Перевод: с казахского на русский

с русского на казахский

ешқандай+күмән+жоқ

  • 101 міндеттеме

    обязательство (1. қарызгердің несиені қайтару міндеттемесі, сондай-ақ несиегердің несиені төлеу міндеттемесі, 2. борышқорлық қолхат не ақша сомасын төлеу кепілдігінің басқа түрі, 3. инвестор, дилер, алып-сатар нарықта бағалы қағаздар, валюта, тауарлар, т.б. сатып алғанда немесе сатқанда өзіне қандай міндеттемелер қабылдағанының сипаттамасы)

    Казахско-русский экономический словарь > міндеттеме

  • 102 несие ашу

    Біз сіздің банкіден несие алғымыз келеді.

    Мы хотели бы получить кредит в вашем банке.

    Біз сізге несие бере алар едік. Бірақ біз сіздің оны қандай мақсаттарға пайдаланбақ ниетте екеніңізді білгіміз келеді.

    Мы могли бы предоставить вам кредит. Но нам хотелось бы знать, для каких целей вы намерены его использовать.

    Бізге несие...

    Нам нужны кредиты для закупок …

    - дәрі-дәрмек;

    - лекарств;

    - астық;

    - зерна;

    - аяқкиім;

    - обуви;

    - жабдық;

    - оборудования;

    - киім-кешек;

    - одежды;

    - приборлар;

    - приборов;

    - азық-түлік;

    - продовольствия;

    - өнеркәсіп тауарларын;

    - промышленных товаров;

    - көлік құралдарын;

    - средств транспорта;

    - байланыс құралдарын сатып алу үшін керек.

    - средств связи.

    Біз несиені …

    Мы хотели бы использовать кредиты для (на)...

    - өнеркәсіп жабдығын жаңарту;

    - обновления промышленного оборудования;

    - бірлескен ғылыми-зерттеу бағдарламаларын іске асыру;

    - реализации совместных научно-исследовательских программ;

    - мамандарды дамыған елдерде сынақ-тәжірибеден өткізу;

    - стажировки специалистов в развитых странах;

    - түрлі объектілер салу;

    - строительства различных объектов;

    - ғылым мен мәдениетті қаржыландыру;

    - финансирования науки и культуры;

    - жаңа технологияларды өндіріске енгізу;

    - внедрения новых технологий в производство;

    - жер сатып алу;

    - покупки земли;

    - тұрғын үй салу;

    - строительства жилого дома;

    - шұғыл мұқтаждар;

    - неотложных нужд;

    - автомобиль сатып алу;

    - покупки автомобиля;

    - тұтынушылық мақсаттар;

    - потребительские цели;

    - өз ісімізді ашу;

    - открытие своего дела;

    - бизнесті дамыту.

    - развитие бизнеса;

    - пәтер жөндеу үшін пайдаланғымыз келеді.

    - ремонт квартиры.

    Несие есебінен біз …

    В счет кредитов мы будем оплачивать…

    - жабдық жеткізіліміне;

    - поставки оборудования;

    - жобалау-іздестіру жұмыстарын жүргізуге төлейтін боламыз.

    - проведение проектно-изыскательских работ.

    Біз несиеге …

    Мы хотели бы приобрести в кредит…

    - ауыл шаруашылығы өнімін өңдейтін ең жаңа технология;

    - новейшую технологию по переработке сельскохозяйственной продукции;

    - ұйымдастыру техникасын;

    - оргтехнику;

    - электронды-есептеу техникасын;

    - электронно-вычислительную технику;

    - компьютерлер сатып алғымыз келеді.

    - компьютеры.

    * * *

    Казахско-русский экономический словарь > несие ашу

  • 103 ойтұжырым

    теория (1. табиғат пен қоғам дамуының объективті заңдылықтарын көрсететін тәжірибенің, қоғамдық практиканың қорытынды тұжырымы, 2. қандай да болсын ғылымды не оның бөлімін құрайтын қорытынды қағидалардың жиынтығы)

    Казахско-русский экономический словарь > ойтұжырым

  • 104 сауда

    Біз сіздердің бұйымдарыңыздың номенклатурасын...

    Из... мы узнали о номенклатуре ваших изделий

    - документов, высланных нам

    - жарнамалық құлақтандырулардан білдік.

    - рекламных объявлений.

    Біздің мамандар (тұтынушылар) сіздің өнімді жоғары бағалап отыр.

    Наши специалисты (потребители) высоко оценивают вашу продукцию.

    Сондықтан біз бұрын жасалған үкімет аралық келісімге (сіздің фирмамен жасасқан шартқа) сәйкес сіздерден... сатып алғымыз келеді.

    Поэтому мы хотели бы в соответствии с заключенным ранее межправительственным соглашением (договором, заключенным с вашей фирмой) приобрести у вас...

    - электротехнические приборы.

    Біздің кәсіпорынның қайта құрылуына байланысты біз сіздерден... сатып алуға мүдделіміз.

    В связи с реконструкцией нашего предприятия мы заинтересованы в приобретении у вас...

    - технологических линий для производства пластмасс.

    Біз сіздерден...

    Мы хотели купить у вас...

    - шұжық (цемент, кірпіш) өндіретін шағын кәсіпорын сатып алғымыз келді.

    - небольшое предприятие по производству колбасы (цемента, кирпича).

    Шығарылатын өнімнің номенклатурасын ескере отырып, біз өзімізге қажетті тауарлардың тізімдерін жасадық. Осы тізімдерді қарап шығыңызшы.

    Учитывая номенклатуру выпускаемой продукции, мы составили списки нужных нам товаров. Пожалуйста, просмотрите эти списки.

    Ал қазір тауардың мөлшері туралы.

    А сейчас о количестве товара.

    Сізге тауар қандай мөлшерде керек.

    Біз...

    Нам нужно приобрести...

    - үш өздігінен жүретін кран сатып алуымыз керек.

    - три самоходных крана.

    Біз бұл тауарды бұрын уағдаласылған (келісімшартта көрсетілген) мөлшерден көбірек алғымыз келеді.

    Мы хотели бы получить этот товар сверх количества, которое было оговорено ранее (которое указано в контракте).

    Сіздің алғыңыз келген тауар мөлшері туралы сауалыңызға жауап қайтару үшін мен фирма басшылығымен ақылдасуға тиіспін. Сіз таяуда жауап аласыз.

    Чтобы ответить на ваш запрос о количестве товара, которое вы желаете получить, я должен посоветоваться с руководством фирмы. В ближайшем будущем вы получите ответ.

    * * *
    торговля (1. тауарлар мен қызметтер нарығы, еңбек өнімдері мен көрсетілетін қызметтерді айырбастау нысаны 2. халық шаруашылығының тауарларды сатып алу-сату жолымен өткізетін саласы, 3. сатып алушы мен сатушы арасында екі жақты келісім жасасу жолымен тауарды сатып алу-сату үдерісі, 4. тауарлардың айналымы, сатып алу, сату жөніндегі шаруашылық қызметі)

    Казахско-русский экономический словарь > сауда

  • 105 себепті мәміле

    каузальная сделка (мазмұнынан мәміле жасасушы тараптың қандай мақсат көздейтіні айқындалып тұратын мәміле)

    Казахско-русский экономический словарь > себепті мәміле

  • 106 тауар жеткізілімі

    Қазір біз тауарлардың жеткізіліміне байланысты мәселелерді талқылауға тиіспіз.

