of Women of New Zealand

См. также в других словарях:

  • Женщин обижать не рекомендуется (фильм) — Женщин обижать не рекомендуется Жанр мелодрама Режиссёр Валерий Ахадов Продюсер Игорь Толстунов Евгений Голынский Сергей Козлов …   Википедия

  • Женщин обижать не рекомендуется — Жанр мелодрама Режиссёр Валерий Ахадов Продюсер Игорь Толстунов Евгений Голынский Сергей Козлов …   Википедия

  • ЖЕНЩИН ОБИЖАТЬ НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ — ЖЕНЩИН ОБИЖАТЬ НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ, Россия, НТВ, 1999, цв., 86 мин. Мелодрама. После гибели отца, давно бросившего семью, Вера Кирилова, учительница математики, скромно проживающая в московской пятиэтажке с дочкой и матерью, получает в наследство… …   Энциклопедия кино

  • ЖЕНЩИН ПРАВА — ПРАВА ЖЕНЩИН …   Юридическая энциклопедия

  • женщин одежда — Женщин одежда, атрибуты     Алавастр, аналав, апостольник, венец (венец городчатый), далматика, диадема, Евангелие, кайма, кокуль, лорум, мантия, мафорий, оплечье, плат, плащ, передник, подольник, повой, пенула, рясно …   Словарь иконописца

  • женщин атрибуты — Женщин одежда, атрибуты     Алавастр, аналав, апостольник, венец (венец городчатый), далматика, диадема, Евангелие, кайма, кокуль, лорум, мантия, мафорий, оплечье, плат, плащ, передник, подольник, повой, пенула, рясно …   Словарь иконописца

  • ЖЕНЩИН И МУЖЧИН, СООТНОШЕНИЕ ЧИСЛЕННОСТИ — (SEX RATIO) Соотношение, обычно выражаемое как число мужчин на тысячу женщин того же возраста в обществе. Несмотря на то, что каждый год девочек рождается меньше, чем мальчиков, уровень смертности среди мужчин выше по сравнению с женщинами,… …   Социологический словарь

  • ЖЕНЩИН ПРАВА — (см. ПРАВА ЖЕНЩИН) …   Энциклопедический словарь экономики и права

  • Эмансипация женщин — стремление к уравнению прав обоих полов, исходящее от мысли, что первоначально все человеческие индивидуумы были равны между собой и что неравенство полов обязано своим происхождением насильственному подчинению женщин мужчинами. Э. является,… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Труд Женщин — к числу ограничений, установленных для женщин в сфере труда, относится прежде всего запрещение применения труда женщин на тяжелых работах и работах с вредными условиями труда, а также на подземных работах, кроме некоторых подземных работ… …   Словарь бизнес-терминов

  • Федерация женщин за мир во всём мире — Эта статья должна быть полностью переписана. На странице обсуждения могут быть пояснения …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»