-
1 ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами
ешь пирог с грибами, а (да) язык держи за зубамипогов.cf. keep (save) your breath (wind) to cool your broth (porridge); hear and see and be still (and say but little); hear much, speak little; a still tongue makes a wise head; let not your tongue run at rover; give every man thine ear, but few thy voiceРусско-английский фразеологический словарь > ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами
-
2 Ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами
Памаўчы, язычок, калі ясі, а не памаўчыш - трасцу з'ясіМаўчы, а то будуць таўчыМаўчы і дыш, дык будзс барышМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами
-
3 Ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами
Set phrase: Keep your breath to cool your porridgeУниверсальный русско-английский словарь > Ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами
-
4 ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами
Set phrase: Keep your breath to cool your porridgeУниверсальный русско-английский словарь > ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами
-
5 ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами
Set phrase: a still tongue makes a wise head, give every man thine ear, but few thy voice, he knows much who knows how to hold his tongue, he that speaks sows, and he that holds his peace gathers, hear and see and be still (contrast: a fool's bell is soon rung. foolish tongues talk by dozen. your tongue is made of very loose leather), hear and see and say but little (contrast: a fool's bell is soon rung. foolish tongues talk by dozen. your tongue is made of very loose leather), hear much, speak little (do not be talkative), hold your tongue, keep your breath (or wind) to cool your broth (or porridge), let not your tongue run at rover, save your breath (or wind) to cool your broth (or porridge), there is a time to speak and a time to be silentУниверсальный русско-английский словарь > ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами
-
6 ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами
W: iß deine Pilzpirogs (Pasteten mit Pilzfüllung) und halt die Zunge hinter den Zähnen; Ä: iß deinen Brei und halt dein MaulРусско-Немецкий словарь идиом > ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами
-
7 Ешь пирог с грибами, да держи язык за зубами
Do not bother to speak, give advice, object, etc.Var.: Держи язык за зубами (на привязи). Ешь калачи, да поменьше лепечи. Ешь капусту, да не мели попустуCf.:Hold your tongue (Am., Br.). Hold your tongue with your teeth (Am.). Keep your breath to cool your porridge (Br.). Keep your breath to cool your soup (Am.). Keep your tongue in your mouth (within your teeth) (Am., Br.). Save your breath to cool your broth (Am.). Save your breath to cool your porridge (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Ешь пирог с грибами, да держи язык за зубами
-
8 ешь пирог с грибами, держи язык за зубами
Новый русско-английский словарь > ешь пирог с грибами, держи язык за зубами
-
9 Ешь пирог с грибами и держи язык за зубами.
1) En boca cerrada no entran moscas.2) Oveja que bala, bocado pierde.Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Ешь пирог с грибами и держи язык за зубами.
-
10 язык
-
11 пирог
-
12 пирог
-
13 пирог
-
14 ЯЗЫК
• Злой язык убивает (3)• Не ножа бойся, а языка (Н)• Острый язык, что бритва (О)• Язык без костей (Я)• Язык до добра не доведет (Я)• Язык до Киева доведет (Я)• Язык мой - враг мой (Я)• Язык мой - враг мой (Я) -
15 пирог
-а α.πίτα•мясной пирог κρεατόπιτα•
рисовый пирог ριζόπιτα•
сладкий пирог γλυκό ταψιού•
медовый пирог μελόπιτα•
яблочный пирог μηλόπιτα•
ешь пирог с грибами, а держи язык за зубами παρμ.. άκου πολλά και λέγε λίγα ή των φρονίμων ολίγα•
печь -и ψήνω πίτες•
отрезать ломоть -а κόβω ενα κομμάτι πίτα.
-
16 держать
-
17 Μεγάλη μπουκιά φάγε, μεγάλο λόγο μη λες
• Ешь пирог с грибами, а язык держи за зубамиИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Μεγάλη μπουκιά φάγε, μεγάλο λόγο μη λες
-
18 he knows much who knows how to hold his tongue
1) Пословица: ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами, ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами, много знает тот, кто умеет молчать, молчание - золото, умный слов на ветер не бросает (дословно: Умен тот, кто умеет держать язык за зубами)2) Макаров: молчание-золотоУниверсальный англо-русский словарь > he knows much who knows how to hold his tongue
-
19 a still tongue makes a wise head
1) Пословица: ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами, ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами2) Макаров: умный лишнего не скажетУниверсальный англо-русский словарь > a still tongue makes a wise head
-
20 give every man thine ear, but few thy voice
Универсальный англо-русский словарь > give every man thine ear, but few thy voice
См. также в других словарях:
ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами — нареч, кол во синонимов: 4 • держи рот на замке (12) • не говори ничего лишнего (4) • … Словарь синонимов
Ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами! — См. ЯЗЫК РЕЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами — Ѣшь пирогъ съ грибами, а языкъ держи за зубами. Ѣшь калачи, да поменьше лепечи. Губы да зубы два запора. Въ зубахъ не удержалъ, губами не удержишь (о словѣ). Ср. Ну, слушай; да языкъ то за зубами Подерживай! Затѣи то велики, А что̀ дастъ Богъ,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами — Ешь калачи, да поменьше лепечи. Губы да зубы два запора. В зубах не удержал, губами не удержишь (о слове) Ср. Ну, слушай; да язык то за зубами Подерживай! Затеи то велики, А что даст Бог, увидим. Островский. К.З. Минин. 1, 1. Ср. Молчать! крикнул … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ПИРОГ — ПИРОГ, пирога, муж. 1. Кушанье хлебное печенье, преим. из сдобного теста с какой нибудь начинкой. Пирог с грибами, с мясом, с рыбой, с капустой. Сладкий пирог (с вареньем, яблоками и т.п.). Отрезать ломоть пирога. Печь пироги. «Ешь пирог с… … Толковый словарь Ушакова
Держи язык на привязи — Держи языкъ на привязи (иноск.) обуздывай свой языкъ. Ср. А ты бы лучше языкъ то на привязи подержала! Достоевскій. Униженные и оскорбленные. 2, 4. Ср. Зачѣмъ же быть, скажу вамъ напрямикъ, Такъ невоздержну на языкъ? Грибоѣдовъ. Горе отъ ума. 3,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
держи рот на замке — нареч, кол во синонимов: 12 • ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами (4) • закрой рот (59) • … Словарь синонимов
ЯЗЫК - РЕЧЬ — По разговорам всюды (годится), а по делам никуды. Не та хозяйка, которая говорит, а та, которая щи варит. Я тебе говорю не глум, а ты бери на ум! Кто меньше толкует, тот меньше тоскует. Зарубай, сглаживай, да никому не сказывай! Больше говорить… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
прикуси язык — ни слова, молчок, губы на крючок, заткни фонтан, ни звука, ни мур мур, закрой рот, закрой фонтан, шш, ша, тсс, молчок, нишкни, ни гу гу, закрой поддувало, молчи, твой номер шестнадцатый, заткни пасть, молчать, пока зубы торчат, шкни, прикуси… … Словарь синонимов
ЯЗЫК — муж. мясистый снаряд во рту, служащий для подкладки зубам пищи, для распознанья вкуса ее, а также для словесной речи, или, у животных, для отдельных звуков. Коровий язык, лизун; рыбий, тумак; змеиный, жало, вилка; песий, лопата; кошачий, терка.… … Толковый словарь Даля
Язык и языки — (в лингвистическом смысле) в значении речи человеческой. Это название применяется в русском Я. переносно, метафорически, причем главный, видимый орган произношения, язык, берется в значении процесса, в значении деятельности и всей совокупности… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона