Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

женщины

  • 1 женщины

    женщины Frauen

    БНРС > женщины

  • 2 Abgeordnete, die

    (der Ábgeordneten, die Ábgeordneten), eine Ábgeordnete (einer Ábgeordneten, Ábgeordnete) женщина-депутат, женщина-делегат

    diese Abgeordnete — эта женщина-депутат, эта женщина-делегат

    eure Abgeordnete — ваша женщина-депутат, ваша женщина-делегат

    alle Abgeordneten — все женщины-депутаты, все женщины-делегаты

    viele [einige] Abgeordnete — многие [некоторые] женщины-депутаты, многие [некоторые] женщины-делегаты

    mehrere [fünf] Abgeordnete — несколько [пять] женщин-депутатов, несколько [пять] женщин-делегатов

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Abgeordnete, die

  • 3 Gefangene, die

    (der Gefángenen, die Gefángenen), eine Gefángene (einer Gefángenen, Gefángene) пленная; заключённая, узница

    diese Gefangene — эта пленная; эта заключённая

    eure Gefangene — ваша пленная; ваша заключённая

    alle Gefangenenвсе пленные ( женщины); все заключённые ( женщины)

    viele [einige] Gefangene — многие [некоторые] пленные ( женщины); многие [некоторые] заключённые ( женщины)

    mehrere [fünf] Gefangene — несколько [пять] пленных ( женщин); несколько [пять] заключённых ( женщин)

    Man hat dieser Gefangenen Brot und Milch gegeben. — Этой пленной [заключённой] дали хлеб и молоко.

    Das Schicksal vieler [mehrerer] Gefangener ist ungewiss. — Судьба многих [нескольких] пленных [заключённых] ( женщин) ещё неизвестна.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Gefangene, die

  • 4 Fremde, die

    (der Frémden, die Frémden), eine Frémde (einer Frémden, Frémde) иностранка; приезжая; незнакомка; посторонняя, чужая

    diese Fremde — эта иностранка, эта приезжая; эта незнакомка; эта посторонняя, чужая

    eure Fremde — ваша иностранка; ваша приезжая; ваша незнакомка; ваша посторонняя, чужая

    alle Fremden — все иностранки; все приезжие; все незнакомки; все посторонние, чужие ( женщины)

    viele [einige] Fremde — многие [некоторые] иностранки; многие [некоторые] приезжие ( женщины); многие [некоторые] незнакомки; многие [некоторые] посторонние, чужие ( женщины)

    mehrere [fünf] Fremde — несколько [пять] иностранок; несколько [пять] незнакомок; несколько [пять] посторонних, чужих ( женщин)

    Wir halfen dieser Fremden. — Мы помогли этой иностранке [приезжей, незнакомке, посторонней, чужой].

    Sie hörten das Gespräch mehrerer Fremder. — Они слышали разговор нескольких иностранок [приезжих ( женщин), незнакомок, посторонних, чужих (женщин)].

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Fremde, die

  • 5 Vorstellung / Bekanntschaft / Представление / Знакомство

    При знакомстве в официальной обстановке партнёры по коммуникации придерживаются следующей традиции: женщины продолжают сидеть, если им представляют мужчин, мужчины встают при знакомстве с женщинами. При знакомстве с женщинами старше себя, а также с женщинами и мужчинами, занимающими видное положение в обществе, встают и женщины. В повседневном общении, особенно в молодёжной среде, эти правила значительно упрощены или вообще не соблюдаются. При знакомстве (в отличие от ситуации приветствия) достаточно распространённой кинемой остаётся рукопожатие.
    Вопросы к незнакомому как побуждение к знакомству. Употребляются главным образом в неофициальном общении.

    Wie ist Ihr Name? / Wie heißen Sie? — Как вас зовут?

    Wie war Ihr Name? — (Простите), я не знаю, как вас зовут/вашего имени.

    Ответная реплика. Употребляется в официальном и неофициальном общении.

    Weiß. — Я Вайс.

    Mein Name ist Weiß. / Ich heiße Weiß. — Меня зовут Вайс.

    Стандартные вопросы при заполнении анкеты, напр., при получении визы и т. п.
    Стандартное представление, используемое при знакомстве через посредника. Относится ко всем присутствующим. Употребляется без ограничений.

    Darf ich bekannt machen? — (По)знакомьтесь! / Разрешите вас познакомить.

