Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

жаркий+день

  • 61 Б-83

    КАК НА БЛЮДЕЧКЕ (БЛЮДЕ) виден и т. п. coll как + PrepP these forms only adv
    ( sth. can be seen) clearly, distinctly: (be) in clear (full) view
    (be) in plain sight (in limited contexts) (be) as clear as anything.
    ...День был чудесный, светлый и не жаркий все горы видны были как на блюдечке (Лермонтов 1). It was...a really lovely day, bright but not too hot. The mountains all round were as clear as anything (lc).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-83

  • 62 Я-53

    ВЕРТЕТЬСЯ НА ЯЗЫКЕ у кого coll VP
    1. ( subj: слово, вопрос etc or infin) (of sth. that the speaker is eager to say) to be about to be said, asked etc: X вертится у Y-a на языке » X is on the tip of Y's tongue
    Y is itching (dying) to say X (in limited contexts) X keeps coming to the tip of Y4s tongue.
    День был жаркий, и человек в плаще выглядел странно. Когда он подошёл ближе, я узнал Б. Л. (Пастернака) и окликнул его. Он улыбнулся, подошёл и сел рядом. У меня вертелось на языке посоветовать ему снять плащ, но я не решался (Гладков 1)....It was a hot day for anyone to be wearing a coat. When this strange figure got closer I recognized Pasternak and called out to him. He smiled, came over and sat down close to me. It was on the tip of my tongue to suggest he might feel better without his coat on, but I refrained (1a).
    ...Долго ещё у него вертелся на языке всякий вздор... (Гоголь 3)....For a long while yet all sorts of nonsense kept coming to the tip of his tongue... (3b).
    2. ( subj: usu. имя, фамилия, название etc) (of sth. that the speaker knows well and is trying to recall) to be momentarily forgotten by s.o.: X вертится у Y-a на языке - X is (right) on the tip of Y's tongue
    (in limited contexts) X will not come to Y.
    Потом я ещё раз увидел растение, осыпанное ярко-красными, как бы светящимися цветами — сигналами калифорнийской зимы, - но я уже забыл, как оно называется. Его название вертелось на языке, я мучительно напрягал память, но не мог вспомнить... (Катаев 2). Later I again saw that plant, sprinkled with the bright red glowing flowers that herald the Californian winter, but I had forgotten its name. Its name was on the tip of my tongue, I strained my memory to the utmost, but I couldn't recall it... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Я-53

  • 63 как на блюде

    КАК НА БЛЮДЕЧКЕ (БЛЮДЕ) виден и т.п. coll
    [ как + PrepP; these forms only; adv]
    =====
    (sth. can be seen) clearly, distinctly:
    - [in limited contexts](be) as clear as anything.
         ♦...День был чудесный, светлый и не жаркий; все горы видны были как на блюдечке (Лермонтов 1). It was...a really lovely day, bright but not too hot. The mountains all round were as clear as anything (lc).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как на блюде

  • 64 как на блюдечке

    КАК НА БЛЮДЕЧКЕ ( БЛЮДЕ) виден и т.п. coll
    [ как + PrepP; these forms only; adv]
    =====
    (sth. can be seen) clearly, distinctly:
    - [in limited contexts](be) as clear as anything.
         ♦...День был чудесный, светлый и не жаркий; все горы видны были как на блюдечке (Лермонтов 1). It was...a really lovely day, bright but not too hot. The mountains all round were as clear as anything (lc).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как на блюдечке