    Сейчас мы должны обсудить вопросы, связанные с поставками товаров.

    Сіздерде бізге Х үлгісіндегі машиналарды жеткізіп беруге мүмкіндік бар ма?

    Бізде керек машиналарды (тауарларды) жеткізіп беруге мүмкіндік бар (жоқ).

    У нас есть возможность (нет возможности) поставить вам нужные машины (товары).

    Әуелі біз машиналардың (тауарлардың) маркалары (сұрыптары) туралы мәселелерді келісіп алуға тиіспіз.

    Вначале мы должны согласовать вопросы о марках (сортах) машин (товаров).

    Жеткізу мүмкіндігі туралы біз сіздерге ең таяу уақытта хабарлаймыз.

    О возможности поставок мы вам сообщим в самое ближайшее время.

    Біз жеткізілім шарттарын талқылауымыз керек.

    Нам следует обсудить условия поставок.

    Мен бұған тауарларды жеткізу тәсілдері, сондай-ақ жүкті жеткізу кезіндегі міндеттерді:

    Я полагаю, что сюда относятся способы доставки товаров, а также распределение обязанностей во время доставки груза:

    - тауардың кездейсоқ жоғалғаны және бүлінгені үшін тәуекелді бөлісу жатады деп ойлаймын.

    - риска за случайную утрату и повреждение товара.

    Мен тауарды тасымалдау үшін... пайдалануды ұсынамын.

    Я предлагаю использовать для перевозки товара...

    - почтовые отправления.

    Сатушы жүкті жеткізу кезінде көлік шығынын:

    Продавец несет транспортные расходы при доставке груза:

    - теміржолмен өз елінің мемлекеттік шекарасына дейін;

    - по железной дороге до государственной границы своей страны;

    - сатып алушының жүк автомашиналарымен тауарды ауыстырып тиейтін жерге дейін;

    - на грузовых автомашинах покупателя до места перегрузки товара;

    - су көлігімен;

    - водным транспортом;

    - ФОБ жеткізілімі кезінде тауарды су көлігімен кеме бортына тиеу сәтіне дейін;

    - при поставках ФОБ, до момента погрузки товара на борт судна водным транспортом;

    - СИФ немесе КАФ жеткізілімі кезінде кеменің жүк түсірілетін портқа келген сәтіне дейін;

    - при поставках СИФ или КАФ, до момента прибытия судна в порт выгрузки;

    - әуе көлігімен тасымалдауда тауарды сатушы еліндегі әуе қатынасы ұйымына одан әрі тасымалдау үшін табыстаған сәтке дейін;

    - воздушным транспортом до момента передачи товара организации воздушного сообщения в стране продавца для дальнейшего следования;

    - поштамен жөнелтуде тиісті мекенге дейін көтереді.

    - по почте до пункта назначения.

    Жеткізілім күні деп...

    Датой поставки...

    - автомобиль көлігінде сатып алушының көлік құралдары тауарды қабылдап алғанын қуаттайтын құжаттағы күн есептеледі

    - в автомобильном транспорте считается дата документа, подтверждающего принятие товара транспортными средствами покупателя

    - в воздушном транспорте считается дата грузовой накладной воздушного сообщения

    - теміржол көлігінде теміржол жүкқұжатындағы мөртабанда көрсетілген күн есептеледі

    - в железнодорожном транспорте считается дата штемпеля на железнодорожной накладной

    - пошта жөнелтімі кезінде пошта түбіршегіндегі күн есептеледі.

    - при почтовых отправлениях считается дата почтовой квитанции.

    Меншік құқығы, сондай-ақ тауардың кездейсоқ жоғалу немесе бүліну қауіпі сатушыдан сатып алушыға қашан ауысады?

    Когда переходит от продавца к покупателю право собственности, а также риск случайной утраты или повреждения товара?

    Бұл өзгерістер тауар сатушыдан сатып алушыға табысталған сәтте болады.

    Эти изменения происходят в момент передачи товара от продавца покупателю.

    Тауар сатушыдан сатып алушыға... табысталады.

    Передача товара от продавца покупателю происходит...

    - су тасымалы кезінде тауар кеме борты арқылы жүк тиелетін портта қайта тиелген сәтте

    - при водных перевозках в момент перегрузки товара через борт судна в порту отгрузки

    - теміржол, автомобиль және әуе тасымалдары кезінде тауарды сатушы елінің көлік құралдарынан сатып алушы елінің көлік құралдарына қайта тиеу кезінде

    - при железнодорожных, автомобильных и воздушных перевозках при перегрузке товара с транспортных средств страны продавца на транспортные средства страны покупателя

    - пошта жөнелтімі кезінде тауар сатушы елінің пошта идарасына өткізілген сәттен

    - при почтовых отправлениях с момента сдачи товара почтовому ведомству страны продавца.

    Мен сізбен келісемін, бірақ біз сатып алушыны міндеттеменің ішінара немесе толық орындалмағаны үшін, демек тауардың сақталғандығы үшін жауапкершіліктен босату талап етілетін оқиғаларды да талқылауымыз керек.

    Я согласен с вами, но нам следует обсудить и такие случаи, когда требуется освобождать покупателя от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств, следовательно, за сохранность товара.

    Сіздің ойыңызша, бұған қандай оқиғалар жатқызылуы мүмкін?

    Как вы думаете, какие случаи могут быть отнесены сюда?

    Менің ойымша, бұл оқиғалар еңсерілмейтін күш жағдайларының салдары болуға тиіс.

    Я думаю, что эти случаи должны быть следствием обстоятельств непреодолимой силы.

    Біз "еңсерілмейтін күш" ұғымы деп нені түсінеміз?

    Что мы будем понимать под понятием "непреодолимая сила"?

    Қанекей, келісіп алайық, "еңсерілмейтін күш" ұғымы деп біз төтенше сипаттағы оқиғаларды, мысалы, зілзаланы, ауа райының күтпеген жерден күрт өзгеруін және міндеттемелердің орындалуы мүмкін болмайтын құбылыстарды түсінеміз.

    Давайте договоримся, что под понятием "непреодолимая сила" мы будем понимать обстоятельства чрезвычайного характера, например, землетрясение, неожиданные резкие изменения погоды и явления, которые делают невозможным исполнение обязательств.

    Меніңше, осы жағдайларды екі тарап та қолдайтын шарттарды талқылап алу қажет сияқты.

    Мне кажется, необходимым обсудить условия, при которых эти обстоятельства признаются обеими сторонами.

    Менің пікірімше, мұнда екі шарт сақталуға тиіс:

    По моему мнению, здесь должны быть соблюдены два условия:

    Біріншіден, осы жағдайларға тап болған тарап екінші тарапқа осы жағдайлардың басталғаны мен аяқталғаны туралы жазбаша хабарлауға тиіс.

    Во-первых, та сторона, для которой возникли эти обстоятельства, должна письменно оповестить другую сторону о начале и конце этих обстоятельств.

    Екіншіден, бұл жағдайларды ел өкіметінің сауда палатасы немесе басқа құзыретті орталық органы куәландыруға тиіс.

