-
21 resquiller
гл.1) общ. ехать без билета, получить (что-л.) даром2) разг. свистнуть, пройти без билета, лезть вне очереди, присвоить, ехать зайцем, получить (что-л.) незаконным образом -
22 caita
adj Ник., Чили1) дикий ( о животном)2) нелюдимый, необщительный••de caita Чили — бесплатно, за чужой счёт
viajero de caita — безбилетный пассажир; безбилетник, заяц (разг.)
viajar de caita — ехать без билета; ехать зайцем (разг.)
-
23 mosquear
1. vt1) (тж mosquearse) отгонять мух, отмахиваться от мух3) бить, стегать, колотить2. vi1) Куба заполняться (загрязняться) мухами3) Мекс. ехать без билета, ехать зайцем -
24 steal
1. [sti:l] n1. разг.1) кража2) украденная вещь; краденое имущество2. амер. сл. подлог, обман; коррупция3. амер. разг. выгодная покупка2. [sti:l] v (stole; stolen)it was a positive steal! - ну просто задаром!
1. 1) воровать, крастьthou shalt not steal - библ. не укради
2) редк. похищать (кого-л.)2. делать (что-л.) незаметно, украдкой; добиваться (чего-л.), получать (что-л.) хитростьюto steal a glance at smb. - украдкой взглянуть на кого-л.
to steal a kiss - поцеловать без разрешения, сорвать поцелуй
a smile stole over his face /across his lips/ - на его губах мелькнула улыбка
3. (обыкн. along, out of, into) красться, прокрадываться; скользнуть (куда-л.)to steal in - входить крадучись, прокрадываться
4. постепенно, незаметно овладевать, захватывать (о чувстве и т. п.)he felt sleep stealing over him - он почувствовал, что им овладевает сон
5. преим. театр. захватить внимание, стать гвоздём программы6. разг. отбить, увестиhe stole my girlfriend [my wife] - он отбил у меня девушку [увёл мою жену]
♢
to steal a march on smb. - а) воен. опередить ( противника); б) незаметно опередить кого-л.; обмануть чью-л. бдительностьto steal a way into /to/ smb.'s heart - покорить чьё-л. сердце
to steal smb.'s thunder - а) перехватить приоритет; опубликовать заимствованную идею раньше её автора; б) добиться преимущества, забежав вперёд; предвосхитить инициативу
-
25 Passagier
m -s, -e••ein blinder Passagier — безбилетный пассажир, заяцals blinder Passagier fahren — ехать зайцем ( без билета) -
26 заяц
м1) Hase m2) разг. blinder Passagier ( в транспорте)ехать зайцем — schwarzfahren (непр.) vi (s)•• -
27 заяц
-
28 dur
1. adj ( fém - dure)1) твёрдый, жёсткийcroire qch dur comme fer — твёрдо верить во что-либо••avoir l'oreille dure — быть тугим на ухо2) чёрствый3) суровый, жёсткий, чёрствыйêtre dur à émouvoir — быть нечувствительным к...être dur pour [envers] qn — быть бесчувственным по отношению к кому-либо4) суровый, тяжёлый, трудный5) грубый, резкий6) трудный ( в обращении), тугой; непослушныйcette porte est dure — эта дверь туго открывается, закрываетсяdur à digérer — 1) с трудом перевариваемый 2) перен. труднопереносимый (напр., об обиде)••7) (à) выносливый, стойкийêtre dur à la tâche [à la peine, à la souffrance, à la fatigue] — быть выносливым8) жёсткий, бескомпромиссный9)à la dure разг. — 1) сурово 2) грубо10)en dire de dures — чего только ни наговорить; горько упрекать2. adv1) крепко, сильноtravailler dur — энергично работать2)3. m разг. ( f - dure)1) настойчивый, сильный; упрямый человек; человек, не останавливающийся ни перед чем; отчаянный человекjouer les durs — разыгрывать из себя сильного человекаdur de dur — крепкий парень2) разг. бандит3) полит. сторонник непримиримой позиции; "ястреб"4. mbrûler le dur — ехать зайцем2) арго тюрьма3) твёрдоеen dur — в строительном исполнении; прочныйpiste en dur ав. — дорожка с твёрдым покрытием5. interj груб. -
29 resquiller
-
30 заяц
м.••ехать зайцем разг. — voyager en resquilleurза двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь посл. — on ne court pas deux lièvres à la foisодним ударом двух зайцев убить погов. — прибл. faire coup double; faire d'une pierre deux coups -
31 stowaway
['stəʊəˌweɪ]1) Общая лексика: (что-л.) припрятанное, безбилетный пассажир (на пароходе, самолёте), заяц, лицо, прокравшееся на борт (часто без документов), укромное место, где можно что-л. припрятать, что-л. припрятанное2) Морской термин: безбилетный пассажир (на судне)3) Юридический термин: "заяц" (на корабле, самолёте, в поезде и т. п.), ехать "зайцем", заяц (на корабле, в самолете, поезде и т.п.) -
32 gate-crash
[`geɪtkræʃ]приходить незванымехать зайцемпроникнуть на внешний рынокАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > gate-crash
-
33 als blinder Passagier fahren
союзразг. ехать "зайцем"Универсальный немецко-русский словарь > als blinder Passagier fahren
-
34 das Fahrgeld schinden
арт.общ. ехать зайцемУниверсальный немецко-русский словарь > das Fahrgeld schinden
-
35 tjuvåke
-te, -tразг. ехать «зайцем» -
36 trampe
I -et, -et1) топать, тяжело ступать4) отряхивать с ног, топая ногами (пыль, снег)5) попирать ногами, растаптыватьtrampe på, trampe ut — растоптать (тж. перен.)
