Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

ешь

  • 101 знать

    I гл.
    1) (вн., о пр.; иметь сведения, быть в курсе) know (d; about), be aware (of)

    дать знать кому́-л — let smb know

    дать кому́-л знать о себе́ — let smb hear from one

    не знать (о пр.) — be ignorant (of), be unaware (of)

    наско́лько я зна́ю — as far as I know

    отку́да мне знать? — how would I know?

    он знать не хо́чет об э́том — he doesn't want to know anything about it, he won't hear of it

    2) (вн.; обладать понятием, познаниями в чём-л) know (d)

    знать своё де́ло — know one's job / business

    она́ зна́ет, о чём говори́т — she knows what she is talking about

    не знать, что де́лать — not to know what to do, be at a loss; be at a loose end идиом.

    3) (вн.; быть знакомым с кем-чем-л) know (d), be acquainted (with)

    знать в лицо́ — know (d) by sight

    знать понаслы́шке — know (d) by hearsay

    4) (вн.; испытывать, переживать) know (d)

    не знать поко́я — know no peace

    знать и го́ре, и ра́дость — have known both bad and good times

    не знать пораже́ний — have never suffered a defeat

    не знать у́стали — be tireless

    ••

    знать не зна́ю (и ве́дать не ве́даю) (вн.; при отрицании осведомлённости о чём-л) — I haven't got the faintest idea (about); ( при отрицании знакомства с кем-л) I don't know (d) and I have nothing to do (with)

    знать толк в чём-л — be a good judge of smth, be an expert in smth

    знать ме́ру — know when to stop

    знать себе́ це́ну — know one's own worth / value

    знать, что к чему́ — know the how and why of things; know a thing or two

    как знать, почём знать, кто зна́ет — who knows

    дава́ть себя́ знать — make itself felt

    живи́ / поступа́й как зна́ешь — get on as best you can

    зна́ете ли вводн. сл.you know

    знай (себе́) — см. знай

    зна́ем мы вас! — we know your lot!, we know the likes of you!

    ну, зна́ете! — well, I never!; that's going too far!

    мно́го бу́дешь знать - соста́ришься — ≈ curiosity killed the cat

    II ж. собир. ист.
    aristocracy, nobility; the élite [eɪ'liːt] (фр.)
    III вводн. сл. прост.
    evidently, it seems

    Новый большой русско-английский словарь > знать

  • 102 каково

    I мест. с. II нареч.

    каково́! — how do you like it!; (кому́-л + инф.) how (smb feels when)

    ты понима́ешь, каково́ мне э́то слы́шать [ви́деть]? — do you understand how I feel when I hear [see] that?

    Новый большой русско-английский словарь > каково

  • 103 кобель

    м.
    1) ( пёс) (male) dog
    2) разг. неодобр. ( о мужчине) stud, bedhopper

    ста́рый кобе́ль — old goat

    ••

    чёрного кобеля́ не отмо́ешь добела́ посл. — ≈ the leopard ['lep-] can't change its spots

    Новый большой русско-английский словарь > кобель

  • 104 ломать

    несов. - лома́ть, сов. - слома́ть, полома́ть разг.; (вн.)
    1) (разламывать, дробить) break (d); (о ноге, руке и т.п. тж.) fracture (d)
    2) ( сносить) demolish (d), pull down (d)
    3) (разрушать, в т.ч. систему, традиции) destroy (d), break down (d); (портить тж.) ruin (d)

    э́то слома́ло ему́ всю жизнь — it ruined his whole life

    4) тк. несов. обыкн. безл. разг. (вызывать боль, ломоту) rack (d); give (i) pain

    его́ лома́ет от бо́ли — he is racked by pain

    меня́ всего́ лома́ло — I was aching all over

    5) тк. несов. ( добывать камень) quarry (d)
    ••

    лома́ть - не стро́ить погов.it's easier to pull down than to build

    лома́ть ко́пья — см. копьё

    лома́ть ру́ки — wring one's hands

    лома́ть (себе́) го́лову (над) — puzzle (over), rack one's brains (over)

    лома́ть ша́пку — см. шапка

    язы́к слома́ешь разг. — (it's) a (real) tongue-twister / jawbreaker

    Новый большой русско-английский словарь > ломать

  • 105 мой

    мест.
    1) (при сущ.) my; (без сущ.) mine

    э́то мой каранда́ш — this is my pencil

    э́тот каранда́ш мой — this pencil is mine

    ваш каранда́ш здесь, а мой там — your pencil is here and mine is there

    по моему́ мне́нию — in my opinion

    2) мн. в знач. сущ. разг. my people

    мои́ живу́т за́ городом — my people live in the country

    ••

    он рабо́тает бо́льше моего́ — he works more than I do

    ты ешь не ме́ньше моего́ — you don't eat less than I do

    э́то моё де́ло — that's my own business

    Новый большой русско-английский словарь > мой

  • 106 ну-ну

    межд.