    Стандартный вопрос, используемый при знакомстве через посредника. Относится только к одному из присутствующих.

    Darf ich vorstellen? — Разрешите/позвольте представить?

    Вежливое предложение познакомить. Употребляется при официальном общении, относится большей частью к лицам с более высоким социальным статусом.

    Gestatten Sie, dass ich bekannt mache/vorstelle? — Позвольте вам представить/вас познакомить.

    Представление женщины через посредника.

    Meine Schwester Helga. — Моя сестра Хельга.

    Frau Schulz. — Госпожа Шульц.

    Представление в официальной ситуации.

    Herr Krause. — (Это) господин Краузе.

    Формы представления, употребляемые при знакомстве через посредника, большей частью в неофициальном общении. Сопровождаются указательными жестами.

    Mein Kollege N. — Мой коллега Н.

    Herr Professor N. — Профессор Н.

    Типичная форма представления как мужчин, так и женщин без посредника. Употребляется без ограничений.

    Wolfgang Krause. — Вольфганг Краузе.

    Ursula Meyer. — Урсула Майер.

    Müller. — Мюллер.

    Вежливая просьба познакомить. Употребляется в официальном общении, социальный статус говорящего не ниже статуса слушающего.

    Würden Sie mich bitte Herrn Professor Schmidt vorstellen? — Вы не могли бы представить меня профессору Шмидту? / Представьте меня, пожалуйста, профессору Шмидту.

    Вежливая просьба представить кого-л. Употребляется в официальном общении по отношению к лицам с более высоким социальным статусом.

    Herr Professor, darf ich Ihnen Herrn Werner vorstellen? — Господин профессор, позвольте представить вам господина Вернера.

    Формы представления, используемые в неофициальном общении.

    Darf ich also bekannt machen: Klaus Weiß — Inge Müller. — Разрешите вас познакомить: Клаус Вайс — Инге Мюллер.

    Вежливый вопрос для уточнения факта знакомства. Употребляется в неофициальном общении.

    Sie kennen sicher/bereits meinen Bruder? — Вы, кажется, уже знакомы с моим братом?

    Ответная реплика, подтвержающая знакомство. Употребляется в неофициальном общении, звучит дистанцированно.

    (Ich glaube,) wir kennen uns schon. — (Мне кажется,) мы уже знакомы.

    Ответные реплики, указывающие на поверхностное знакомство. Употребляются в неофициальном общении.

    Ich kenne ihn vom Sehen, aber auf seinen Namen komme ich nicht. — Его лицо мне знакомо, но имя я не могу вспомнить/не приходит на память.

    Ich kenne ihn nur vom Hörensagen. umg. — Я о нём слышал, но лично с ним не знаком. / Я знаю о нём понаслышке. разг.

    Формы представления, используемые при уточнении имени знакомого. Употребляются в неофициальном общении, содержат оттенок сомнения. Употребление фамилии без имени или без слова Herr звучит невежливо, хотя возможно в кругу друзей.

    Wenn mich nicht alles täuscht/wenn ich mich nicht irre, so ist es Kurt Faber/Herr Faber. — Если я не ошибаюсь, вы — Курт Фабер/господин Фабер.

    Вежливая просьба об уточнении имени ранее знакомого. Употребляется в неофициальном общении при равном социальном статусе.

    Entschuldigen Sie, ich behalte Namen (so) schlecht. — Извините, я плохо запоминаю имена/у меня плохая память на имена.

    Реплики, используемые в тех случаях, когда говорящий забыл имя слушающего. Употребляются в неофициальной ситуации; социальный статус слушающего не выше статуса говорящего.

    Ich kann mich leider nicht an Ihren Namen erinnern. / Ich komme leider nicht auf Ihren Namen. — К сожалению, никак не могу вспомнить вашего имени/как вас зовут.

    Формы представления, используемые при знакомстве через посредника. Употребляются в неофициальном общении. Мужчина упоминается первым только в том случае, если он очень пожилой человек, известная личность или если девушка очень молода.

    Ich glaube, Sie kennen sich noch nicht, darf ich bekannt machen? Meine Nichte Sabine Schmidt — Herr Lehmann. — Я полагаю, вы ещё не знакомы. Позвольте я вас представлю? Моя племянница Сабина Шмидт — господин Леманн.

