Перевод: с русского на все языки

жаль

  • 1 жаль

    жаль
    безл. 1. (о чувстве сострадания к кому-л., к. чему-л.) перев. личн. формами от гл. bedaŭri;
    мне \жаль его́ mi bedaŭras lin;
    2. (о чувстве грусти, горечи по поводу отсутствия, утраты и т. п. кого-л., чего-л.) bedaŭrinde, kompatinde;
    domaĝe (досадно);
    3. (о нежелании лишиться чего-л.) перев. личн. формами от гл. ŝpari;
    мне не \жаль де́нег mi ne ŝparas la monon.
    * * *
    безл. в знач. сказ.
    1) вин. п. ( о чувстве сострадания) da pena, da lastima

    мне его́ жаль — me da pena de él

    2) ( о чувстве сожаления) es una pena, es doloroso; es lamentable

    жаль, что он не пришёл — es una pena que no haya venido

    жаль уходи́ть отсю́да — da pena marcharse de aquí

    жаль отдава́ть (возвраща́ть) — es doloroso devolverlo

    жаль де́нег, вре́мени — es una pena el dinero, el tiempo

    как жаль! — ¡qué pena!, ¡qué lástima!

    о́чень жаль! — ¡es muy lamentable!, ¡es muy doloroso!

    * * *
    безл. в знач. сказ.
    1) вин. п. ( о чувстве сострадания) da pena, da lastima

    мне его́ жаль — me da pena de él

    2) ( о чувстве сожаления) es una pena, es doloroso; es lamentable

    жаль, что он не пришёл — es una pena que no haya venido

    жаль уходи́ть отсю́да — da pena marcharse de aquí

    жаль отдава́ть (возвраща́ть) — es doloroso devolverlo

    жаль де́нег, вре́мени — es una pena el dinero, el tiempo

    как жаль! — ¡qué pena!, ¡qué lástima!

    о́чень жаль! — ¡es muy lamentable!, ¡es muy doloroso!

    * * *
    adv
    gener. (î ÷óâñáâå ñî¿àëåñèà) es una pena, (о чувстве сострадания) da pena, da lastima, es doloroso, es lamentable

    Diccionario universal ruso-español > жаль

  • 2 жаль

    I. см. Жалость.
    II. Жаль, нар. - жаль, жал(ъ)ко, шкода кого и на кого [Мені не жаль на тебе] - см. Жалко 1 и 2; (к сожалению) жаль, шкода; на жаль. [Теплий кожух, тільки шкода не на мене шитий (Шевч.). Прийшов, та, на жаль, пізно]. Очень жаль - дуже жаль, дуже жалко, дуже шкода, велика шкода. [Мені дуже його шкода. Велика оце нам шкода, що кидаєте нас (Кон.)]. Становится кому жаль кого - жаль бере (пориває) кого за кого. Становится очень жаль - живий жаль бере. Стало, сделалось жаль - стало (зробилось) жаль, жалко, шкода. [Мене аж жаль за його взяв. Їй стало шкода, що й вона з ним не поїхала. Себе жалчіше йому зробилося (Грінч.)].
    * * *
    предик.
    шко́да и шкода́, жаль, жа́лко

    Русско-украинский словарь > жаль

  • 3 жаль

    предик. безл.
    1) ( кого-либо) перев. личн. формами от гл. plaindre vt; или перев. выраж. faire pitié

    мне жаль э́того челове́ка — je plains cet homme, cet homme me fait pitié

    жаль на него́ смотре́ть — il fait peine à voir

    2) (что-либо, чего-либо) перев. личн. формами от гл. regretter vt

    мне жаль потра́ченного вре́мени — je regrette le temps perdu

    я не ношу́ ка́ждый день э́то пла́тье, мне его́ жаль — cette robe est trop habillée pour la porter tous les jours

    3) ( прискорбно) c'est dommage que (+ subj); или перев. личн. формами от гл. regretter que (+ subj), regretter de (+ infin) ( при одном и том же подлежащем)

    жаль, что вы уезжа́ете — c'est dommage que vous partiez

    мне жаль, что вы уезжа́ете — c'est dommage que vous partiez, je regrette que vous partiez

    жаль, что он уе́хал — je regrette qu'il soit parti

    мне жаль, что я уе́хал — je regrette d'être parti

    жаль (+ неопр.)cela fait de la peine de (+ infin); c'est dommage de (+ infin)

    мне жаль слы́шать э́то — cela me fait de la peine de l'entendre

    жаль уезжа́ть так ра́но — c'est dommage de partir si tôt

    (э́то) жаль — c'est dommage

    (э́то) о́чень жаль — c'est bien dommage

    как жаль! — quel dommage!, dommage!