    ну-ну́, не не́рвничайте — please [come on,] don't be nervous

    2) (выражает ироничное или раздражённое согласие, уступку) well, all right, okay; go ahead; go to it

    ты не хо́чешь со мной разгова́ривать? ну-ну́! — you don't want to speak to me? All right, all right!

    дума́ешь спра́виться сам? ну-ну́! — you think you can manage yourself? Well, go to it [go ahead]!

    3) ( выражает возмущение) well, I never!; what next!; of all things!, of all the...!
    4) (выражает протест, окрик) now then!, cut it!

    Новый большой русско-английский словарь > ну-ну

  • 107 оглядываться

    1) (сов. огляну́ться) turn (back) to look at smth, glance back
    2) (сов. огляде́ться) look round / around; сов. тж. have a look around
    ••

    не успе́л он огляну́ться, как — before he knew it

    огляну́ться не успе́ешь — before you know it, before you have time to look around

    Новый большой русско-английский словарь > оглядываться

  • 108 пирог

    м.

    пиро́г с я́блоками — apple pie / turnover

    ••

    ешь пиро́г с гриба́ми, а язы́к держи́ за зуба́ми посл. — ≈ keep your breath to cool your porridge

    вот таки́е / каки́е пироги́ разг. — ≈ that's how things are, that's what we have

    Новый большой русско-английский словарь > пирог

  • 109 пожинать

    несов. - пожина́ть, сов. - пожа́ть; (вн.)
    1) разг. ( жать хлеб в поле) reap (d)
    2) высок. ( пользоваться) reap (d)

    пожина́ть плоды́ свои́х трудо́в — reap the fruits of one's labour

    пожина́ть плоды́ чужо́го труда́ — reap where one has not sown

    ••

    пожина́ть ла́вры — reap / win one's laurels

    что посе́ешь, то и пожнёшь посл. — one must reap as one has sown [səʊn]

    Новый большой русско-английский словарь > пожинать

  • 110 пойти

    сов.
    2) разг. (+ инф.; приниматься) begin (+ inf)
    ••

    он пошёл в отца́ — he takes after his father

    уж е́сли на то пошло́ — as far as that goes, for that matter

    (так) не пойдёт! разг. — that won't work!, that won't wash / do!

    пошёл вон! разг. — off with you!; be off!

    да пошёл ты (зна́ешь куда́)! — just go to!

    Новый большой русско-английский словарь > пойти

  • 111 прогадывать

    несов. - прога́дывать, сов. - прогада́ть; разг.

    я прогада́л — I'm the loser

    не прогада́ешь! — you won't regret it!; you can't lose!

    Новый большой русско-английский словарь > прогадывать

  • 112 пугать

    несов. - пуга́ть, сов. - испуга́ть, напуга́ть
    1) (вн.; вызывать испуг) scare (d); frighten (d); ( запугивать) intimidate (d)
    2) (вн. тв.; угрожать) threaten ['θret-] (d with)
    3) (вн.; внушать беспокойство, озабоченность) scare (d), alarm (d)

    ты меня́ пуга́ешь свое́й бле́дностью — you are so pale you scare me

    меня́ пуга́ет его́ безотве́тственность — I am alarmed by his irresponsible attitude

    тру́дности меня́ не пуга́ют — I am not afraid of difficulties

    Новый большой русско-английский словарь > пугать

  • 113 разве

    I частица
    1) (возможно ли?, так ли?) really?; в составе вопросительного и вопросительно-отрицательного предложения обычно не переводится

    он там был. - Ра́зве? — he was there. - Really?

    ра́зве он прие́хал? — has he arrived?

    ра́зве он их не ви́дел? — hasn't he seen them?