    Во-вторых, эти обстоятельства должны быть удостоверены торговой палатой или другим компетентным центральным органом власти страны.

    * * *

    Казахско-русский экономический словарь > тауар жеткізілімі

  • 107 Банк аралық есеп айырысуды ұйымдастыру

    Банкінің қатысуымен кәсіпорындар арасында жүзеге асырылатын есеп айырысуды қандай топтарға бөлуге болады?

    На какие группы можно разделить расчеты, осуществляемые между предприятиями при участии банка?

    Банкінің қатысуымен жасалатын кәсіпорындар арасындағы барлық есеп айырысуларды мынадай топтарға бөлуге болады:

    Все расчеты, осуществляемые между предприятиями при участии банка можно условно разделить на следующие группы:

    - шоттары бір банкіде ашылған кәсіпорындар арасындағы есеп айырысулар;

    - расчеты между предприятиями, счета которых открыты в одном банке;

    - шоттары бір есеп айырысу-кассалық орталығы (ЕАКО) қызмет көрсететін түрлі банкілерде ашылған кәсіпорындар арасындағы есеп айырысулар;

    - расчеты между предприятиями, счета которых открыты в разных банках, обслуживаемых одним расчетно-кассовым центром (РКЦ);

    - шоттары түрлі ЕАКО қызмет көрсететін банкілерде ашылған кәсіпорындар арасындағы есеп айырысулар.

    - расчеты между предприятиями, счета которых открыты в банках обслуживаемых разными РКЦ.

    Несиелік ұйымдар мен филиалдар арасында қолма-қол ақшасыз тәртіппен есеп айырысу қалай жүргізіледі?

    Как производятся расчеты в безналичном порядке между кредитными организациями и филиалами?

    Банкілер мен филиалдар арасында қолма-қол ақшасыз тәртіппен есеп айырысу мыналар арқылы жүргізілуі мүмкін:

    Расчеты в безналичном порядке между банками и филиалами могут производиться через:

    - несиелік ұйымдар “ЛОРО” және “НОСТРО” корреспонденттік шоттары бойынша;

    - кредитные организации по корреспондентским счетам “ЛОРО” и “НОСТРО”;

    - банкінің есеп айырысу тораптары арқылы;

    - расчетную сеть банка;

    - Есеп айырысу операцияларын жүзеге асыратын бейбанкілік несие ұйымдары арқылы;

    - небанковские кредитные организации, осуществляющие расчетные операции;

    - банк ішіндегі есеп айырысу жүйесі (филиал аралық есеп айырысу шоттары) арқылы.

    - внутрибанковскую расчетную систему (счета межфилиальных расчетов).

    Казахско-русский экономический словарь > Банк аралық есеп айырысуды ұйымдастыру

  • 108 Банк ішіндегі есеп айырысу торабы арқылы есеп айырысу

    Несие ұйымдары филиалдарының есеп айырысу операцияларын жүргізу ережелері қандай?

    Каковы правила проведения расчетных операций филиалами кредитных организаций?

    Несие ұйымдары есеп айырысу операцияларын жүзеге асыру үшін осы шоттарды билеу және осы шоттар бойынша операцияларды оның теңгерімінде көрсету құқығын бере отырып, оның атына мынадай шоттар ашуға құқылы:

    Кредитная организация вправе открыть на имя филиала следующие счета для осуществления расчетных операций с предоставлением ему права распоряжения этими счетами и отражения операций по этим счетам на его балансе:

    - филиалдың орналасқан жеріндегі банкінің есеп айырысу торабының бөлімшесінде корреспонденттік қосалқы шоттар;

    - корреспондентские субсчета в подразделении расчетной сети банка по месту расположения филиала;

    - басқа несие ұйымдары мен олардың филиалдарында корреспонденттік шоттар;

    - корреспондентские счета в других кредитных организациях и их филиалах;

    - бас ұйымда, сондай-ақ несие ұйымы филиалдарының кез келгенінде филиал аралық есеп айырысу шоттары.

    - счета межфилиальных расчетов в головной организации, а также в любом из филиалов кредитной организаций.

    Филиал аралық есеп айырысу шоттарын ашу, жабу тәртібін кім белгілейді?

    Кто устанавливает порядок открытия, закрытия счетов межфилиальных расчетов?

    Банк тәртіпті дербес белгілейді, ал олар несие ұйымы басшысының өкімі бойынша несие ұйымы басқармасы уәкілетті органының шешімі негізінде ашылады және жабылады.

    Порядок устанавливается банком самостоятельно, а их открытие и закрытие осуществляется по распоряжению руководителя кредитной организации на основании решения уполномоченного органа управления кредитной организации.

    Казахско-русский экономический словарь > Банк ішіндегі есеп айырысу торабы арқылы есеп айырысу

  • 109 Банкілік есеп айырысу (ағымдағы және басқа) шотты қайта ресімдеу

    Шотты қайта ресімдеу кәсіпорынның қайта құрылуына (бірігуі, қосылуы, т.б.) байланысты жүргізіледі. Қайта ресімдеу кезінде банкіге шотты ашу кезінде ұсынылатын құжаттар ұсынылады. Атауы немесе бағыныштылығы өзгерген кезде аты ауыстырылған немесе бағыныштылығы өзгертілген күннен бастап бір айдан кешіктірмей шот иесінің тиісті өзгерістер туралы өтініші және осы шешімнің көшірмесі банкіге табыс етілуі қажет.

    Переоформление счета производится в связи с реорганизацией (слияние, присоединение, и т.д.) предприятия. При переоформлении в банк предоставляются те же документы, что и при открытии счета. При изменении наименования или подчиненности необходимо не позднее месяца со дня переименования или изменения подчиненности предоставить банку заявление владельца счета о соответствующих изменениях и копию данного решения.

    Казахско-русский экономический словарь > Банкілік есеп айырысу (ағымдағы және басқа) шотты қайта ресімдеу

  • 110 Коммерциялық банкілердің қызметі

    Банк қызметінің қандай ұстанымдары негізгі іргелі ұстанымдары болып табылады?

    Банк қызметінің негізгі іргелі ұстанымдары:

    Основополагающими принципами банковской деятельности являются:

    - нақты бар ресурстардың шегінде жұмыс істеу;

    - работа в пределах реально имеющихся ресурсов;

    - экономикалық дербестік;

    - экономическая самостоятельность;

    - банкінің өз клиенттерімен өзара қатынасы кәдуілгі нарықтық қатынастар сияқты құрылуға тиіс;

    - взаимоотношения банка со своими клиентами должны строиться как обычные рыночные отношения;

    - мемлекет коммерциялық банкілердің қызметін реттей алатын экономикалық әдістер.

    - экономические методы, которыми государство может осуществлять регулирование деятельности коммерческих банков.

    Оның мәні мынада: банк өзінің ресурстары, несиелік салымдары мен басқа да активтері арасындағы мөлшерлік сәйкестікті ғана қамтамасыз етіп қоймай, сонымен бірге банк активтерінің сипаты өзі жұмылдырған ресурстардың ерекшелігіне сай келуіне де қол жеткізуге тиіс дегенді білдіреді. Бұл ең алдымен мерзімге қатысты. Айталық, егер банк қаражатты негізінен қысқа мерзімге тартса, ал оны басым түрде ұзақ мерзімді несиеге салса, онда міндеттемелер (өтемпаздық) бойынша жауап беру қабілеттілігіне қатер төнеді.