    как мне жаль, что я не ви́дела вас — combien je regrette de ne pas vous avoir vu

    * * *
    adv
    1) gener. c'est pitié
    2) colloq. c'est ballot, c'est dommage
    3) canad. c'est de valeur

    Dictionnaire russe-français universel > жаль

  • 4 жаль

    επιφ. με σημ. κατηγ.
    (είναι) κρίμα, λυπηρό, λυπάμαι, συμπονώ, σπλαχνίζομαι, ψυχοπονώ•

    мне тебя жаль σε λυπάμαι•

    жаль парня κρίμα το παλικάρι•

    жаль на него смотреть είναι νατον βλέπεις και να λυπάσαι•

    мне стало жаль его τον λυπήθηκα•

    он так скуп, что ему жаль куска хлеба είναι τόσο τσιγγούνης, που λυπάται ένα κομμάτι ψωμί•

    мне жаль итого человека λυπάμαι αυτόν τον άνθρωπο•

    мне жаль потраченного времени κρίμα το χρόνο που έχασα•

    мне жаль, что вы уезжаете λυπούμαι πού φεύγετε•

    жаль, что он уехал κρίμα που έφυγε•

    мне жаль, что я уехал λυπάμαι που έφυγα•

    мне жаль слышать это μου προκαλεί λύπη να το ακούω•

    жаль брата κρίμα τον αδερφό•

    (это) очень жаль (αυτό) είναι πολύ λυπηρό.

    || δυστυχώς•

    поесть-то здесь жаль нечего δυστυχώς, εδώ δεν έχει τίποτε για φαί.

    Большой русско-греческий словарь > жаль

  • 5 жаль

    предик. безл.
    1) (вн.; о чувстве сострадания) переводится личными формами pity (d), be / feel sorry (for)

    ему́ жаль его́ — he pities him, he is / feels sorry for him

    ему́ до слёз жаль её — the sight of her brings the tears to his eyes

    2) (+ инф.)

    мне жаль смотре́ть на него́ — it grieves me to look at him

    мне жаль теря́ть таку́ю возможность — I'd hate to lose the opportunity

    3) (рд.; о нежелании отдавать что-л) переводится глаголом grudge (d)

    ему́ жаль куска́ хле́ба — he grudges a bit of bread

    мне жаль тра́тить вре́мя — I grudge spending all that time

    для вас ему́ ничего́ не жаль — there is nothing he would not part with to please you

    е́сли вам не жаль де́нег — if you have money to spare / waste

    4) (что, е́сли; прискорбно) it is a pity (that, if)

    ему́ жаль, что... — he is sorry that...

    о́чень жаль — it's a great pity

    5) вводн. сл. ( к сожалению) unfortunately

    жаль, у меня́ нет на э́то вре́мени — it's a pity / unfortunately I have no time for this

    Новый большой русско-английский словарь > жаль

  • 6 жаль

    [žal'] pred. nomin.
    1.
    1) (+ dat., + acc.):
    2) (+ gen.) rimpiangere

    "И не жаль мне прошлого ничуть" (М. Лермонтов) — "Non rimpiango affatto il passato" (M. Lermontov)

    3) (жаль, что..., жаль + inf.) rincrescere, dispiacere; peccato

    мне жаль, что я тебя не видел — peccato che non ti abbia visto, mi rincresce (mi dispiace) di non averti visto

    4) inciso purtroppo

    хочется сходить в кино, да, жаль, времени нет — vorrei andare al cinema, ma purtroppo non ne ho il tempo

    2.

