-
1 ему плохо придется
it will go hard with him словосочетание:Русско-английский синонимический словарь > ему плохо придется
-
2 ему плохо даётся арифметика
Makarov: he has a poor head for figuresУниверсальный русско-английский словарь > ему плохо даётся арифметика
-
3 ему плохо придётся
General subject: it will go hard with himУниверсальный русско-английский словарь > ему плохо придётся
-
4 ему плохо приходится
Makarov: he is in a bad wayУниверсальный русско-английский словарь > ему плохо приходится
-
5 ему плохо пришлось
General subject: it has fared ill with himУниверсальный русско-английский словарь > ему плохо пришлось
-
6 плохо
1.1. прил. кратк. см. плохой2. предик. безл. that's bad*2.ему плохо — he is very ill; he's in a bad way разг.
1. нареч. bad(ly)*плохо себя чувствовать — feel* bad* / unwell
это плохо пахнет — it smells bad*
плохо обращаться (с тв.) — ill-use (d.), ill-treat (d.)
получить плохо (по дт.) — get* a bad mark (for)
♢
одно плохо — just one thing wrong, just one troubleплохо лежать — lie* in temptation's way
плохо кончить — come* to a bad end
-
7 ему не поздоровится
it will go hard with him словосочетание:Русско-английский синонимический словарь > ему не поздоровится
-
8 ему трудно придется
it will go hard with him словосочетание:Русско-английский синонимический словарь > ему трудно придется
-
9 плохо пахнет
• ПЛОХО < НЕХОРОШО> ПАХНЕТ coll[VP; subj: abstr; pres or past; fixed WO]=====⇒ sth. seems suspicious, does not bode well:- I smell a rat.♦ [Атуева:] Этот маркёр... такой игрок на бильярде, что, может, первый по всему городу... и играет он с одним важным, очень важным лицом... Этот теперь маркёр во время игры-то всякие ему... историйки и подпускает, да вдруг и об деле каком ввернёт, - и, видите, многие лица через этого маркера успели. [Нелькин:] Ну, нет, Анна Антоновна, - это что-то нехорошо пахнет (Сухово-Кобылин 1). [ А:]... This marker...is perhaps the best billiard player in the whole city....He happens to play billiards with one important, one very important person...Now when they play, this marker tells him all kinds of little stories and this way can raise some important issue when he wants. There are a number of people who've made out very well on account of this marker [N.:] Anna Antonovna, it just doesn't smell right to me (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > плохо пахнет
-
10 ему
1. him2. he3. it -
11 плохо
нрч1) badly, ill, poorlyпло́хо себя́ чу́вствовать — нездоровым to be/to feel unwell; неприятно to feel bad
пло́хо себя́ вести́ — to behave badly, to misbehave
пло́хо обраща́ться с кем-л — to ill-treat sb, to treat sb badly
пло́хо ко́нчить — to come to a bad end
он пло́хо говори́т по-францу́зски — he speaks poor French, his French is poor
он пло́хо успева́ет по арифме́тике — he is bad at sums
дела́ у него́ скла́дываются пло́хо — things are in a bad way with him
2) в знач сказ безл badэ́то пло́хо — this is bad
ему́ пло́хо — he is/feels unwell, he is in a bad way
он не сдал экза́мена. - Плохо. — he failed the exam… - (That's) too bad
-
12 плохо
I1) кратк. прил. см. плохой2) предик. безл. it's badпло́хо, что — (it's) too bad (+ clause), what's bad is (that + clause)
пло́хо, что вы э́того не зна́ете — too bad you don't know this
3) предик. безл. (дт.; о плохом самочувствии) unwellему́ пло́хо — he is unwell, he is not well
II нареч.мне сде́лалось / ста́ло пло́хо — I felt unwell; I felt sick амер.