    Вежливая просьба познакомить. Употребляется в неофициальном общении; социальный статус говорящего не выше статуса слущающего.

    Ich möchte Herrn Müller gern kennen lernen. — Мне хотелось бы познакомиться с господином Мюллером.

    Вежливая реплика. Употребляется большей частью в официальном общении, социальный статус слушающего выше статуса говорящего.

    Erlauben/gestatten Sie, dass ich mich vorstelle? — Разрешите/позвольте представиться?

    Наиболее распространённая формула при знакомстве. Употребляется без ограничений.

    Darf ich mich vorstellen? — Разрешите представиться/познакомиться?

    Реплика при завершении знакомства. Употребляется без ограничений.

    Ich freue mich (sehr), Sie kennen zu lernen/Ihre Bekanntschaft zu machen. — Я был (очень) рад познакомиться с вами.

    Реплика при знакомстве, а также при завершении разговора. Употребляется без ограничений.

    Es hat mich (sehr) gefreut, Sie kennen zu lernen. — (Очень) рад познакомиться с вами!

    Реплика содержит только самый необходимый минимум вежливости.

    Sehr erfreut! / Freut mich sehr! — Очень рад!

    Ответная реплика на выражение радости по поводу знакомства; в официальном общении звучит вежливо, в неофициальном общении носит скорее шутливый характер.
    Ответная реплика при знакомстве, а также при завершении разговора. В официальном общении звучит вежливо, в неофициальном общении носит скорее шутливый характер.

    Es war mir ein Vergnügen. — Мне было очень приятно (познакомиться с вами).

    Ответная реплика в эллиптической форме.

    (Sehr) angenehm. — Очень приятно.

    Вежливый вопрос (в форме утверждения) для уточнения факта прежнего знакомства. Употребляется в неофициальном общении, социальный статус говорящего не ниже статуса слушающего.

    Entschuldigen Sie bitte, Sie kommen mir irgendwie bekannt vor. — Извините, пожалуйста, где я мог вас видеть/я вас где-то видел/встречал?

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Vorstellung / Bekanntschaft / Представление / Знакомство

  • 6 Feministische Partei DIE FRAUEN

    тж. DIE FRAUEN
    Феминистская партия "ЖЕНЩИНЫ" ("ЖЕНЩИНЫ"), политическая партия, борется за усиление политической власти женщин, т.к. они составляют большинство населения. Требует введения в парламентах квоты для женщин в 52 %. Выступает за упрочение экономических позиций женщин, за их право самоопределения в вопросах секса, беременности и выбора образа жизни. Основная цель партии – "феминистическая демократия". Конституция Германии не позволяет запретить мужчинам членство в партии, мужчины-члены партии называются "со-женщинами" партии ("Mitfrauen" der Partei), они не могут участвовать в выборных органах. Девиз феминисток: "Женщины, если мы сегодня ничего не сделаем, завтра будем жить как позавчера!" ("Frauen, wenn wir heute nichts tun, leben wir morgen wie vorgestern!"). Партия основана в 1995 г. Значительных успехов на выборах не добивалась Grundgesetz für die Bundesrepublik Deutschland

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Feministische Partei DIE FRAUEN

  • 7 solch

    pron dem
    такой (такая, такое, такие), подобный( подобная, подобное, подобные)
    а) в изменяемой форме (m solcher, f solche, n solches, pl solche)
    mit einem solchen schönen Schirm — с таким красивым зонтиком
    ich habe solche Lust zu reisen!у меня такое желание путешествовать!, я так хочу путешествовать!
    die Philosophie als solche — философия как таковая
    solches Schöneнечто столь прекрасное
    solche Menschen wird man selten findenподобных людей не часто встретишь, подобные люди встречаются редко
    ein solcherтакой ( подобный) (человек), такие ( подобные) (люди)
    ein solches — такое, подобное
    б) в неизменяемой форме в сочетании с неопределённым артиклем, с неопределенным местоимением einer, с прилагательным
    solch eineтакая ( подобная) ( женщина, особа), такие ( подобные) (женщины, особы)
    solch eins, реже solch eines — такое, подобное
    mit solch schönem Schirm, mit solch einem schönen Schirm, mit einem solch schönen Schirm — с таким красивым зонтиком
    solch Schönesнечто столь прекрасное