    Новый русско-итальянский словарь > жаль

  • 7 жаль

    yazık; maalesef
    * * *
    1) безл., → сказ. yazık

    жаль бедня́жку — yazık zavallıcığa

    мне жаль э́того па́рня — oğlana acıyorum

    мне всегда́ бы́ло жаль их — onlara hep acıdım

    ра́ди тако́го де́ла де́нег не жаль — böyle bir iş için paraya acınmaz

    жаль, что... — yazık ki...

    купи́л бы, да, жаль, де́нег нет — alırdım, yazık ki param yok

    мне жаль (своего́) вре́мени — zamanıma yazık

    ей жаль продава́ть дом — evi satmaya kıyamıyor / acıyor

    жаль поте́рянного вре́мени — kaybolan zamana yazık, kaybedilen zamana yazık oldu

    мне для тебя́ ничего́ не жаль — senden hiç bir şey esirgemem

    2) вводн. сл. maalesef

    Русско-турецкий словарь > жаль

  • 8 жаль

    предик. безл.
    1. (кого-л.) переводится личн. формами: pity (smb.), be / feel* sorry (for smb.)

    ему жаль его — he pities him, he is / feels sorry for him

    2. (+ инф.):
    3. (чего-л.) переводится глаголом: grudge (smth.)
    4. (что, если; прискорбно) is is a pity (that, if)

    ему жаль, что — he is sorry that

    Русско-английский словарь Смирнитского > жаль

  • 9 жаль

    и жа́лко
    1) кого-л. - переводится словосочетанием Leid tun tut Leid, tat Leid, hat Leid getán с изменением структуры предложения кому-л. D, кого-л N

    Мне его́ о́чень жаль. — Er tut mir sehr Leid.

    Ма́льчику бы́ло жаль бездо́мной соба́ки. — Der hérrenlose Hund tat dem Jú ngen Leid.

    Вдруг мне ста́ло её жаль. — Plötzlich tat sie mir Leid.

    2) выражает сожаление, досаду, грусть (es ist) scháde кому-л. не употр., что... dass...; es tut Leid кому-л. D, что... dass...

    Как жаль! — Wie scháde!

    Мне о́чень жаль! — Es tut mir sehr [wírklich] Leid!

    (Мне о́чень) жаль, что так получи́лось. — Scháde [Tut mir sehr Leid], dass es so gekómmen ist.

    3) чего-л. - о потерянном, испорченном, утраченном es ist scháde кому-л. не употр., чего / кого-л. → um A, es tut Leid кому-л. D, что / чего-л. → um A

    жаль краси́вую ва́зу [краси́вой ва́зы] (она разбилась). — Es ist scháde um die schöne Váse.

    Мне жаль поте́рянного вре́мени. — Es ist scháde [Es tut mir Leid] um die verlórene Zeit.

    Мне бы́ло жаль расстава́ться с друзья́ми. — Es tat mir Leid, mich von méinen Fréunden verábschieden zu müssen.

    Русско-немецкий учебный словарь > жаль

  • 10 жаль

    мне жаль э́того ма́льчика — díeser Júnge tut mir leid

    на него́ жаль смотре́ть — man kann ihn nicht óhne Mítleid ánsehen

    2) ( чего-либо) scháde (um)

    жаль но́вого пальто́ — scháde um den néuen Mántel

    для тебя́ мне ничего́ не жаль — für dich ist mir nichts zu scháde

    как жаль! — wie scháde!

    мне жаль слы́шать э́то — es tut mir leid, díeses zu hören

    мне о́чень жаль, но... — ich bedáuere sehr, áber...

    4) вводн. сл. léider

    жаль, мы не уви́дим э́того — léider wérden wir das nicht séhen

    Новый русско-немецкий словарь > жаль

  • 11 жаль

    жаль κρίμα мне \жаль λυπού μαι очень \жаль πολύ κρίμα ◇ как \жаль! τι κρίμα!
    * * *

    о́чень жаль — πολύ κρίμα

    ••

    Русско-греческий словарь > жаль

  • 12 жаль

    жаль
    1. предик безл κρίμα:
    \жаль брата λυπάμαι τόν ἀδελφό· \жаль смотреть на него λυπάσαι νά τόν βλέπεις· \жаль денег κρίμα τά χρήματα, λυπάμαι τά χρήματα· \жаль потраченного времени κρίμα τον καιρό πού χάσαμε· \жаль, что он не придет τί κρίμα πού δέν θά ἔρθει·
    2. вводн. сл. (к сожалению) разг δυστυχώς, κρίμα.