    ра́зве ты их не зна́ешь? — don't you know them?

    ра́зве мо́жно [ну́жно] (+ инф.) — is it possible [necessary] (+ to inf)

    ра́зве мо́жно [ну́жно] ему́ (+ инф.)do you think he should (+ inf)

    2) разг. (+ инф.; может быть) perhaps (+ had better + inf)

    ра́зве пойти́ (ему́) к до́ктору — perhaps he had better go to the doctor

    ра́зве лечь (мне) спать? — hadn't I better go to bed?, should I maybe go to bed?

    II союз разг.
    1) ( если не) unless

    он непреме́нно э́то сде́лает, ра́зве (то́лько) заболе́ет — he will certainly do it, unless he falls ill [sick амер.]

    2) (за исключением, тж. ра́зве что, ра́зве лишь, ра́зве то́лько) except / save perhaps

    кино́ я не смотрю́, ра́зве что коме́дии — I don't watch any films except comedies maybe

    никто́ не зна́ет э́того, ра́зве то́лько он — nobody knows except perhaps him

    Новый большой русско-английский словарь > разве

  • 114 сеять

    несов. - се́ять, сов. - посе́ять; (вн.)
    1) ( разбрасывать семена) sow [səʊ] (d); ( рядами) drill (d)
    2) (вызывать, порождать) sow (d); plant the seeds (of)

    се́ять подозре́ния [недове́рие; раздо́р] — sow suspicion [distrust; discord]

    се́ять вражду́ (ме́жду) — create hostility (between, among)

    се́ять па́нику (среди́) — spread panic (among)

    се́ять смерть и разруше́ния — cause death and destruction

    3) книжн. (распространять - идеи, учения и т.п.) disseminate (d); ( культивировать какие-л качества в ком-л) plant (d in), plant the seeds (of in); cultivate (d in)

    се́ять разу́мное, до́брое, ве́чное — cultivate reason, kindness and eternal values

    се́ять на пита́тельную среду́ — inoculate into a culture medium

    5) разг. ( идти - о мелком дожде) rain; drizzle
    ••

    что посе́ешь, то и пожнёшь посл. — ≈ you must reap what you have sown; as you sow, you shall mow [məʊ]; you have made your bed, and you must lie on it

    Новый большой русско-английский словарь > сеять

  • 115 слово

    с.
    2) (высказывание, фраза) word(s) (pl)

    ла́сковые слова́ — endearing words

    оскорби́тельное сло́во — insulting word

    неосторо́жно бро́шенное сло́во — carelessly spoken word

    сло́во утеше́ния — word of consolation

    3) (мнение, решение) word

    реша́ющее сло́во принадлежи́т ему́ — it is for him to decide; he has the final разг.

    сказа́ть своё ве́ское сло́во — pronounce (on)

    после́днее сло́во остаётся (за тв.)the final word rests (with)

    4) ( обещание) word, promise

    дава́ть сло́во (дт.) — give / pledge (i) one's word (of honour)

    сдержа́ть сло́во — keep one's word; be as good as one's word

    наруша́ть сло́во — break one's word, go back upon / on one's word

    5) ( речь) speech

    приве́тственное сло́во — words of welcome, welcoming address

    заключи́тельное сло́во — concluding remarks pl

    надгро́бное сло́во — funeral oration

    брать сло́во — take the floor

    проси́ть сло́ва — ask for the floor

    дава́ть / предоставля́ть сло́во (дт.)give (i) the floor; ask (d) to speak

    сло́во предоставля́ется мэ́ру — the mayor has the floor

    вам сло́во — you have the floor

    лиша́ть сло́ва кого́-л — deprive smb of the right to speak; ( во время выступления) take the floor away from smb

    слова́ но́вой пе́сни — the lyrics of a new song

    рома́нс на слова́ Пу́шкина — poem by Pushkin set to music, song to words from Pushkin

    8) лит. song, lay

    "Сло́во о полку́ И́гореве" — "The Song of Igor's Campaign" [-'peɪn], "The Lay of Igor's Warfare"

    ••

    сло́во в сло́во — word for word

    сло́во за́ слово разг. — little by little; one word led to another

    сло́во не воробе́й, вы́летит - не пойма́ешь посл. — ≈ a word spoken is past recalling; what is said cannot be unsaid

    сло́ва не скажи́, сло́ва сказа́ть нельзя́ кому́-лthere's no talking to smb

    без ли́шних / да́льних слов — without wasting words [one's breath], without further ado

    брать / взять сло́во с кого́-лmake smb promise

    брать / взять свои́ слова́ наза́д / обра́тно — retract [take back] one's words; eat one's words идиом.