  • 65 вертеться на языке

    [VP]
    =====
    1. [subj: слово, вопрос etc or infin]
    (of sth. that the speaker is eager to say) to be about to be said, asked etc:
    - X вертится у Y-а на языке X is on the tip of Y's tongue;
    - Y is itching < dying> to say X;
    - [in limited contexts] X keeps coming to the tip of Y's tongue.
         ♦ День был жаркий, и человек в плаще выглядел странно. Когда он подошёл ближе, я узнал Б.Л. [Пастернака] и окликнул его. Он улыбнулся, подошёл и сел рядом. У меня вертелось на языке посоветовать ему снять плащ, но я не решался (Гладков 1)....It was a hot day for anyone to be wearing a coat. When this strange figure got closer I recognized Pasternak and called out to him. He smiled, came over and sat down close to me. It was on the tip of my tongue to suggest he might feel better without his coat on, but I refrained (1a).
         ♦...Долго ещё у него вертелся на языке всякий вздор... (Гоголь 3)....For a long while yet all sorts of nonsense kept coming to the tip of his tongue... (3b).
    2. [subj: usu. имя, фамилия, название etc]
    (of sth. that the speaker knows well and is trying to recall) to be momentarily forgotten by s.o.:
    - [in limited contexts] X will not come to Y.
         ♦ Потом я ещё раз увидел растение, осыпанное ярко-красными, как бы светящимися цветами - сигналами калифорнийской зимы, - но я уже забыл, как оно называется. Его название вертелось на языке, я мучительно напрягал память, но не мог вспомнить... (Катаев 2). Later I again saw that plant, sprinkled with the bright red glowing flowers that herald the Californian winter, but I had forgotten its name. Its name was on the tip of my tongue, I strained my memory to the utmost, but I couldn't recall it... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вертеться на языке

  • 66 душный

    1) (спёртый) задушний, важкий. [Задушне повітря. Важкий пах = душный запах];
    2) (знойный) душний, парний [Душне літо. День був парний], млосний.
    * * *
    ( затрудняющий дыхание) заду́шливий, заду́шний, важки́й; ( жаркий), парки́й, мло́сний

    Русско-украинский словарь > душный

  • 67 ПОГОДА

    Русско-английский разговорник > ПОГОДА

  • 68 быть


    несов.
    1. (существовать) щыIэн
    его ещё не было, когда произошло это событие а хъугъэ-шIагъэр къызэхъум, ар джыри щыIагъэп
    2. (иметься) иIэн
    у меня есть интересная книга тхылъ гъэшIэгъон сиI
    3. (находиться) щыIэн
    я был там час назад сыхьаткIэ узэкIэIэбэжьымэ, ащ сыщыIагъ
    4. (происходить, случаться) щыIэн
    звонок на урок уже был урокым ихьажьынхэу одыджыныр къытеогъах
    5. в знач. связки щытын
    день был жаркий мафэр фабэу щытыгъ
    в то время он был студентом а уахътэм ар студентыщтыгъ
    ◊ как быть? сыдэу хъун?
    так и быть арэущтэу (е ащ фэдэу) орэхъу
    будь что будет! зэрэхъу шIоигъоу орэхъу!

    Русско-адыгейский словарь > быть

  • 69 мом шога

    чего стоит; каков (каково); употр. для выражения восхищения

    Кеҥеж шокшо кечын вӱдыштӧ йӱштыл лекмыже мом шога! В. Сапаев. Чего стоит купание в реке в жаркий летний день.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шогаш

    Марийско-русский словарь > мом шога

  • 70 ошымшӱлыш

    ошымшӱӱлыш
    зоол.

    Кугу шем ошымшӱлыш большой чёрный шмель.

    Кече шокшо. Йырым-йыр пеледыш вуйышто мӱкш, ошымшӱлыш ызгат. С. Чавайн. День жаркий. Вокруг на цветах жужжат пчёлы, шмели.

    Йол йымач ошымшӱлыш кынел кая. В. Иванов. Из-под ноги взлетают шмели.

    2. в поз. опр. шмелиный; относящийся к шмелю

    Ошымшӱлыш мӱй шмелиный мёд;

    ошымшӱлыш пыжаш шмелиное гнездо;

    ошымшӱлыш шулдыр крылышки шмеля.

    Ошымшӱлыш еш пел кеҥеж лишан гына утларак чӱчкыдын шинчаш перна. «Мар. ком.» Шмелиная семья особенно часто попадается в глаза лишь в середине лета.

    Марийско-русский словарь > ошымшӱлыш

  • 71 пуракан

    пуракан
    Г.: пыракан
    1. прил. пыльный; покрытый пылью, изобилующий пылью

    Пуракан вургем пыльная одежда;

    пуракан кӱвар пыльный пол.

