-
21 doodlebug
['duːdlbʌg]1) Общая лексика: "коробочка", лоза для отыскания воды, маленький автомобиль, маленький автомобиль или самолёт, маленький самолёт, руды, самолёт-снаряд2) Разговорное выражение: станок для бурения сейсмических скважин3) Железнодорожный термин: автономный вагон (жаргонное название автомотрис в американском английском), автомотриса4) Горное дело: передвижная золотомойка, плавучая золотомойка, плавучая (или) передвижная золотомойка5) Энтомология: муравьиный лев (Myrmeleon)6) Нефть: вести поиски нефти, прут для поисков руд, сейсмоприёмник -
22 scorcher
['skɔːtʃə]1) Общая лексика: возбуждающий необыкновенный интерес, выделяющийся своей экстравагантностью, выжигатель, едкий сарказм, жаркий день, знойный день, лихач (об автомобилисте и т. п.), оскорбительное замечание, уничтожающая ирония, что-л. поразительное, пекло (жаркая погода), жарища2) Разговорное выражение: знойный, невыносимо жаркий день, жарынь, Ташкент (=жарища; Пр.: \<i\>Из дома лучше не высовывайся: на улице "\<b\>Ташкент\</b\>"!\</i\> \\ Ex.: \<i\>1. Man! It's friggin' \<b\>scorching\</b\> outside. 2. Tommorrow's gonna be \<b\>a scorcher\</b\>\</i\>)3) Техника: матрицесушильный аппарат4) Сленг: резкое критическое выступление, сухой день, едкая реплика (He is a master at the rude scorcher. Он большой специалист по оскорбительным репликам.), гонщик (старинное (19 ст.) жаргонное словцо, обозначающее несущегося на скорости по улице бесшабашного велосипедиста, пугающего лошадей и пожилых пешеходов), быстро едущий велосипедист, возмутитель спокойствия, необычно жаркий день, объект всеобщего внимания, резкое критическое замечание5) Макаров: матрицесушильное устройство6) Табуированная лексика: молодая страстная женщина, неприличный анекдот, непристойная постановка (см. hot), непристойная пьеса (см. hot), туша (=толстая Матрена \\ when ya mum is so-o fat she can't fit through a door; Ex.: Ohh, Mate, Ya Mum is such a "\<b\>Scorcher".\</b\>), бочка, тумба -
23 tassle girl
Общая лексика: что-то вроде "клёвая чувиха" (жаргонное грубое выражение, распространенное среди городской сверх-сексуализированной и сверх-наркотизированной молодежи; в приличном обществе лучше избегать) -
24 PULL
влияние.Pull (to) — тянуть, а жаргонное значение - "потягивать", пить из бутылки (спиртное, конечно). С этим словом существует масса интересных нам оборотов:
Pull a boner (to) — совершить очень грубую ошибку, дать маху.
Pull one's leg (to) — подшучивать.
(*)
Pull a train (to) — это не очень ходовое - слава богу! - выражение описывает ситуацию, когда женщина занимается любовью с несколькими мужчинами последовательно. Так сказать, "паровозик".Pull in (to) — арестовать.
(*)
Pull off (to) = to pull one's pud = to jack off — заниматься онанизмом. Сколько можно! См. HAND JOB, jerk off (JERK) и т. п.Pull out (to) — прекратить в чем-то участвовать.
(*)
Pull out of someone's ass (to) — неожиданно родить идею. У нас говорят - "как фокусник из шляпы". Как мы видим, в Америке идеи вытаскивают и из другого места.Pull the plug (to) — прекратить. Дословно - обесточить, выдернуть шнур.
(*)
Pull some shit on someone (to) — сделать что-нибудь нехорошее по отношению к этому самому "кому-то" ( someone). Дословно - подкинуть ему немного дерьма. -
25 mission creep
•• * Слово creep имеет несколько значений, в том числе молодежно-жаргонное псих. В данном же случае оно близко к основному. Вот типичный пример из Los Angeles Times:
•• From the onset, critics of the plan feared there would be “ mission creep,” that the U.S. anti-narcotics battle would inevitably become a counter-insurgency war against the well-armed 35,000 leftist guerrillas who control more than a third of Colombia territory.
•• Можно сказать, что речь идет о том, что первоначально поставленная задача «расползается», становится «безразмерной». Возможно, расползание ( поставленной) задачи приемлемо как словарное соответствие, но не обязательно ему слепо следовать. Хотя происхождение термина – военное, это выражение употребляется и в других контекстах. Нередко при этом имеется в виду выполнение организациями или людьми несвойственных им функций. См., например, статью в журнале Foreign Affairs The World Bank’s Mission Creep – Всемирный банк в несвойственной ему роли.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
жаргонное выражение — см. жаргон … Толковый переводоведческий словарь
Джоббер — Жаргонное выражение, относящееся к спекулянту на фондовой бирже. Джоббер приобретает вновь выпущенные ценные бумаги для перепродажи, рассчитывая получить премию к курсу их выпуска. Фирма, скупающая отдельные крупные партии товаров для… … Терминологический словарь библиотекаря по социально-экономической тематике
ИГРА, ЧИСТАЯ — жаргонное выражение, означающее, что компания (или ее акции) занимается почти исключительно одним видом деятельности … Большой экономический словарь
ПЕРЕКРЫТИЕ КРАНА — жаргонное выражение, которое означает исключение возможности дополнительного финансирования за счет образования долга … Большой экономический словарь
светить — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я свечу, ты светишь, он/она/оно светит, мы светим, вы светите, они светят, свети, светите, светил, светила, светило, светили, светящий, светивший, светя; св. посветить освещение … Толковый словарь Дмитриева
ДЕЛО — ТАБАК! — О том, что слово табак заимствование, знают многие55, хотя уже с XVII в. это слово глубоко вошло в лексическую систему русского языка (ср. табачный, табачник и т. д.). Но никому в голову не придет видеть след какого нибудь чужого влияния в… … История слов
НА ЯТЬ — Очень сложную судьбу имело на русской почве название старославянской буквы ѣ «ять». Специализация значения слова, т. е. применение слова как названия к более ограниченному, более замкнутому, обособленному кругу предметов, обычно бывает… … История слов
ЖАРГОННЫЙ — ЖАРГОННЫЙ, жаргонная, жаргонное. прил. к жаргон; свойственный жаргону, являющийся жаргоном. Жаргонное выражение. Жаргонная речь. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Труба (значения) — Труба: Труба (музыкальный инструмент) Иерихонская труба Труба (изделие) промышленный продукт используется в трубопроводном транспорте. Дымовая труба строительная конструкция Труба (сленг) современное (начало XXI века) жаргонное обозначение… … Википедия
бабки — сущ., мн., употр. нечасто Морфология: мн. (нет) чего? бабок, чему? бабкам, (вижу) что? бабки, чем? бабками, о чём? о бабках 1. Бабки это жаргонное слово, обозначающее деньги. Бабки кончились. | Он заколачивает огромные бабки. 2. Когда кто либо… … Толковый словарь Дмитриева
жаргонный — ая, ое. jargon m. Отн. к жаргону, свойственный ему. БАС 1. Слово нигилизм это слово жаргонное; первыми выдвинули его в России, враги радикального и реалистического движения. 1868. Герц. // 30 20 (2) 511. Жаргонное выражение. Жаргонная речь. Уш.… … Исторический словарь галлицизмов русского языка