    Смысл заключается в том, что банк должен обеспечить не только количественное соответствие между своими ресурсами, кредитными вложениями и другими активами, но и добиваться соответствия характера банковских активов специфике мобилизованных им ресурсов. Это относится, прежде всего, к срокам. Так, если банк привлекает средства главным образом на короткие сроки и вкладывает их преимущественно в долгосрочные ссуды, то его способность отвечать по обязательствам (ликвидность) оказывается под угрозой.

    Кез келген коммерциялық банкінің қызметі экономикалық дербестікке негізделеді, мұның өзі әрі банкінің өз қызметінің нәтижелеріне экономикалық жауаптылығы деген мағынаны білдіреді.

    Деятельность любого коммерческого банка базируется на экономической самостоятельности, которая подразумевает и экономическую ответственность банка за результаты своей деятельности.

    Экономикалық дербестік:

    Экономическая самостоятельность предполагает:

    - банкінің меншікті қаражаты мен тартылынды (сырттан тартылған) қаражатын билеу еркіндігін;

    - свободу распоряжения собственными средствами банка и привлеченными ресурсами;

    - банк қызметін пайдаланушылар мен салымшыларды еркін таңдауын;

    - свободный выбор клиентов и вкладчиков;

    - банк табысын еркін билеуді көздейді.

    - свободное распоряжение доходами банка.

    Экономикалық дербестікке банкілер мен банк ұйымдары туралы Қазақстанда қолданылып жүрген заңнамамен кепілдік берілген. Қолданыстағы негізгі заңнамалық құжаттар барлық коммерциялық банкілерге өздерінің қорлары мен табыстарын билеуге экономикалық еркіндік береді. Банкінің салықтарды төлегеннен кейін өзінің билігінде қалған пайдасы акционерлердің Жалпы жиналысының шешіміне сәйкес бөлінеді. Өзінің міндеттемелері бойынша коммерциялық банк өзіне тиесілі барлық қаражатпен және өндіріп алынуы мүмкін мүлікпен жауап береді. Өзінің операцияларынан болатын барлық қатерді коммерциялық банк өз мойнымен көтереді.

    Экономическая самостоятельность гарантирована действующим в Казахстане законодательством о банках и банковских организациях. Действующие основные законодательные акты предоставляют всем коммерческим банкам экономическую свободу в распоряжении своими фондами и доходами. Прибыль банка, остающаяся в его распоряжении после уплаты налогов, распределяется в соответствии с решением Общего собрания акционеров. По своим обязательствам коммерческий банк отвечает всеми принадлежащими ему средствами и имуществом, на которое может быть наложено взыскание. Весь риск от своих операций коммерческий банк берет на себя.

    Банкілердің өз қызметін пайдаланушылармен қарым-қатынасы неліктен әдеттегі нарықтық қатынастар сияқты құрылуға тиіс?

    Почему взаимоотношения банка со своими клиентами должны строится как обычные рыночные отношения?

    Мұның себебі, несие бергенде коммерциялық банк ең алдымен пайдалылықтың, тәуекелдің, өтімділіктің нарықтық өлшемдерін басшылыққа алады. Мемлекет коммерциялық банкінің қызметін тікелей бұйрықтар берумен емес, тек жанама әдістермен ғана реттей алады. Осылайша мемлекет коммерцииялық банкінің оперативтік қызметіне араласпайды.

    Потому что, предоставляя ссуды коммерческий банк исходит, прежде всего, из рыночных критериев прибыльности, риска, ликвидности. Государство может осуществлять регулирование деятельности коммерческого банка только косвенными методами, а не прямыми приказами. Таким образом, государство не вмешивается в оперативную деятельность коммерческого банка.

    Казахско-русский экономический словарь > Коммерциялық банкілердің қызметі

  • 111 Қазақстанның банк жүйесі

    Банк жүйесінің негізгі ерекшеліктері мыналар:

    Основными свойствами банковской системы являются:

    - құрылымның сатыластығы;

    - иерархичность построения;

    - тұтастық ерекшелікті қамтамасыз ететін қатынастар мен байланыстардың болуы;

    - наличие отношений и связей, которые обеспечивают свойство целостности;

    - оның қатынастары мен байланыстары нышандарының реттілігі;

    - упорядоченность ее элементов отношений и связей;

    - жүйе көрініс тауып, өзінің ерекшеліктерін құрайтын ортамен өзара іс-қимыл;

    - взаимодействие со средой, в процессе которого система проявляет и создает свои свойства;

    - басқару үдерістерінің болуы.

    - наличие процессов управления.

    Қазақстанның банк жүйесі екі деңгейлі болып келеді.

    Казахстан имеет двухуровневую банковскую систему.

    Банк жүйесінің жоғары (бірінші) деңгейіне Қазақстан Республикасының Ұлттық банкі жатады.

    К верхнему (первому) уровню банковской системы относится Национальный банк Республики Казахстан.

    Банк жүйесінің екінші (төменгі) деңгейіне республикадағы барлық өзге банкілер жатады.

    Ко второму (нижнему) уровню банковской системы относятся все иные банки в республике.

    Казахско-русский экономический словарь > Қазақстанның банк жүйесі

  • 112 Ұлттық банкінің банк торабы арқылы есеп айырысу

    Ұлттық банкінің есеп айырысу торабы банк жүйесінде төлемдердің төленуін қамтамасыз ету міндеттері жүктелген есеп айырысу-кассалық орталықтардың (ЕАКО) жиынтығы болып табылады. Әрбір коммерциялық банкінің қайсыбір ЕАКО-да корреспонденттік шоты болуға тиіс.

    Расчетная сеть Национального банка представляет собой совокупность расчетно-кассовых центров (РКЦ), на которые возложены функции обеспечения проведения платежей в банковской системе. Каждый коммерческий банк должен иметь корреспондентский счет в каком-либо РКЦ.

    ЕАКО:

    РКЦ занимаются:

    - банкілердің арасындағы есеп айырысу операцияларын жүргізу кезінде делдалдықпен;

    - посредничеством при проведении расчетных операций между банками;

    - банкілерді несиелендірумен;

    - кредитованием банков;

    - кассалық қызмет көрсетумен;

    - кассовым обслуживанием;

    - инвестицияларды бюджеттік қаражат есебінен қаржыландырумен, т.б. айналысады.

    - финансированием инвестиций за счет бюджетных средств, и др.

    Коммерциялық банкілердің өздерінің арасындағы есеп айырысулары олардың ЕАКО-да ашылған корреспонденттік шоттарында көрсетіледі.

    Расчеты между самими коммерческими банками фиксируются по их корреспондентским счетам, открытым в РКЦ.

    Егер төлемші мен алушының шоттары бір ЕАКО қызмет көрсететін түрлі банкілерде ашылса, төлемшінің шотынан сома қалай есептен шығарылады?

    Каким образом списывается сумма со счета плательщика, если счета плательщика и получателя открыты в разных банках, обслуживаемых одним РКЦ?