    я заста́влю его́ взять свои́ слова́ наза́д — I shall make him take back words; I shall force him to eat his words идиом.

    броса́ться слова́ми — make empty promises; not to mean what one says

    в двух слова́х — in a couple of words; in brief

    в по́лном смы́сле сло́ва — in the true sense of the word

    ве́рить на́ сло́во кому́-л в чём-лtake smb's word for smth

    взве́шивать (свои́) слова́, взве́шивать ка́ждое сло́во — weigh one's words [every word]; choose words carefully

    дар сло́ва — gift of words; talent for speaking

    двух слов связа́ть не мо́жет — smb can't put / string two words together

    други́ми слова́ми — in other words

    и сло́вом и де́лом — by word and deed

    игра́ слов — play on words; pun

    к сло́ву (сказа́ть) вводн. сл. — by the way, incidentally

    к сло́ву пришло́сь — it just happened to come up in the conversation; it seemed appropriate to mention

    лови́ть / пойма́ть на сло́ве кого́-лсм. ловить

    мне ну́жно сказа́ть вам два сло́ва — I want a word with you

    на слова́х — 1) ( устно) verbally, orally 2) ( не на деле) in words (only)

    э́то всё то́лько на слова́х — those are mere words

    не да́вши сло́ва, крепи́сь, а да́вши сло́во, держи́сь посл.don't make promises you can't keep

    нет слов, что́бы описа́ть [вы́разить] — one can't find the language [there are no words] to describe

    слов нет разг.1) ( бесспорно) there's no denying; that's for sure 2) ( для усиления своего отношения к чему-л) unspeakably; extremely; I can't tell you (how)

    она́ слов нет как хороша́ — she is unspeakably / fabulously beautiful

    ни сло́ва — not a word

    не произнести́ / пророни́ть ни сло́ва — not to say / utter a word

    никому́ ни сло́ва! — not a word to anyone!

    но́вое сло́во (в пр.) — a significant step forward (in); a breakthrough (in); a new contribution / dimension (to)

    одни́ / пусты́е слова́ — mere / empty words / verbiage

    одни́м сло́вом — in a / one word; in short

    не находи́ть слов — ≈ words fail smb

    я не нахожу́ слов — words fail me

    по его́ слова́м — according to him

    помяни́те моё сло́во — mark my words pl

    после́днее сло́во, по после́днему сло́ву — см. последний

    руга́ть(ся) после́дними слова́ми — см. последний

    свои́ми слова́ми — in one's own words

    с чужи́х слов — from a secondhand account, according to what others have said

    челове́к сло́ва — man of his word

    че́рез ка́ждое сло́во (ругаться, благодарить и т.п.)with every other breath

    че́стное сло́во, на че́стном сло́ве — см. честный

    Новый большой русско-английский словарь > слово

  • 116 сломать

    сов.
    см. ломать 1)
    ••

    слома́ть лёд (в отношениях)break the ice

    слома́ть (себе́) ше́ю — см. шея

    язы́к слома́ешь [слома́ть мо́жно] — it's a real jawbreaker

    Новый большой русско-английский словарь > сломать

  • 117 смекать

    несов. - смека́ть, сов. - смекну́ть; разг.
    see, realize; (вн.) grasp the meaning (of)

    смекну́ть, в чём де́ло — get / see the point (of it)

    смека́ешь, о чём я говорю́? — are you getting my point?

    Новый большой русско-английский словарь > смекать

  • 118 терзать

    (вн.)
    1) ( рвать на части) tear (d) to pieces
    2) разг. (дёргать, теребить руками) pull (d) about
    3) ( мучить) torment (d), torture (d); rack (d), harry (d)

    что ты меня́ терза́ешь? — why do you harass / torment me?