    Русско-новогреческий словарь > жаль

  • 13 жаль

    в знач сказ безл
    1) о чувстве сострадания it's a pity; to be sorry for

    мне его́ жаль — I am sorry for him

    2) прискорбно it's a pity

    жаль, что прихо́дится уезжа́ть так ра́но — it's a pity we have to leave so early, I wish we didn't have to leave so early, I regret having to leave so early

    жаль, что она́ не пришла́ тогда́ — it's a pity she didn't come, I wish she had come then

    мне жаль тра́тить вре́мя — I grudge losing time

    для тебя́ мне ничего́ не жаль — there is nothing I wouldn't part with for your sake

    Русско-английский учебный словарь > жаль

  • 14 жаль

    1) в знач. сказ.; безл. (кого-что и с неопр.) кызганыч, жәл
    2) в знач. сказ.; безл. (кого-что, кого-чего) (о чувстве горечи, грусти) кызганыч, жәл

    жаль что вы уезжаете — китәсез икән, кызганыч

    жаль что он не придёт — кызганычка каршы, ул килми

    3) вводн. сл. кызганычка каршы, үкенечкә каршы

    зайти бы, жаль времени нет — кызганычка каршы, кереп чыгарга вакытым юк!

    Русско-татарский словарь > жаль

  • 15 жаль

    предик.
    1. без доп., кому, кого-что, чего, с инф. (on) kahju; мне от души \жаль mul on südamest kahju, мне \жаль смотреть на него mul on teda valus vaadata, мне не \жаль прошлого mul pole möödunust kahju, очень \жаль väga kahju;
    2. в функции вводн. сл. kõnek. kahjuks; зашла бы, да, \жаль, времени нет astuksin sisse, aga kahjuks pole aega

    Русско-эстонский новый словарь > жаль

  • 16 жаль

    upersonlige udtryk
    1 + akk
    мне тебя жаль - det gør mig ondt for dig, jeg har ondt af dig
    2 +gen
    3
    жаль, что он не придёт det er en skam, at han ikke kommer
    идти-то, жаль, некогда jeg har desværre ikke tid til at kigge ind til dig

    Русско-датский словарь > жаль

  • 17 жаль

    предик.; безл.
    1) (кого-л./что-л.)
    be/feel sorry (for smb.); pity; regret

    мне жаль тебя — I pity you, I am sorry for you

    3) (чего-л.; делать что-л.) grudge

    Русско-английский словарь по общей лексике > жаль

  • 18 жаль


    1. в знач. сказ., безл., кого-что, кого-чего и с неопр. псэкIуэдщ, гущIыхьэщ, жагъуэщ; жаль брата си къуэшыр сфIэпсэкIуэдщ
    2. в знач. сказ. безл. чего или с неопр. или с союзами «что», «если» жагъуэщ, мыщхьэмыпэщ; жаль уезжать ежьэжыну и жагъуэщ; жаль, что он ошибся мыщхьэмыпэщ ар зэрыщыуар
    3. вводн. сл. ди жагъуэ зэрыхъущи, зэрыдижагъуэщи; жаль, не могу с вами встретиться зэрыдижагъуэщи, сыпхуэзэфынукъым

    Школьный русско-кабардинский словарь > жаль

  • 19 жаль

    1. кого-что в знач. сказ., безл.
    йәл, ҡыҙғаныс
    2. кого-что, кого-чего в знач. сказ., безл.
    о чувстве грусти, горечи
    ҡыҙғаныс, үкенескә ҡаршы, күңелһеҙ