    Мұндай жағдайда банк соманы төлемшінің шотынан есептен шығарып, ЕАКО-ға қаражатты жеткізуші-кәсіпорын банкінің шотына есептеу үшін оны өз шотынан есептен шығару туралы тапсырма береді.

    В таких случаях банк списывает сумму со счета плательщика и дает поручение РКЦ о списании средств со своего счета для зачисления их на счет банка предприятия-поставщика.

    Казахско-русский экономический словарь > Ұлттық банкінің банк торабы арқылы есеп айырысу

  • 113 Ұлттық банкінің жарғылық капиталы

    Ұлттық банкінің жарғылық капиталы Ұлттық банкінің билеуіне берілген мына көздерден:

    Уставный капитал Национального банка формируется из источников, которые передаются в распоряжение Национального банка:

    - негізгі қорлардан;

    - основных фондов;

    - Ұлттық банк алған таза табыстан жасалған аударымнан;

    - отчислений от полученных Национальным банком чистых доходов;

    - республикалық бюджеттен бөлінетін қаражаттан құралады.

    - средств, выделяемых из республиканского бюджета.

    Казахско-русский экономический словарь > Ұлттық банкінің жарғылық капиталы

  • 114 Ұлттық банкінің құқықтары

    Ұлттық банкіге мынадай құқықтар берілген:

    Национальный банк наделен следующими правами:

    - банкілерге, Ұлттық банкіде шоттар ашатын заңды тұлғаларға несие беру;

    - предоставлять кредиты банкам, юридическим лицам, открывающим банковские счета в Национальном банке;

    - банкілердің және басқа ұйымдардың Ұлттық банк алдында оларға берілген несиелер бойынша берешегінің құрылымын өзгерту;

    - производить реструктуризацию задолженностей банков и других организаций перед Национальным банком по предоставленным им кредитам;

    - несие көлемін және ол бойынша банк мөлшерлемесін (мүддесін) шектеу (республикадағы инфляциялық үдерістерді ақша-несиелік реттеу әдістерімен бақылау мүмкін болмайтын жағдайда);

    - ограничивать объемы кредитов и банковские ставки вознаграждения (интереса) по ним (в случаях невозможности контроля за инфляционными процессами в республике методами денежно-кредитного регулирования);

    - заңнамалық актілерде көзделген санкцияларды қолдану;

    - применять санкции, предусмотренные законодательными актами;

    - республика үкіметімен келісе отырып, капиталының мөлшері теріс банкілердің акцияларын (акционерлердің үлестерін) мәжбүрлі түрде сатып алу;

    - по согласованию с правительством республики принудительно выкупить акции (доли акционеров) банков, имеющих отрицательный размер капитала;

    - валюталық операциялардың барлық түрлерін жүргізу;

    - проводить все виды валютных операций;

    - үкіметпен келісе отырып, банкілер және барлық шаруашылық жүргізуші субъектілер жүзеге асыратын банк шоттары бойынша төлемдердің кезектілігін белгілеу;

    - устанавливать по согласованию с правительством очередность платежей по банковским счетам, осуществляемых банками и всеми хозяйствующими субъектами;

    - Ұлттық банкінің өзіне жүктелген атқарымдарды жүзеге асыруына жәрдемдесетін және қаржы нарығының инфрақұрылымының бір бөлігі болып табылатын ұйымдарды құру және олардың қызметіне қатысу;

    - участвовать в создании и деятельности организаций, способствующих осуществлению Национальным банком возложенных на него функций, и являющихся частью инфраструктуры финансового рынка;

    - клиенттің банк шотынан ақшаны оның қате есептелгені анықталғанда алу;

    - изъятие денег с банковского счета клиента при установлении факта ошибочности их зачисления;

    - клиенттің банк шотынан ақша алуға келісімін қуаттайтын құжат болғанда оның банк шотын дебеттеу.

    - дебетовать банковский счет клиента при наличии документов, подтверждающих его согласие на изъятие денег с банковского счета.

    Казахско-русский экономический словарь > Ұлттық банкінің құқықтары

  • 115 Ұлттық банкінің міндеттері

    Ұлттық банкінің міндеттері:

    Задачами Национального банка являются:

    - ұлттық валютаның ішкі және сыртқы тұрақтылығын қамтамасыз ету;

    - обеспечение внутренней и внешней устойчивости национальной валюты;

    - мемлекеттің:

    - разработка и проведение политики государства в области:

    - ақша айналысы;

    - денежного обращения;

    - несие;

    - кредита;

    - банкілер мен олардың клиенттері арасында ақша аударымын ұйымдастыру;

    - организации переводов денег между банками и их клиентами;

    - Қазақстанның экономикалық дамуы мақсаттарына және оның әлемдік интеграцияға қол жеткізуге жәрдемдесетін валюталық қатынастар саласындағы саясатын әзірлеп, жүргізу;

    - валютных отношений, способствующих достижению целей экономического развития Казахстана, и его интеграции в мировую экономику;

    - тұрақты ақша, несие және банк жүйесін қамтамасыз етуге жәрдемдесу;

    - содействие обеспечению стабильной денежной, кредитной и банковской системы;

    - банк қызметін реттейтін нормативтік құқықтық құжаттар қабылдау және олардың орындалуын бақылау жолымен несиегерлердің, банкілер клиенттерінің мүдделерін қорғау.

    - защита интересов кредиторов и клиентов банков путем принятия нормативных правовых актов, регулирующих банковскую деятельность, и осуществление контроля за их исполнением.

    Казахско-русский экономический словарь > Ұлттық банкінің міндеттері

  • 116 Ғылыми-зерттеу жұмысы

    Бірлескен ғылыми-зерттеу жұмысын жоспарлауға дайындалу барысында мен... таныстым.

    В ходе подготовки к планированию научно-исследовательской совместной работы я познакомился с...

    - тезисами докладов.

    Мен сіздің еңбегіңізді зор ықыласпен оқыдым.

    Я прочитал вашу работу с большим интересом.

    Бізге тиісті зерттеулер үшін бұйымдар мен материалдар туралы ғылыми-техникалық ақпарат керек.

    Нам нужна научно-техническая информация об изделиях и материалах для соответствующих исследований.

    Ең алдымен ғылыми-техникалық жұмысты жоспарлаудың жекелеген мәселелеріне көшпес бұрын біздің ғылыми қызметкерлеріміздің сіздерде қол жеткізілген нәтижелермен танысқаны жаман болмас еді.

    Прежде чем перейти к отдельным вопросам планирования научно-исследовательской работы, было бы неплохо, чтобы наши научные работники познакомились с достигнутыми у вас результатами.

    Біздің тарапымыздан қарсылық жоқ.

    С нашей стороны возражений нет.

    Біз негізгі мәселелер бойынша ақыл-кеңес өткіземіз.

    Мы проведем консультации по основным вопросам.

    Ғылыми-зерттеу жұмысын ұйымдастыру үшін біз негізінен екі шартты: тиісті кадрлар мен материалдық базаның болуын сақтауымыз керек.

    Для организации научно-исследовательской работы нам необходимо соблюдение, в основном, двух условий: наличие соответствующих кадров и материальной базы.

    Әуелі кадрлар туралы әңгімелесейік.

    Поговорим вначале о кадрах.

    Зерттеушілер тобындағы жұмысқа... тартылды.

    К работе в исследовательской группе были привлечены...