1) ( неудовлетворительно) bad(ly), poorlyпло́хо себя́ чу́вствовать — feel unwell
пло́хо вести́ себя́ — behave badly
пло́хо обраща́ться (с тв.) — treat (d) badly, ill-treat (d)
пло́хо приспосо́бленный — ill-adapted
2) ( отрицательно) unfavourablyпло́хо ду́мать о ком-л — have a low opinion of smb
вы сли́шком пло́хо обо мне ду́маете — you judge me unfairly
3) сущ. нескл. ( отметка) bad markполучи́ть "пло́хо" (по дт.) — get a bad mark (for)
••пло́хо ко́нчить — come to a bad end
пло́хо лежа́ть — lie in temptation's [-m't-] way
брать всё, что пло́хо лежи́т — steal anything which isn't carefully watched [isn't secured; isn't nailed down]
-
13 ему очень плохо
1) General subject: to be in a bad way2) Makarov: he is in a bad way -
14 ему придётся плохо
1) General subject: it will go hard (ill) with him2) Makarov: it will go hard with him, it will go ill with himУниверсальный русско-английский словарь > ему придётся плохо
-
15 ему пришлось плохо
1) General subject: it has fared ill (badly) with him2) Makarov: it has fared badly with him, it has fared ill with himУниверсальный русско-английский словарь > ему пришлось плохо
-
16 дело плохо
• ДЕЛО( чье) ПЛОХО coll; ДЕЛО ДРЯНЬ < ШВАХ> highly coll[NP; these forms only; VPsubj with быть, pres only]=====1. s.o. is in very bad physical condition, is very ill, seriously injured etc:- things look bad.♦...Ему [Рослякову] было очень страшно опустить глаза, чтобы рану посмотреть... " Что? - спросил [Росляков] сестру, стоявшую все время возле него с нашатырём и шприцем. - Дрянь дело?" - "Да что вы, - ответила сестра. - Пустяки..." (Семенов 1)... Не [Roslyakov] was terrified of lowering his head to look at the wound... "How is it?" said Roslyakov to the nurse who stood beside him the whole time, holding the sal ammoniac and a hypodermic. "Do things look bad?" "What do you mean?" replied the nurse, "nonsense..." (1a).2. the situation is extremely unfavorable (for s.o.), nothing good will come of it:- X is in trouble (in hot water, in a real mess);- the situation is bad.♦ Прокурор давеча сказал - дело плохо, кто-то должен сесть в тюрьму (Тендряков 1). The Prosecutor had said yesterday that it was a bad business, and that someone could go to prison for it (1a).♦...[Дядя Сандро] уныло поднялся в дом, где не только не нашли Тали, а, наоборот, обнаружили, что исчез патефон... Тут всем стало ясно, что дело плохо, и стали искать её обратные следы... (Искандер). Не [Uncle Sandro] climbed dolefully up to the house, where they not only had not found Tali, but, on the contrary, had discovered that the phonograph was gone....By now it was clear to everyone that this was bad business. They began hunting for her return tracks.. (3a).♦...Жена прокурора... стала уверять [Хабуга], что прокурора нету дома, что он завтра будет у себя в кабинете и что он вообще теперь про дела разговаривает только у себя в кабинете. Тут старый Хабуг понял, что дело плохо, но решил подождать до следующего дня (Искандер 3). The magistrates wife...assured him [Khabug] that the magistrate was not home, that he would be in his office tomorrow, and that nowadays he generally discussed business only in his office. Old Khabug realized that this meant trouble, but he decided to wait until the next day (3a).♦ Он [адвокат] меня слушает, изредка задаёт вопросы, прикрывая рот ладонью, - признак, что алкаш... Я вижу перед собой алкаша, понимаю, что дело плохо... с таким алкашом мы дело проиграем... (Рыбаков 1). Не [the lawyer] listened to me, putting a question occasionally, and covering his mouth with his hand, the sure sign of a drunk....I was looking at an alcoholic and I knew the situation was bad... with an alcoholic like this one we would lose the case... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > дело плохо
-
17 дела шли плохо, но вдруг ему повезло
General subject: things were going bad and then he lucked outУниверсальный русско-английский словарь > дела шли плохо, но вдруг ему повезло
-
18 он чувствовал себя плохо, и ему ничего не хотелось делать
General subject: he felt sick and had no ambitionУниверсальный русско-английский словарь > он чувствовал себя плохо, и ему ничего не хотелось делать
-
19 Б-249