    меня́ терза́ет чу́вство вины́ — I am tormented by a feeling of guilt

    его́ терза́ли постоя́нные сомне́ния — he was harried by constant doubts

    Новый большой русско-английский словарь > терзать

  • 119 узнавать

    несов. - узнава́ть, сов. - узна́ть; (вн.)
    1) ( опознавать) recognize (d); know (d)

    он узна́л её по го́лосу — he recognized / knew her by her voice

    я вас не узна́л — I didn't recognize you

    2) ( получать новую информацию) learn [lɜːn] (d), get to know (d)

    он узна́л мно́го но́вого — he learned a lot of new things

    3) ( выяснять) find out (d); inquire (about)

    нам на́до узна́ть, когда́ прибыва́ет самолёт — we need to find out when the plane arrives

    4) ( знакомиться) get to know (d)

    тепе́рь он её лу́чше узна́л — he knows her better now

    5) ( испытывать) experience (d)
    ••

    свои́х не узна́ешь — you won't know what hit you

    тебя́ ма́ма родна́я не узна́ет — your own mother won't recognize you

    Новый большой русско-английский словарь > узнавать

  • 120 успевать

    несов. - успева́ть, сов. - успе́ть
    1) (+ инф.; делать что-л своевременно) have time (+ to inf)

    он успе́л ко́нчить — he had time to finish

    не успе́л он отве́тить — before he had time to answer

    2) (к дт., на вн.; прибывать к сроку) be in time (for)

    успе́ть к обе́ду — be in time for dinner

    ему́ уже́ не успе́ть на по́езд — he cannot be in time for the train; he can't make the train разг.

    3) (в пр.; достигать успеха) be successful (in)
    4) тк. несов. (в пр.; хорошо учиться) get on well (in, at), make progress (in), advance (in)

    не успева́ть школ.lag behind

    успева́ть по матема́тике — get on well in mathematics

    ••

    не успе́ешь огляну́ться — before you know it; in no time; in a wink

    не успе́ет [успе́л и т.д.] (+ инф.), как — hardly / barely... when; the next moment after

    не успе́л он войти́ в дом, как зазвони́л телефо́н — he had barely entered the house when the phone rang

    Новый большой русско-английский словарь > успевать

См. также в других словарях:

  • Ешь — Ешь, молись, пускай газы Эпизод South Park Ешь, молись, пускай газы Eat, Pray, Queef Кэтрин и Кейти на шоу Regis and Kelly Сезон: Сезон 13 …   Википедия

  • ешь — нареч, кол во синонимов: 3 • адай (1) • дбруц (2) • ешьте (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин …   Словарь синонимов

  • Ешь пироги, а хлеб вперед береги! — Ешь пироги, а хлеб вперед береги (т. е. ешь так, чтоб на хлеб стало). См. БЕРЕЖЬ МОТОВСТВО Ешь пироги, а хлеб вперед береги! См. ЗАПАС Ешь пироги, а хлеб вперед береги! (Бестолочь мнимая: проживай так, чтобы всегда про нужду оставалось.) См. ТОЛК …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Ешь - не хочу. — Ешь не хочу. Ешь, душа (или: пей, душа), не хочу! См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО Ешь не хочу. Куры не клюют. До отвалу. См. МНОГО МАЛО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Ешь ананасы, рябчиков жуй, / День твой последний приходит, буржуй — Двустишие (1917) Владимира Владимировича Маяковского (1893 1930), которое впоследствии он включил в свою поэму «Владимир Ильич Ленин» (1924). Поэт позже писал («Только не воспоминания...»), что это стихотворение он сочинил еще перед октябрьским… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Ешь, душа, - не хочу! — Ешь не хочу. Ешь, душа (или: пей, душа), не хочу! См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Ешь больше, богатырем будешь. — Ешь больше, проживешь дольше. Ешь больше, богатырем будешь. См. ПИЩА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Ешь больше, а говори меньше. — Ешь, покамест живот свеж. Ешь больше, а говори меньше. См. ПИЩА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Ешь калачи, да поменьше лепечи! — Ешь больше, а говори меньше! Ешь калачи, да поменьше лепечи! См. ЯЗЫК РЕЧЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ешь - не хочу — нареч, кол во синонимов: 16 • в избытке (65) • вдоволь (40) • ешь пей не хочу (15) • …   Словарь синонимов

  • ешь-пей - не хочу — нареч, кол во синонимов: 15 • в избытке (65) • ешь не хочу (16) • завались (68) • …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»