    - высококвалифицированные кадры молодых научных работников.

    N мырза зертеушілер тобының басшысы болып табылады.

    Господин N является руководителем исследовательской группы.

    Жекелеген мәселелерді дайындау үшін біз сарапшыларды тартуымыз керек.

    Для подготовки отдельных вопросов нам необходимо привлечь экспертов.

    Бізге сарапшылардың тізімін берулеріңізді сұраймыз, өйткені әңгіме... жайында болып отыр.

    Просим передать нам список экспертов, так как речь пойдет о...

    - шешімдердің ғылыми жобаларын дайындап, әзірлеу

    - проверке этого вопроса.

    Ал қазір зерттеулердің материалдық-техникалық базасы туралы әңгімелесейік.

    А сейчас поговорим о материально-технической базе исследований.

    Біз сіздерге алға қойылған міндеттерді шешу үшін қажет уақытқа арнап бірлескен ғылыми-техникалық база құруды ұсынамыз.

    Мы предлагаем вам создать совместную научно-техническую базу на время, необходимое для решения поставленных задач.

    Бұған осы заманғы приборлармен және механизмдермен жабдықталған зертханалар, электронды-есептеу техникасы кіреді.

    Сюда входят лаборатории, оборудованные современными приборами и механизмами, а также электронно-вычислительная техника.

    Біз зертханадағы жұмыстарды дайындаумен айналысып жатырмыз.

    Мы занимаемся подготовкой работ в лаборатории.

    Ал қазір зерттеу жұмыстарының мазмұны жайында әңгімелесейік.

    А сейчас поговорим о содержании исследовательских работ.

    Зерттеу жұмыстарын бағалаудың өлшемдері:... болуға тиіс.

    Критериями оценки исследовательских работ должны быть:

    - әлемдік нарықта бәсекелесуге жарамдылық;

    - конкурентоспособность на мировом рынке;

    - зерттеулердің құны;

    - стоимость исследований;

    - сроки (темпы) внедрения в производство.

    Біз... тиіспіз.

    Мы должны...

    - жұмыстың нәтижелерін тексеріп, салыстыруға

    - договориться о сроках и месте совещания по результатам исследований.

    Біз... талқылауымыз (келісуіміз) керек.

    Нам нужно обсудить (согласовать)...

    - сроки окончания исследовательских работ.

    Біз зерттеу жұмыстарының көлемін нақтылауымыз керек.

    Нам нужно уточнить объем исследовательских работ.

    Біз таңдап алынған ғылыми-техникалық міндеттерді бірлесіп шешу туралы уағдаласып алғанымыз жөн.

    Нам следует договориться о совместном решении избранной научно-технической задачи.

    Біз жоғары дәрежеде механикаландырылған өндірісті әзірлеуге үлкен мән береміз.

    Мы придаем большое значение разработке высокомеханизированного производства.

    Бізде... мәселелері міндетті түрде қарауды талап етеді.

    У нас требуют обязательного рассмотрения вопросы...

    - разработки систем комплексной автоматизации.

    Біз параметрлерді оңтайландыру жөнінде есептер жүргізуіміз керек.

    Нам нужно провести расчеты по оптимизации параметров.

    Бұл нормативтер ең жаңа ғылыми-техникалық деңгейге сай келмейді ғой.

    Эти нормативы уже не отвечают новейшему научно-техническому уровню.

    Біз жұмыстарды жүргізу қарқынын жеделдетіп, тәжірибелерді жалғастырамыз.

    Мы ускорим темпы проведения работ и продолжим эксперименты.

    Кейбір мәселелер бойынша бізде уағдаластыққа қол жеткізілген жоқ.

    По некоторым вопросам у нас не достигнута договоренность.

    Бірақ, сайып келгенде, біздің ынтымақтастығымыз... септігін тигізетін болады.

    Но, во всяком случае, наше сотрудничество будет способствовать...

    - созданию новых видов химической продукции.

    Энергияны тиімді және ұтымды пайдалануға ерекше назар аударған жөн.

    Особое внимание следует обратить на эффективное и рациональное использование энергии.

    Біз... мәселелерін талқылаймыз.

    Мы обсудим вопросы...

    - проектирования и строительства предприятий и научно-исследовательских учреждений.

    Біз жаңа қондырғыны бірлесіп жобалау жайында уағдаласып алумыз керек.

    Нам следует договориться о совместном проектировании новой установки.

    Біз құрылыс материалдарын өндіруге арналған тәжірибелік қондырғыларды жобалау туралы әңгімелесеміз.

    Мы будем говорить о проектировании опытных установок для производства строительных материалов.

    Бұл жобалауға техникалық жағынан жәрдемдесуге қатысты.

    Это касается технического содействия в проектировании.

    Енді жобаны әзірлеу және оны өндіріске енгізу мерзімін қысқарту туралы.

    Теперь о сокращении сроков разработки проекта и внедрения его в производство.

    Ұсынылған жобаларда кейбір кемшіліктер табылды.

    В представленных проектах обнаружены некоторые недостатки.

    Біз жобадағы кемшіліктерді жоямыз.

    Мы устраним недостатки в проекте.

    Біз бұл мәселені жедел түрде талқылауды ұсынамыз.

    Мы предлагаем обсудить этот вопрос в оперативном порядке.

    Тәжірибелік қондырғыларды жобалау жөніндегі мамандардың (сарапшылардың) техникалық кеңесінің хаттамасы жазылып та қойды.

    Протокол технического совещания специалистов (экспертов) по проектированию опытных установок уже составлен.

    Сіздің бізге берген жобадан алға қойылған міндеттерді шешу үшін екі жыл көзделіп отырғанын көре аласыз.

    Из проекта, который вы нам предоставили, вы можете видеть, что для решения поставленных задач предусматривается два года.

    Біз жаңа машинаны (тәжірибелік қондырғыларды) сынау туралы келісіп алғанымыз жөн.

    Нам следует договориться об испытании новой машины (опытных установок).

    Біз қайткен күнде де Х агрегаттың іске қосу сынақтарының мерзіміне төзуге тиіспіз.Сіздер Х қондырғысының сынақтары туралы есепті бізге қашан бересіздер?

    Мы должны во что бы то ни стало выдержать сроки пусковых испытаний агрегата X. Когда вы можете передать нам отчет об испытаниях установки X?

    Казахско-русский экономический словарь > Ғылыми-зерттеу жұмысы

  • 117 Ғылыми-техникалық ынтымақтастық

    Біз шартқа ғылыми-техникалық ынтымақтастыққа қатысты толықтыру әзірлеуіміз керек.

    Нам нужно разработать дополнение к договору, касающееся научно-технического сотрудничества.

    Осы мақсатпен біз шартқа толықтыру жобасын әзірледік.

    Для этой цели мы разработали проект дополнения к договору.

    Біздің тарап мұндай жобаны ұсынбайды.

    Наша сторона не предоставляет подобного проекта.

    Біз бұл материалды пысықтап, бұл мәселе жөніндегі өз пікірімізді айтамыз.

    Мы проработаем этот материал и выскажем свое мнение по этому вопросу.

    Біз келіссөздерімізде бұрын жасалған үкімет аралық келісімге сүйенуге тиіспіз.

    В наших переговорах мы должны опираться на заключенное ранее межправительственное соглашение.