    БНРС > solch

  • 8 Frau

    сущ.
    1) общ. фрау (б. ч. перед фамилией замужней женщины), фрау (б.ч. перед фамилией замужней женщины), госпожа, жена, женщина

    Универсальный немецко-русский словарь > Frau

  • 9 Germania

    сущ.
    общ. Германия (скульптура женщины, олицетворяющая Германию), Германия (фигура женщины, олицетворяющая Германию)

    Универсальный немецко-русский словарь > Germania

  • 10 Gleichberechtigung von Mann und Frau

    сущ.
    юр. равноправие женщины и мужчины, равноправие мужчины и женщины

    Универсальный немецко-русский словарь > Gleichberechtigung von Mann und Frau

  • 11 Nonnenleben

    сущ.
    общ. аскетический образ жизни (женщины), монашеский образ жизни (женщины)

    Универсальный немецко-русский словарь > Nonnenleben

  • 12 das schwache Geschlecht

    1. арт. 2. прил.

    Универсальный немецко-русский словарь > das schwache Geschlecht

  • 13 eine solche

    прил.
    общ. подобная (женщина, особа), такая (женщина, особа), подобные (женщины, особы), такие (женщины, особы)

    Универсальный немецко-русский словарь > eine solche

  • 14 solch eine

    прил.
    общ. подобная (женщина, особа), такая (женщина, особа), подобные (женщины, особы), такие (женщины, особы)

    Универсальный немецко-русский словарь > solch eine

  • 15 Strauß Johann / Sohn

    Штраус Иоганн / сын (1825-1899)
    композитор, скрипач и дирижёр, самый выдающийся представитель семьи Штраусов, остался в истории как "король вальса" (Walzerkönig). Создал собственный оркестр, был дирижёром-распорядителем венских придворных балов, с огромным успехом гастролировал по всей Европе. В 1872 и 1886 выступал с концертами в Москве и Петербурге, руководил летними концертными сезонами в Павловске. В России написал целый ряд произведений, в т.ч. польку "В Павловском лесу", вальс "Петербургские женщины", которые, как и ряд др. произведений, после смерти композитора были переименованы: "Лес Крапфенвальдль", "Венские женщины". Автор ок. 500 произведений танцевальной музыки, которую поднял на высокий художественный уровень. Мастер венской оперетты (16 оперетт). Среди шедевров композитора - вальсы "На прекрасном голубом Дунае", "Сказки Венского леса", "Венская кровь", "Императорский вальс", оперетты "Летучая мышь", "Цыганский барон", "Ночь в Венеции", которые обеспечили триумф венской оперетты во всём мире "Krapfenwaldl", "Wiener Frauen", "G'schichten aus dem Wienerwald", "Wiener Blut", "Kaiserwalzer", "Zigeunerbaron"; "Eine Nacht in Venedig"

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Strauß Johann / Sohn

  • 16 Abwesende, die

    (der Ábwesenden, die Ábwesenden), eine Ábwesende (einer Ábwesenden, Ábwesende) отсутствующая (женщина)

    viele [einige] Abwesende — многие [некоторые] отсутствующие (женщины)

    mehrere [fünf] Abwesende — несколько [пять] отсутствующих (женщин)

    Wir werden von dieser Abwesenden eine Erklärung verlangen. — Мы потребуем объяснений от этой отсутствующей.

    Er kannte die Namen mehrerer Abwesender. — Он знал фамилии нескольких отсутствующих женщин.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Abwesende, die

  • 17 Angestellte, die

    (der Ángestellten, die Ángestellten); eine Ángestellte (einer Ángestellten, Ángestellte) служащая

    deine [eure] Angestellte — твоя [ваша] служащая

    viele [einige] Angestellte — многие [некоторые] служащие (женщины)

    mehrere [fünf] Angestellte — несколько [пятеро] служащих (женщин)

    Man hat dieser Angestellten gekündigt. — Эту служащую уволили.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Angestellte, die

  • 18 Anwesende, die

    (der Ánwesenden, die Ánwesenden); eine Ánwesende (einer Ánwesenden, Ánwesende) присутствующая (женщина)

    viele [einige] Anwesende — многие [некоторые] присутствующие (женщины)

    mehrere [fünf] Anwesende — несколько [пять] присутствующих (женщин)

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Anwesende, die

  • 19 Bekannte, die

    (der Bekánnten, die Bekánnten), eine Bekánnte (einer Bekánnten, Bekánnte) знакомая

    viele [einige] Bekannte — многие [некоторые] знакомые (женщины)

    mehrere [fünf] Bekannte — несколько [пять] знакомых (женщин)

    Ich begegnete gestern dieser Bekannten. — Мне повстречалась вчера эта знакомая.

