Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

желал+бы+я+знать

  • 1 где нам, дуракам, чай пить!

    погов.
    lit. it's not for the likes of us to drink tea!, i.e. this is not for the likes of one; this is above the head of the likes of one

    - Ты, говорят, эти дни ужасно волочился за моей княжной? - сказал он довольно небрежно и не глядя на меня. - Где нам дуракам чай пить! - отвечал я ему, повторяя любимую поговорку одного из самых ловких повес прошлого времени, воспетого некогда Пушкиным. (М. Лермонтов, Герой нашего времени) — 'They say you have been hard after my Princess these days,' he said rather nonchalantly without looking at me. 'It's not for the likes of us to drink tea!' replied I, repeating a favourite saying by one of the cleverest rakes of the past once sung by Pushkin.

    Не скрывая усмешечки, он отказался, поскольку уже откушал и не желал нарушать приятной компании, всё это ёрничая: где нам, дуракам, чай пить... (Д. Гранин, Дождь в чужом городе) — With a leer that he made no effort to hide, he refused the invitation on the grounds that he had already eaten and did not wish to intrude on such a pleasant gathering. He was play-acting all the time pretending this was not for the likes of him.

    - Чтобы судить об искусстве, мало знать анатомию или законы спектра. Надо иметь ещё хотя бы вкус. - Где уж нам, дуракам, чай пить! (Б. Можаев, Трое) — 'In order to judge art you need to know more than straightforward anatomy or the laws of physics governing the spectrum. And you have to at least have some taste.' 'That's above the heads of the likes of us!'

    Русско-английский фразеологический словарь > где нам, дуракам, чай пить!

  • 2 оставлять в покое

    (кого, что)
    leave smb. alone (in peace); leave smth. alone

    Нехлюдов односложно отвечал на обращенные к нему вопросы и желал только одного - чтобы его оставили в покое. (Л. Толстой, Воскресение) — Nekhludov answered all the questions addressed to him in monosyllables and longed only to be left in peace.

    "Я не хочу его видеть, не желаю ничего о нём знать. И пусть он оставит в покое мою семью!" (В. Белов, Всё впереди) — 'I don't want to see him or know anything about him. I just want him to leave my family alone.'

    Русско-английский фразеологический словарь > оставлять в покое

См. также в других словарях:

  • Ксантипа — Ксантиппа жена греческого философа Сократа. Сократ, как все греки, женился, чтобы основать очаг, создать семью и увековечить себя потомством. Мы не знаем, в каком возрасте выполнил он этот гражданский долг, но по видимому он не сильно торопился и …   Википедия

  • Рихтер, Федор Федорович — профессор архитектуры; сын художника, родился в Петербурге, 23 февраля 1808 г. Где он начал свое образование, нам не известно, может быть, под руководством своего отца; в Академию Художеств он поступил вольноприходящим, или, как в то время… …   Большая биографическая энциклопедия

  • обыкнове́нный — ая, ое; венен, венна, венно. 1. Распространенный, повсеместно, постоянно встречающийся, наблюдаемый; обычный. Перемены фамилий в театральном быту дело самое обыкновенное. Каратыгин, Записки. [Кровавый понос] в былые времена, по всей вероятности,… …   Малый академический словарь

  • а ла финансьер — * à la financière. Белый соус с грибами. Но желал бы я знать, кто из наших Современников согласится променять наши рыхлыя кулебяки, вкусныя телячьи печенки à l italienne, и молодых цыплят braisés et à la Financière, на лепешки с медом Гиметским,… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • а л'итальен — * à l italienne. По итальянски. Но желал бы я знать, кто из наших современников согласится променять наши рыхлыя кулебяки, вкусныя телячьи печенки à l italienne, и молодых цыплят braisés et à la Financière, на лепешки с медом Гиметским, на… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • брезе — * braisé. Приготовленный в брезе. Но желал бы я знать, кто из наших современников согласится променять наши рыхлыя кулебяки, вкусныя телячьи печенки à l italienne, и молодых цыплят braisés et à la Financière, на лепешки с медом Гиметским, на… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • пледировать — plaider. устар. Об адвокате: выступать пред судом публично, с устными речами и заявлениями, защищать, отстаивать чьи л. интересы. Начинаются прения, мрачный адвокат пледирует пространно, с апломбом, повторяя одно и то тоже несколько раз, высоким… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • Суворов, Александр Васильевич — (князь Италийский, граф Рымникский) — генералиссимус Российских войск, фельдмаршал австрийской армии, великий маршал войск пьемонтских, граф Священной Римской империи, наследственный принц Сардинского королевского дома, гранд короны и кузен …   Большая биографическая энциклопедия

  • Александр II (часть 2, I-VII) — ЧАСТЬ ВТОРАЯ. Император Александр II (1855—1881). I. Война (1855). Высочайший манифест возвестил России о кончине Императора Николая и о воцарении его преемника. В этом первом акте своего царствования молодой Государь принимал пред лицом… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Александр II (часть 1, I-VI) — — Император Всероссийский, старший сын Великого Князя — впоследствии Императора — Николая Павловича и Великой Княгини Александры Феодоровны; родился в Москве 17 го апреля 1818 г.; объявлен Наследником престола 12 го декабря 1825 …   Большая биографическая энциклопедия

  • Рим город* — Содержание: I. Р. Современный; II. История города Р.; III. Римская история до падения западной Р. империи; IV. Римское право. I. Рим (Roma) столица Итальянского королевства, на реке Тибре, в так называемой Римской Кампанье, под 41°53 54 северной… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»