II -et, -et1) разг. бродить, заниматься пешим туризмом2) разг. ехать зайцем (в трамвае, поезде) -
37 lógni
• висеть• ехать зайцем досл: висеть• прогуливать досл: висеть* * *формы глагола: lógott, lógjon1) висе́ть; свиса́тьa kép a falon lógni — карти́на виси́т на стене́
-
38 potyán
1) беспла́тноpotyán uta-zni — е́хать за́йцем
2) за бесце́нок* * *1. (ingyenesen) бесплатно;\potyán utazik — ехать зайцем;
,2. (olcsón) ld. potom áron;3. (hiába) напрасно, зря, бесполезно;\potyán végett vmit — он остался не причем
-
39 gapa
сущ.• зевака• разиня• ротозей* * *gap|a♂, ♀ разиня, растяпа, ротозей ♂, ротозейка ž;● na \gapaę разг. без билета; jechać na \gapaę разг. ехать зайцем (без билета); \gapaу łapać разг. зевать, считать ворон
+ oferma, fujara* * *м, жрази́ня, растя́па, ротозе́й m, ротозе́йка ż- na gapę- jechać na gapę
- gapy łapaćSyn: -
40 viajar de polizón
гл.общ. ехать зайцем
См. также в других словарях:
за́яц — зайца, м. 1. Небольшой, пугливый зверек отряда грызунов, с длинными задними ногами и длинными ушами. Заяц русак. || Мех этого животного. Я увидел перед собою толстую старушку в коричневой, зайцем подбитой кацавейке. Тургенев, Странная история. 2 … Малый академический словарь
ЗАЯЦ — ЗАЯЦ, зайца, муж. 1. Зверёк отряда грызунов, с длинными ушами и сильными задними ногами, а также мех его. Труслив как з. З. беляк. За двумя зайцами погонишься ни одного не поймаешь (посл.). 2. Безбилетный пассажир, а также зритель, проникший куда … Толковый словарь Ожегова
Заяц — зайца; м. 1. Небольшой зверёк отряда грызунов с длинными задними ногами, длинными ушами и коротким хвостом. Зайцы быстро бегают. Заяц русак. // Мех этого животного. Шапка из зайца. ● Традиционный персонаж русского фольклора слабый, беззащитный,… … Энциклопедический словарь
ЗАЯЦ — Небольшой зверек отряда грызунов с длинными задними ногами, длинными ушами и коротким хвостом. Этимологическое значение слова заяц ‘прыгун’ связано со способностью зайца перемещаться прыжками. Заяц один из самых распространенных жителей русского… … Лингвострановедческий словарь
заяц — за/йца; м. см. тж. заинька, зайка, зайчатина, зайчик, зайчиха, зайчонок, зайчишка 1) … Словарь многих выражений
Прибылева-Корба, Анна Павловна — Прибылева Корба А. П. [(1849 1939). Автобиография написана 20 декабря 1925 г. в Ленинграде.] Начну описание моей жизни с двух моих дедов. Со стороны отца мой дед, Адольф Мейнгард, был уроженцем острова Рюгена. Он эмигрировал в тогдашний Санкт… … Большая биографическая энциклопедия
Полуботок, Павел Леонтьевич — Черниговский полковник и наказной гетман Малороссийский; сын Леонтия Артемьевича Полуботка, родился около 1660 года и около 1680 года женился на племяннице гетмана Самойловича, дочери Лебединского священника и сестре Гадяцкого полковника Михаила… … Большая биографическая энциклопедия
Семейство соколиные — Птицы, относящиеся к семейству соколиных, характеризуются следующими признаками: на верхней половине клюва имеется заметный зубчик, на нижней половине соответствующая зубчику выемка. Плюсна их довольно длинная; крылья длинны, заострены и… … Жизнь животных
ПРОГАНИВАТЬ — ( ниваю, наст. вр.), прогонить ·стар. и сев. или прогонять, прогнать, проганивать, ·многокр. кого, гнать, угнать, выгнать, отогнать; протурить, удалить откуда властью, или силой, угрозой; заставить уйти. Прогони ка лишних отсюда, только мешают.… … Толковый словарь Даля
ПОРА - МЕРА - СПЕХ — Пора, что железо: куй, поколе кипит! Не время дорого пора. Пора придет и часть мою принесет. День мой век мой; что до нас дошло, то и к нам пришло. Всякому дню подобает забота своя. День придет и заботу принесет. Много дней впереди, много и… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Дилемма заключённого — Будут ли заключенные друг друга предавать, следуя своим эгоистическим интересам, или будут молчать, тем самым минимизируя общий срок? Дилемма заключённого (англ. Prisoner s dilemma, реже употребляется название «дилемма … Википедия