Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

ему+несдобровать!

  • 21 get hold of

    1) (smb. или smth.) схватить кого-л. или что-л., ухватиться за кого-л. или за что-л. (тж. catch, grab, lay, seize или take hold of smb. или smth.) [от выражения catch hold of происходит сложное прилагательное catch-hold: catch-hold fighting вольная борьба]

    He turned round and started to run back to the house. Hardy caught hold of his arm to hold him. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Lion's Skin’) — Роберт повернулся и побежал назад к горящему дому. Гарди схватил его за руку, пытаясь удержать.

    As the words followed one another, Willoughby seemed to sway. He grabbed hold of the back of a chair for support. (S. Heym, ‘The Crusaders’, book VI, ch. 10) — Уиллоуби слушал, словно окаменев. Вдруг он пошатнулся и схватился за стул, чтобы не упасть.

    Probably, she concluded, he was drunk when he grabbed hold of her tonight, because he looked wild and his breath reeked of whisky. (J. B. Priestley, ‘Daylight on Saturday’, ch. 34) — Наверное, Элрик был пьян, когда обнял ее сегодня: от него несло виски и вид у него был какой-то дикий.

    2) (smth.) овладеть, завладеть чем-л. (тж. grab, lay или take hold of smth.)

    If the police had got hold of that letter, it might be all up with him. (J. B. Priestley, ‘The Good Companions’, book II, ch. IV) — Если это письмо попадет в руки полиции, то ему несдобровать.

    3) (smth.) осознать, понять что-л

    ‘He's such an unlucky sort of chap,’ Peacock informed her. ‘He doesn't ever quite get hold of what's happening.’ (J. Aldridge, ‘The Last Exile’, ch. XXXVI) — - Уж такой у Скотта несчастный характер, - объяснил Пикок. - Он ведь никогда толком не понимает, что происходит.

    He gets hold of an idea and then alters every situation to fit the idea. (Gr. Greene, ‘The Quiet American’, part IV, ch. 1) — Когда он усваивает какую-нибудь идею, он старается подогнать под нее факты.

    4) (smb.) завладеть кем-л.; иметь влияние на кого-л.; овладеть кем-л., охватить кого-л. (о чувстве, мысли и т. п.; тж. take hold of smb.)

    At times an almost overwhelming curiosity had taken hold of him. (Sh. Anderson, ‘Winesburg, Ohio’, ‘Hands’) — Временами его охватывало почти непреодолимое любопытство.

    Another brainstorm took hold of Loomis. (S. Heym, ‘The Crusaders’, book I, ch. 2) — Лумиса осенила еще одна блестящая идея.

    Large English-Russian phrasebook > get hold of

  • 22 make short work of

    разг.
    1) (smth.) в два счёта справиться, разделаться, покончить с чем-л.

    ‘The thing wants tackling,’ he grumbled; ‘The Chairman's not the man for the job!’ Shades of old Uncle Jolyon. He would have made short work of this! It wanted a masterful hand. (J. Galsworthy, ‘The White Monkey’, part III, ch. XIII) — "Нужно было взяться за дело как следует, - проворчал Сомс. - Председатель для этого совершенно не годится". Эх, старый дядя Джолион! Он бы живо с ними справился. Тут нужна была крепкая рука.

    Harris: "There's one more charge. Mr. Mayor - poaching. I told them to keep that back till after." Chantrey: "Oh, well, we'll make short work of that. I want to get off by eleven, Harris." (J. Galsworthy, ‘A Family Man’, act III, sc. I) — Гаррис: "Есть еще одно дело, господин мэр, дело о браконьерстве. Я попросил отложить его рассмотрение." Чантри: "Ну, это дело мы мигом разберем. Мне, Гаррис, нужно уйти к 11 часам."

    A car, however old and rickety, would make short work of those miles. (A. Christie, ‘They Came to Baghdad’, ch. 18) — Машина была старая и разбитая, и все-таки эти мили скоро остались позади.

    2) (smb.) покончить, расправиться с кем-л.; ухлопать, убить кого-л.

    He had his own house. That was not only one of the perquisites of his office, but it was a necessity, since if he had lodged in the prison camp the convicts would have made short work of him. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘An Official Position’) — У палача Луиса Ремира был собственный дом. Дом ему полагался не только по должности, но и как мера предосторожности. Живи он вместе с заключенными, ему бы несдобровать.