    Біздің қарым-қатынасымыз экономикалық және ғылыми-техникалық ынтымақтастықтың жалпы жұрт таныған негіздерінде құрылуға тиіс.

    Наши отношения должны строиться на общепризнанных основах экономического и научно-технического сотрудничества.

    Біздің әрқашан да екі серіктестің өзара пайдасын көздеуіміз біздің қатынастарымыздағы негізгі қағидат болып табылады.

    Основным принципом в наших отношениях является то, что мы всегда предусматриваем взаимную выгоду обоих партнеров.

    Әуелі, біздің ынтымақтастығымыздың негізгі мақсаттары мен міндеттерін айқындап алайық.

    Давайте, определим основные цели и задачи нашего сотрудничества.

    Сіздің экономикаңыздың дамуын жеделдету мақсатында біз сіздің еліңіздің Еуропа Экономикалық Қоғамдастығына бірігуіне жәрдемдескіміз келеді.

    В целях ускорения развития вашей экономики мы хотели бы содействовать интеграции вашей страны в Европейское Экономическое Сообщество.

    Біздің міндетіміз де осында.

    В этом состоит и наша задача.

    Біздің мақсатымыз өндірістің жоғары деңгейіне жетуде болып отыр.

    Наша цель состоит в том, чтобы достичь высокого уровня производства.

    Ал бұл үшін біз озық тәжірибені пайдалануға тиіспіз.

    А для этого мы должны использовать передовой опыт.

    Ілгерішіл технологияларды және ең алдымен, қазіргі заманғы технологияларды енгізу біздің ең жоғары ғылыми-техникалық деңгейге жетуімізге көмектеседі.

    Внедрение прогрессивных технологий и, в первую очередь, современных технологий поможет нам в достижении наивысшего научно-технического уровня.

    Біз даналап және ұсақ сериялап өндірудің үлесін қысқарту үшін үлгілік технологияны енгізуіміз қажет.

    Нам необходимо внедрять типовую технологию, чтобы сократить долю штучного и мелкосерийного производства.

    Біз сіздердің көмектеріңізбен аталған мақсаттарға қол жеткізе аламыз деген үміттеміз.

    Мы надеемся, что с вашей помощью мы сможем достичь названных целей.

    Сіздер ғылыми-техникалық ынтымақтастықта қандай негізгі бағыттарды ұсынасыздар?

    Какие основные направления в научно-техническом сотрудничестве вы предлагаете?

    Біз сіздерге... ұсынамыз.

    Мы предлагаем вам...

    - ынтымақтастық жоспарларын іске асыру жөніндегі практикалық шаралардың ауқымды бағдарламасын

    - обширную программу практических мероприятий по реализации планов сотрудничества

    - ғылыми-техникалық саясаттың негізгі бағыттары бойынша өзара ақылдасып-кеңесулерді ұдайы өткізіп тұруды

    - систематическое проведение взаимных консультаций по основным направлениям научно-технической политики

    - ғылыми және ғылыми-техникалық конференцияларды, кеңестер мен симпозиумдарды өткізуді

    - проведение научных и научно-технических конференций, совещаний и симпозиумов

    - содействие в развитии общетеоретических и прикладных наук.

    Казахско-русский экономический словарь > Ғылыми-техникалық ынтымақтастық

  • 118 Келіссөздер, келісімдер

    Переговоры, соглашения

    Здравствуйте! Моя фамилия Смаилов.

    Мен Алматыдан келдім әрі... мүддесін білдіремін.

    Я из Алматы и представляю интересы...

    - нефтеперерабатывающего комбината.

    Біз... таныстық.

    Мы ознакомились с...

    - вашим рекламным объявлением.

    Біз енді ынтымақтастығымыздың мүмкіндіктерін егжейтегжейлі талқылағымыз келеді.

    Мы хотели бы теперь подробно обсудить возможности нашего сотрудничества.

    Әлбетте, бұл телефонмен шешетін әңгіме емес, мен де сізбен біздің жүзбежүз кездесетін уақытымыз туралы уағдаласқым келеді.

    Естественно, это не телефонный разговор и я хотел бы договориться с вами о времени нашей личной встречи.

    Сәлеметсіз бе! Менің ататегім Смирнов.

    Здравствуйте! Моя фамилия Смирнов.

    Мен...

    Я...

    - коммерциялық директормын.

    - коммерческий директор.

    Сіздің өнім бізге мәлім, біз оны жоғары бағалаймыз.

    Нам известна ваша продукция и мы высоко ценим ее.

    Біз сіздермен ынтақтасуға өте ықыластымыз.

    Мы очень заинтересованы в сотрудничестве с вами.

    Бірақ менің бүгін түске дейін басқа бірлестікпен келіссөзім бар.

    Но сегодня в первой половине дня у меня переговоры с другим объединением.

    Сондықтан бүгін ешқандай мүмкіндік жоқ.

    Поэтому сегодня ничего не получится.

    Сіз мені бүгін түстен кейін, сағат 15-те қабылдай алмас па екенсіз?

    Не могли бы вы принять меня после обеда, часов в 15?

    Сізге қалай қолайлы болса, солай болады.

    Как вам будет удобно.

    Сірә, екі сағат керек болар.

    Пожалуй, потребуется часа два.

    Мен кез келген уақытта сізбен кездесуге (сізді қабылдауға) әзірмін.

    Я готов встретиться с вами (принять вас) в любое время.

    Мен сағат 12-де кездесуді ұсынамын.

    Я предлагаю встретиться в 12 часов.

    Казахско-русский экономический словарь > Келіссөздер, келісімдер

  • 119 Келісімшартқа толықтыру

    Бізде келісімшартқа өзгерістер (толықтырулар) енгізу қажеттігі туды.

    У нас возникла необходимость внести изменения (дополнения) к контракту.

    Бізде өндіріс жағдайлары өзгерді.

    У нас изменились условия производства.

    Сіздер келісімшартқа енгізілетін өзгерістердің жобасын дайындап та қойдыңыздар ма?

    Иә, біз келісімшартқа енгізілетін тиісті толықтыруларды дайындап та қойдық.

    Да, соответствующие дополнения к контракту мы уже подготовили.

    Біз...

    Мы хотели бы изменить...

    - жеткізілім шарттарын өзгерткіміз келеді.

    - условия поставок.

    Біз келісімшартқа енгізілетін өзгерістерді өте қажет деп санаймыз.

    Мы считаем, что изменения к контракту совершенно необходимыми.

    Біз оң жауап қайтарылады деп үміттенеміз.

    Мы надеемся на положительный ответ.

    Біз ұсынылған өзгерістерге келісеміз.

    Мы согласны с предложенными изменениями.

    Келісімшартқа өзгерістер орыс және қазақ тілдерінде әзірленген.

    Изменения к контракту имеются на русском и казахском языках.

    Біз келісімшартқа өзгерістерді екі тілде әзірледік.

    Мы подготовили изменения к контракту на двух языках.

    Біз сіздерге келісімшартқа өзгерістердің көшірмесін береміз.

    Мы передаем вам копии изменений к контракту.

    Келісімшартқа өзгерістерге қол қойыңызшы.

    Подпишите, пожалуйста, изменения к контракту.