    Пуракан пасу корно дене стрелковый рото ошкылеш. В. Иванов. По пыльной просёлочной дороге шагает стрелковая рота.

    (Зайнит Эрай:) Айда, изиш лектын коштына, эртак пуракан пӧртыштӧ шинчен мо пайда? Я. Ялкайн. (Зайнит Эрай:) Пойдём, немного прогуляемся. Какая польза сидеть всё время в пыльном помещении?

    2. в знач. сказ. пыльно

    Корнышто пуракан на дороге пыльно.

    Кече шокшо, ола уремыште пуракан. О. Тыныш. День жаркий, на городских улицах пыльно.

    А ме кумытынат шӱлалтыде киена. Пеш пуракан, нер пурак дене петырнен. В. Сави. А мы все трое лежим не дыша. Очень пыльно, пылью забило нос.

    Марийско-русский словарь > пуракан

  • 72 тӹхӓлӓ

    тӹхӓлӓ
    Г.
    1. так же; так, как было (как есть); без изменения, в том же (не тронутом) виде

    Тӹхӓлӓ кодаш оставить так же.

    Йӓл кыралыт, ширӓт. Савикӹн ӓнгӓвлӓ тӹхӓлӓок киӓт. Н. Игнатьев. Люди пашут, боронят. Участки Савика лежат так же.

    Кечӹ когон шокшы, качмы ак шо. Сыкырна тӹхӓлӓок киӓ. А. Канюшков. День очень жаркий, есть не хочется. Наш хлеб лежит нетронутый.

    2. так; просто так, без последствий; без проявления отношения, заботы к чему-л.

    Поп вуеш кымыктымы смольы ведрӓ Савикӹн ӓтяжӹлӓнӓт тӹхӓлӓок эртӹде. Н. Игнатьев. Ведро со смолой, опрокинутое на голову попа, просто так не прошло для отца Савика.

    (Аверки:) Нигышкат шӹм кашт, шушыр тӹхӓлӓок питӹргӹш. А. Канюшков. (Аверки:) Никуда я не ходил, рана так затянулась.

    Сравни с:

    так, тугак, тыгак

    Марийско-русский словарь > тӹхӓлӓ

  • 73 ылыжын шогаш

    оживать (постоянно), возрождаться; становиться снова бодрым, живым; исполняться новых жизненных сил

    Кече пеш шокшо, чылажат ылыжын шога. И. Васильев. День очень жаркий, всё оживает.

    Составной глагол. Основное слово:

    ылыжаш

    Марийско-русский словарь > ылыжын шогаш

  • 74 знойный

    прил. (син. жаркий; ант. холодный)
    вĕри, шǎрǎх; знойный день шǎрǎх кун

    Русско-чувашский словарь > знойный

  • 75 Написание ß

    ß пишется (как и раньше):
    •  после долгой гласной (открытого слога) или дифтонга:
    außer - вне, за
    außerdem - кроме того
    äußern - выражать, высказывать
    äußerlich - внешне
    beißen - кусать, откусывать
    bloß - голый, обнажённый, непокрытый
    die Blöße - нагота, обнажённость
    das Bußgeld - денежный штраф
    der Buß- und Bettag - день покаяния и молитвы
    büßen - поплатиться, понести наказание
    draußen - снаружи, во дворе, на улице
    fleißig - прилежный
    der Floß - плот
    flößen - сплавлять (лес)
    der Fuß - ступня
    das Gefäß - сосуд, посудина
    die Geldbuße - денежный штраф
    groß - большой
    die Größe - размер, величие
    grüßen - приветствовать
    der Gruß - привет
    heiß - горячий, жаркий
    das Maß - мера, размер, мерка, предел, граница
    die Maß - литровая кружка (пива)
    der Maßstab - масштаб
    mäßig - умеренный
    maßgebend - авторитетный, компетентный
    die Muße - свободное время, досуг
    müßig gehen - бездельничать
    der Müßiggang - безделье, тунеядство
    Preußen - Пруссия
    die Straße - улица
    süß - сладкий
    genießen - наслаждаться
    fließen - течь, литься, струиться
    ließen - позволили, оставили
    der Ruß - сажа
    die Soße - соус
    der Stoß - удар, толчок
    der Verstoß - нарушение
    weiß - белый
    Если на компьютере или пишущей машинке отсутствует ß, то разрешено писать ss.
    При написании всего слова большими буквами (в заголовках, на плакатах и т. п.) вместо ß пишется SS (STRASSE).
    Однако в документах фамилия или имя пишется с ß (ANTON GROß).
    В Швейцарии ß не применяется.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Написание ß