ЛЕЗТЬ/ПОЛЕЗТЬ В БУТЫЛКУ coll (B ПУЗЫРЬ substand) VP subj: human to become irritated, lose one's temper ( usu. over sth. unimportant)x полез в бутылку - x got (all) worked (riled) upx flew off the handle x got into a snit (of expressing one's irritation by acting arrogantly) x got (all) uppity.«Ну чего ты, понимаешь, в бутылку лезешь?» - попытался урезонить Егоршу Михаил (Абрамов 1). "What is there to get worked up about?" Mikhail tried to appeal to Yegorsha (1b).«...Я ему (Тимофею): „Сколько колонн у Большого театра?" А он мне, как обыкновенно: „Шесть!" А я ему: „Плохо, видно, ты считал. Пальцев, мол, не хватило для счету". Тут Тимофей обидится, полезет в бутылку» (Войнович 5). "...I'll say. How many columns on the Bolshoi Theater? And like always he'll (Timofei will) say: Six! Then I'll say: Looks like you're no good at counting. Maybe you don't have enough fingers. Then Timofei'll get offended and fly off the handle..." (5a).author's usage) (Калошин:) С вами по-хорошему — вы не понимаете, начинаешь с вами по закону - вы в бутылку (Вампилов 1). (К.:) Try being polite, and you don't understand. Start laying down the law, and you get all uppity (1a). -
20 лезть в бутылку
• ЛЕЗТЬ/ПОЛЕЗТЬ В БУТЫЛКУ coll <В ПУЗЫРЬ substand>[VP; subj: human]=====⇒ to become irritated, lose one's temper (usu. over sth. unimportant):- [of expressing one's irritation by acting arrogantly] X got (all) uppity.♦ "Ну чего ты, понимаешь, в бутылку лезешь?" - попытался урезонить Егоршу Михаил (Абрамов 1). "What is there to get worked up about?" Mikhail tried to appeal to Yegorsha (1b).♦ "...Я ему [Тимофею]: "Сколько колонн у Большого театра?" А он мне, как обыкновенно: "Шесть!" А я ему: "Плохо, видно, ты считал. Пальцев, мол, не хватило для счёту". Тут Тимофей обидится, полезет в бутылку" (Войнович 5). "...I'll say. How many columns on the Bolshoi Theater? And like always he'll [Timofei will] say: Six! Then I'll say: Looks like you're no good at counting. Maybe you don't have enough fingers. Then Timofei'll get offended and fly off the handle..." (5a).♦ [author's usage] [Калошин:] С вами по-хорошему - вы не понимаете, начинаешь с вами по закону - вы в бутылку (Вампилов 1). [К.:] Try being polite, and you don't understand. Start laying down the law, and you get all uppity (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > лезть в бутылку
См. также в других словарях:
плохо — нар., употр. сравн. часто 1. Словом плохо обозначают неудовлетворительное состояние, качество, степень чего либо. Плохо работать, учиться. | Плохо слышать, видеть. | Плохо выглядеть. | Плохо себя вести. | Дверь плохо закрывается. 2. Если кто либо … Толковый словарь Дмитриева
плохо́й — ая, ое; плох, плоха, плохо; хуже и (прост.) плоше. 1. Обладающий отрицательными качествами или свойствами; не отвечающий полностью своему назначению; противоп. хороший. Плохая погода. Плохой почерк. Плохие условия. □ Теперь у нас дороги плохи.… … Малый академический словарь
Капут(ему пришел!) — Капутъ (ему пришелъ!) конецъ, погибель. Ср. И тянуть нечего. Проволочка всякому дѣлу капутъ... П. Боборыкинъ. Китай городъ. 1, 9. Ср. Наконецъ («послѣ катастрофы» т. е. реформы) подоспѣло и земство. Тутъ ужъ самъ квартальный надзиратель сказалъ:… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
капут(ему пришел!) — конец, погибель Ср. И тянуть нечего. Проволочка всякому делу капут... П. Боборыкин. Китай город. 1, 9. Ср. Наконец ( после катастрофы т.е. реформы) подоспело и земство. Тут уж сам квартальный надзиратель сказал: ну, теперь, брат, капут! Салтыков … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Хвост тебе (ему, вам и т. п.) в ухо! — Обл. Бран. Злое пожелание тому, кто плохо или недостаточно внимательно слушает. Мокиенко, Никитина 2003, 350 … Большой словарь русских поговорок
Список серий сезона «Покемон: Лига Индиго» — Покемон: Лига Индиго Страна Япония ТВ канал … Википедия
Линней, Карл — Запрос «Линней» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Карл Линней Carl Linné Carl Linnaeus Carl von Linné … Википедия
На дне (пьеса) — У этого термина существуют и другие значения, см. На дне. На дне Автор: Максим Горький Язык оригинала: русский Год написания: 1901 1902 «На дне» вероятно, самая известная пьеса Максима … Википедия
Личности — безличности категория — Личности безличности категория универсальная семантико синтаксическая категория языка, характеризующаяся отнесением субъекта предложения к какому либо предмету во внешнем мире (референту) и при этом степенью выделенности (отдельности) этого… … Лингвистический энциклопедический словарь
История игрушек 2 — англ. Toy Story 2 … Википедия
Щепкин, Михаил Семенович — артист Московской императорской сцены; род. 6 ноября 1788 г. в селе Красном, что на речке Пенке, Обоянского уезда Курской губернии, в крепостной семье графов Волькенштейнов, у которых отец его, Семен Григорьевич, был дворовым человеком… … Большая биографическая энциклопедия