    Sie nahm Glückwünsche vieler [mehrerer] Bekannter entgegen. — Она принимала поздравления многих знакомых (женщин).

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Bekannte, die

  • 20 Deputierte, die

    (der Deputíerten, die Deputíerten), eine Deputíerte (einer Deputierten, Deputíerte) (женщина-)депутат; депутатка разг.

    viele [einige] Deputierte — многие [некоторые] женщины-депутаты

    mehrere [fünf] Deputierte — несколько [пять] женщин-депутатов

    Wir hörten dieser Deputierten zu. — Мы слушали эту женщину-депутата.

    Wir hörten uns die Ausführungen vieler Deputierter an. — Мы слушали выступления многих женщин-депутатов.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Deputierte, die

См. также в других словарях:

  • ЖЕНЩИНЫ — Женщина это приглашение к счастью. Шарль Бодлер Женщина это человеческое существо, которое одевается, болтает и раздевается. Вольтер Женщина одновременно яблоко и змея. Генрих Гейне Женщина царствует, но не управляет. Дельфина Жирарден Быть… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • женщины — бабье сословие, женская половина человечества, женский пол, слабый пол, нежный пол, бабье, женское сословие, прекрасный пол, дамское сословие Словарь русских синонимов. женщины сущ., кол во синонимов: 12 • бабцы (1) • …   Словарь синонимов

  • ЖЕНЩИНЫ — «ЖЕНЩИНЫ», СССР, киностудия ИМ. М.ГОРЬКОГО, 1965, ч/б, 106 мин. Мелодрама. По одноименному рассказу И.Велембовской. Сентиментальный рассказ о трех одиноких женщинах работницахмебельной фабрики, их сложной и трудной судьбе.История из песен… …   Энциклопедия кино

  • Женщины —     Женщины снятся к интригам. Спорить с женщиной даже во сне бесполезно: если вам это приснилось, значит, наяву вас перехитрят и расстроят ваши планы.     Увидели во сне брюнетку с голубыми глазами и курносым носом – в реальной жизни вам лучше… …   Большой универсальный сонник

  • женщины — А. Положение женщины 1. При сотворении мира создана по образу Божию: Быт 1:27 равные ответственность и благословение: Быт 1:26,28 30 создана как помощница мужчине: Быт 2:18,20 создана после мужчины: Быт 2:21,22; 1Кор 11:3,7,8,12 2. Грехопадение… …   Библия: Тематический словарь

  • Женщины — в Японии всегда имели свое четко оговоренное традициями и неписаными законами место. Семья и дети вот основное поприще для японки. В деревне этим дело, конечно, не ограничивалось. Вместе с отцом, мужем, братом женщине с утра до ночи приходилось… …   Вся Япония

  • Женщины —         Во времена некоторых догреч. средиземноморских культур, в Египте и крито минойской культуре, Ж. занимали высокое место в обществе, следы этого сохранились в Карий и Ликии. В архаич. эпоху в Греции Ж., как это видно из гомеровского эпоса… …   Словарь античности

  • женщины — • Привлекательные женщины отвлекают. • Все красивые женщины похожи друг на друга, каждая некрасивая страшна по своему. • Женщина интересна тогда, когда у нее есть прошлое, а мужчина когда у него есть будущее. (О. Уайлд) см. тж любовь, жещины и… …   Оригинальная словарная подборка афоризмов

  • Женщины в армиях мира — Родиной идеи феминизация армии была Великобритания. В 1653 году в Англии появились первые женские военные госпитали, в которых работали жены солдат. В 1917 1919 годах в составе английских вооруженных сил были сформированы Женские королевские… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Женщины Гитлера — Известные любовницы Адольфа Гитлера с 1916 года по 1945 год. Содержание 1 Отношение 2 Шарлотт Лобжуа 3 Гели Раубаль …   Википедия

  • Женщины на грани нервного срыва (фильм) — Женщины на грани нервного срыва Mujeres al borde de un ataque de nervios …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»