См. также в других словарях:

  • День гнева (акция) — У этого термина существуют и другие значения, см. День гнева. Манифестант призывает подписываться под обращением «Путин должен уйти». Фото с запрещенного властями митинга на Пушкинс …   Википедия

  • ЖАРКИЙ — ЖАРКИЙ, жаркая, жаркое; жарок, жарка, жарко. 1. Источающий жару, зной. Жаркое солнце. Жаркие лучи. || Знойный, с сильно нагретым, раскаленным воздухом. Жаркие дни. Жаркая погода. «День был жарок, воздух сух.» Гоголь. || горячий. Жаркая печь.… …   Толковый словарь Ушакова

  • ДЕНЬ — муж. сутки; | ·противоп. ночь; время от восхода до заката солнца; от утренней до вечерней зари; в самом тесном ·знач. часы около полудня, отделяющие утро и вечер. В январе 31 день. Изо дня в день, день в день, день денской, дни денски, зап. день… …   Толковый словарь Даля

  • День — дня; м. 1. Часть суток от восхода до захода солнца, от утра до вечера. Солнечный жаркий летний д. Пасмурный ветреный д. Морозный д. Короткий осенний д. Дни и ночи. Конец дня. Д. прибавился на сорок минут. Солнечный д. 2. Сутки, промежуток времени …   Энциклопедический словарь

  • день — дня; м. 1. Часть суток от восхода до захода солнца, от утра до вечера. Солнечный жаркий летний д. Пасмурный ветреный д. Морозный д. Короткий осенний д. Дни и ночи. Конец дня. Д. прибавился на сорок минут. Солнечный д. 2. Сутки, промежуток времени …   Энциклопедический словарь

  • День независимости Кипра — Национальный праздник Кипра День независимости (Independence Day in Cyprus) отмечается 1 октября на контролируемой правительством Республики Кипр территории острова. Кипр, входивший в состав английских колониальных владений, получил независимость …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • ЖАРКИЙ — ЖАРКИЙ, ая, ое; рок, рка, рко; жарче. 1. Дающий сильный жар, знойный, горячий. Жаркие лучи. Ж. день. Сегодня жарко (в знач. сказ.). Ни жарко ни холодно кому н. (в знач. сказ.; всё равно, безразлично; разг.). Небу жарко (в знач. сказ.; о чьих н.… …   Толковый словарь Ожегова

  • день — алый (Андреев, Васильев); беззакатный (Фет); беззвучный (Бунин); безмятежно ясный (Драверт); безоблачный (П.Я.); беспокойный (Л.Андреев); бесприветный (Майков); безрадостный (Надсон); бесстыдный (Бальмонт); бесцветный (Ратгауз); благословенный… …   Словарь эпитетов

  • день — дня; м. см. тж. день деньской, денёк, денёчек, дневной, днём, днями 1) Часть суток от восхода до захода солнца, от утра до вечера. Солнечный жаркий летний день …   Словарь многих выражений

  • жаркий — ая, ое; рок, рка, рко, рки и рки; жарче. 1. Дающий сильный жар, палящий, горячий (о солнце, огне и т.п.). Ж. огонь костра. Ж ое солнце. Греться у жаркого пламени печки. В слишком жаркой духовке пирог подгорит. Скоро полдень, солнце греет (палит)… …   Энциклопедический словарь

  • жаркий — ая, ое; рок, рка/, рко, рки и рки/; жа/рче 1) а) Дающий сильный жар, палящий, горячий (о солнце, огне и т.п.) Жа/ркий огонь костра. Ж ое солнце. Греться у жаркого пламени печки. В слишком жаркой духовке пирог подгорит. Скоро полдень, солнце греет …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»