    Келісімшартқа толықтыруларды екі тарап қабылдады.

    Дополнения к контракту приняты обеими сторонами.

    Біз бұл мәселені тапсырыскермен бірге тексереміз.

    Мы проверим этот вопрос с заказчиком.

    Бұл ретте толықтырулар талап етілмейді.

    В данном случае дополнений не требуется.

    Келісімшартқа өзгерістерді бізге кері қайтарыңыз.

    Пришлите нам обратно изменения к контракту.

    Келісімшартқа толықтырулардың жобасы әлі дайын емес.

    Проект дополнений к контракту еще не готов.

    Біз келісімшартқа толықтыруларды сіздерге бір айдан кейін береміз.

    Мы передадим вам дополнения к контракту через месяц.

    Біз... келісу жөніндегі келіссөзді ойдағыдай жүргіздік.

    Мы успешно провели переговоры по согласованию...

    - статей контракта.

    Бұл келіссөз ойдағыдай аяқталады және таяу уақытта... жөніндегі келісімшартқа қол қойылады деген үміттеміз.

    Надеемся, что настоящие переговоры успешно завершатся и в ближайшее время будет подписан контракт на...

    - продажу лизинга.

    Казахско-русский экономический словарь > Келісімшартқа толықтыру

  • 120 Кепілдікті міндеттемелер

    Келісімшартта... кепілдікті мерзімі ескертілген.

    В контракте уже оговорены гарантийные сроки на...

    - суда и другие плавучие средства.

    Сіздер айтқан қосымша ұсыныста кепілдікті міндеттемелерге қатысты бірқатар ескертпелер бар.

    В представленном вами дополнительном предложении имеется ряд оговорок в отношении гарантийных обязательств.

    Сізден әртүрлі тауарлар үшін әртүрлі мерзім белгіленгеніне назар аударуыңызды өтінемін.

    Прошу вас обратить внимание на различные сроки для различных товаров.

    Әлбетте солай.

    Само собой разумеется.

    Кепілдікті мерзімнің ұзақтығы жайында әңгімелесейік.

    Поговорим о продолжительности гарантийного срока.

    Меніңше, бұл мерзімдер былай болуға тиіс:

    По моему мнению, эти сроки должны быть следующими:

    - өлшеу приборлары мен аспаптарына - 9 ай;

    - измерительные приборы и инструменты - 9 месяцев;

    - қондырғыларға - 12 ай.

    - установки - 12 месяцев.

    Мен келісемін, бірақ біз ең алдымен кепілдікті мерзімнің күшіне енетін уақыты туралы уағдаласып алуға тиіспіз деп ойлаймын.

    Я согласен, но думаю, что нам необходимо прежде всего договориться о времени вступления в силу гарантийного срока.

    Бәрі тауардың түріне байланысты болмақ.

    Все будет зависеть от вида товара.

    Мен ірі машиналардың, кешенді зауыттар мен қондырғылардың пайдалануға берілген күнін кепілдікті мерзімнің бірінші күні деп есептеуді ұсынамын.

    Я предлагаю день пуска в эксплуатацию крупных машин, комплексных заводов и установок считать первым днем гарантийного срока.

    Қалған тауарлардың бәріне бұл мерзімді жеткізілген сәттен бастап есептегіміз келеді.

    На все остальные товары мы хотели бы исчислять этот срок с момента поставок.

    Ал, мысалы, сатушы пайдалану жөніндегі сызбаларды, нұсқаулықтарды немесе басқа да көрсетілетін қызметтерді уақытында бермеген жағдайда.

    Ну, например, когда продавец не предоставит вовремя чертежи, инструкции по эксплуатации или другие услуги.

    Мұндай жағдайда кепілдікті мерзім кідіртілген уақытқа шегеріледі.

    В этом случае срок гарантии отодвигается на время задержки.

    Сатушыға сатып алушының алдында кепілдікті мерзім кезеңінде қандай жауапкершілік жүктеледі?

    Какую ответственность несет продавец перед покупателем в период гарантийного срока?

    Меніңше, мұнда тек екі жол ғана бар. Сатушы ақауды жоюға немесе тауардың бағасын төмендетуге тиіс.

    По моему мнению, здесь есть только два выхода. Продавец должен устранить дефекты или снизить цену на товар.

    Бірақ біз бұл жайында біздің сауда мәмілемізбен байланысты барлық кінәрат-талаптарды талқылаған кезде әңгімелесеміз ғой.

    Но об этом мы поговорим тогда, когда будем обсуждать все претензии, связанные с нашей торговой сделкой.

    Ал енді кепілдікті куәлік жайында.

    А теперь о гарантийном свидетельстве.

    Әдетте куәліктерді біз тауармен бірге жібереміз. "

    Обычно свидетельства мы высылаем вместе с товаром.

    Казахско-русский экономический словарь > Кепілдікті міндеттемелер

См. также в других словарях:

  • қандай — [не] ақың бар! «Ешқандай ақың жоқ» д.м. ≈ Маған бұлай деуге сенің қ а н д а й а қ ы ң (қ а қ ы ң) б а р! …   Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

  • Андай Мелих Джевдет — Андай (Anday) Мелих Джевдет (р. 1915, около г. Чанаккале), турецкий поэт, журналист. Один из авторов «Воззвания 150 ти», по которому Турцию может спасти только социализм. Первые стихи опубликовал в начале 30 х гг. Совместно с Орханом Вели и… …   Большая советская энциклопедия

  • Андай — У этого термина существуют и другие значения, см. Андай (Узбекистан). Город Андай Hendaye Вид на Андай с залива …   Википедия

  • андай-пындай — (Алм., Кег.) андай мұндай. Айтсаң, турасын айт, а н д а й п ы нд а й ы ң н ы ң керегі жоқ (Алм., Кег.) …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • қандай-қандай — (Шығ.Қаз., Ү Н.) неше түрлі, неше алуан. Олар осы жерде қ а нд а й қ а н д а й да сауда жасайтын (Шығ.Қаз., Ү Н.) …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • Андай — (Anday)         Мелих Джевдет (р. 1915, около г. Чанаккале), турецкий поэт, журналист. Один из авторов «Воззвания 150 ти», по которому Турцию может спасти только социализм. Первые стихи опубликовал в начале 30 х гг. Совместно с Орханом Вели и… …   Большая советская энциклопедия

  • АНДАЙ Мелих Джевдет — АНДАЙ (Anday) Мелих Джевдет (р. 1915), турецкий поэт сатирик. Автор лит. манифеста «Странное» (1941, совм. с Орхан Вели Каныком и Октаем Рифатом Хорозджу). Сб. стих. «Телеграф» (1952), «Бок о бок» (1956), «Странник на море» (1970). Ром.… …   Литературный энциклопедический словарь

  • алдағандай — (Гур., Маңғ.) әлдеқандай …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • ине жұтқандай — (ҚХР) тамағына ине қадалғандай қақалу. Осының бәрін ойлағанда, Нұғыман и н е ж ұ т қ а н д а й болады (Қ. Жұм., Соңғы..., 2 к., 156) …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • кімде қандай сөйлеу бар — (Орал: Чап., Жымп.) кімде қандай сөз бар …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • өз қолымен қойғандай — (ҚХР) өте анық, өз көзімен көріп тұрғандай …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»