    жаль, что вы уезжаете — китәһегеҙ икән, ҡыҙғаныс

    жаль, погода испортилась — үкенескә ҡаршы, көн боҙолдо

    3. чего и с неопр. в знач. сказ., безл.
    йәл, әрәм

    жаль времени — ваҡыт әрәм, ваҡыт йәл

    4. в знач. вводн. сл.
    к сожалению
    ҡыҙғанысҡа (үкенескә) ҡаршы

    Русско-башкирский словарь > жаль

  • 20 жаль

    1. в зиач. сказ. безл. кого-что, чего и с неопр. раҳм, ҳайф аст, дареғо, афсӯс; мне жаль этого человека ба ин кас раҳмам меояд; жаль покидать этот город ин шаҳрро партофта рафтан ҳайф аст
    2. в знач. сказ. безл. с сою-зами «если», «что» и с неопр. афсӯс ки…, ҳайф ки…, дареғо; жаль, что вы уезжаете афсӯс, ки шумо меравед
    3. в знач. вводн. сл. афсӯс ки…, дареғо; зайти бы к ним, да жаль, нет времени ба хонаи онҳо даромадан лозим буд, аммо афсӯс, ки вақт нест жалюзи с нескл. чиғпарда жамка ж обл. (пряник) кулчаи қандин

    Русско-таджикский словарь > жаль

См. также в других словарях:

  • жаль — сказ., употр. часто 1. Когда вы говорите, что вам жаль кого то, то это означает, что вы жалеете этого человека. Мне жаль детей и стариков, несчастных и счастливых. | Если честно, мне тебя жаль. Тебе пророчили славу чуть ли не Ермоловой, а до сих… …   Толковый словарь Дмитриева

  • жаль — безл. О чувстве сострадания, сожаления (1): Чръна земля подъ копыты костьми была посѣяна, а кровію польяна: тугою взыдоша по Рускои земли. Что ми шумить, что ми звенить давечя рано предъ зорями? Игорь плъкы заворочаетъ: жаль бо ему мила брата… …   Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"

  • ЖАЛЬ — ЖАЛЬ, безл. 1. в знач. сказуемого, кому чему кого что или с инф. Охватывает чувство жалости, сострадания по отношению к кому чему нибудь, по поводу чего нибудь. До смерти мне жаль брата. До слез жаль смотреть на него. 2. кому чему кого чего или с …   Толковый словарь Ушакова

  • Жаль — Жаль, нет ружья Жаль, нет ружья! Альбом группы Король и Шут Дата выпуска 2002 …   Википедия

  • жаль — См …   Словарь синонимов

  • Жаль — Жаль. [...] изменение значения слов идет психологическим путем, и так как реальная жизнь во всякое время меняет функции предметов, придавая им новые отличительные признаки, мы часто наблюдаем, что первоначальное этимологическое значение слов… …   История слов

  • жаль — 1 іменник чоловічого роду печаль жаль 2 присудкове слово шкода незмінювана словникова одиниця …   Орфографічний словник української мови

  • Жаль — I предик. 1. О чувстве сожаления по поводу чего либо. 2. О жалости, сострадании по отношению к кому либо или к чему либо. II предик. 1. О нежелании тратить, отдавать что либо, лишаться чего либо. 2. перен. О чувстве сожаления по поводу чего либо …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • ЖАЛЬ — 1. в знач. сказ., кого (что), чего или с неопред. О чувстве жалости, сострадания к кому чему н. Ж. брата. Ж. смотреть на него. 2. в знач. сказ., кого (чего) или с неопред. О сожалении, досаде при утрате чего н., возможности лишиться чего н. Ж.… …   Толковый словарь Ожегова

  • жаль — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • жаль — жаль, в знач. сказ …   Русский орфографический словарь

Книги

  • Жаль-птица, Жук Вадим Иванович. В лицо Вадима Жука знают, кажется, все, кто следит за телеверсиями театральных капустников и посещает юбилейные вечера в Доме актера. Не все, правда, знают, что он тамне просто веселый… Подробнее  Купить за 378 руб
  • Жаль, что вас не было с нами, Василий Аксенов. Издание 1969 года. Сохранность хорошая. Имя писателя Василия Аксенова хорошо известно читателю. В эту книгу включена повесть "Коллеги", а также рассказы "Товарищ Красивый Фуражкин",… Подробнее  Купить за 360 руб
  • Жаль-птица, Жук Вадим Иванович. В лицо Вадима Жука знают, кажется, все, кто следит за телеверсиями театральных капустников и посещает юбилейные вечера в Доме актёра. Не все, правда, знают, что он тамне просто весёлый… Подробнее  Купить за 343 грн (только Украина)
Другие книги по запросу «жаль» >>


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать данный сайт, вы соглашаетесь с этим.