    Large English-Russian phrasebook > make short work of

  • 23 мунет-

    или минет-, минт-, мүнт- (муну эт-)
    сделать, поступить так;
    мунетип, минтип, мүнтүп так, таким образом;
    мунетпе, минтпе не делай так, не поступай так;
    кызыкка батып минтип, кыраандар басты кумарды фольк. так вот наслаждаясь, молодцы удовлетворяли свои желания;
    билсем минтет белем? если бы я знал, то разве поступил бы так?
    минтип жазган он так писал;
    өзүнүн калкын минетти, бизди кайдан аяр? - деп фольк. где ж, мол, ему нас пожалеть, когда (даже) со своим народом он так поступил?
    антесиң да, минтесиң ты то так, то этак;
    минте берген оңчу эмес фольк. тому, кто так всегда поступает, несдобровать;
    минткеним (иң, -и) такое, моё (твоё, его) действие, таков мой (твой, его) поступок;
    ойлонсом, уят минткеним фольк. стыдно было мне так поступать, как подумаю.

    Кыргызча-орусча сөздүк > мунет-

  • 24 эгерде

    ир.-кирг.
    1. если;
    эгерде ал келбей калса если он вдруг не придёт;
    эгерде акчам болсо если у меня будут деньги;
    эгерде эркек уул болсо, толуктап тоюн соё бер фольк. если дитя окажется мальчиком, ты режь весь пиршественный скот;
    2. в отриц. обороте никогда, ни в коем случае, ни под каким видом;
    эгерде көргөн эмесмин мындай азап болгонун стих. никогда я не видел такого мучения (букв. чтобы было такое мучение);
    эгерде ишиң оң болбойт фольк. дело твоё никогда на лад не пойдёт (в любом случае тебе несдобровать);
    абалкыдай тынч алып, эгерде жатпа үйгө деп фольк. ни в коем случае не лежи беспечно дома, как раньше;
    ага тууган журтуңа эгерде кылба кастыкты фольк. против своего родного народа никогда не злоумышляй;
    эгерде үркпөс, союлгур, неден үркүп кетти? - деп фольк. мол, отчего этот (конь), чтоб ему неладно было, который никогда не пугался, вдруг испугался?

    Кыргызча-орусча сөздүк > эгерде

  • 25 guai

    Итальяно-русский универсальный словарь > guai

  • 26 someone's number is up

    expr infml
    1)

    Our number's up, I think — Думаю, что теперь нам крышка

    2)

    When my number is up I hope it all goes fast — Когда мне придется держать ответ, то я хотел бы, чтобы это произошло быстрее

    If her parental units find out she's been shacking up with that man, her number's up — Если ее предки узнают, что она спала с этим типом, то ей несдобровать

    The new dictionary of modern spoken language > someone's number is up

  • 27 it is all over with smb.

    (it is all over (all up, жарг. all UP или U. P.) with smb.)
    ≈ его (её и т. д.) песенка спета, с ним (с ней и т. д.) всё кончено, он (она и т. д.) человек конченый, ему (ей и т. д.) конец, крышка

    ‘Oh!’ said the young man, turning his face towards the bed as if he had previously quite forgotten the patient, ‘it's all U. P. there, Mrs Corney.’ (Ch. Dickens, ‘Oliver Twist’, ch. XXIV) — - О! - сказал молодой человек, поворачиваясь к кровати с таким видом, будто совсем забыл о пациентке. - Ее песенка спета, миссис Корни.

    But if it comes to a gunfight that means it's all up with at least one of us. Delaney never misses his man. (Fr. Norris, ‘The Octopus’, book II, ch. VI) — Но если дело дойдет до стрельбы, то кому-то из нас несдобровать. Делани не даст промаха.

    The daylight was a comfort, but a danger as well, for they might be seen by a German motor boat and then it was all up with them. (W. S. Maugham, ‘The Hour before the Dawn’, ch. XIII) — Рассвет принесет им облегчение, но ведь он таит в себе и опасность: их может заметить немецкий моторный катер и тогда пиши пропало.

    Large English-Russian phrasebook > it is all over with smb.

См. также в других словарях:

  • НЕСДОБРОВАТЬ — ему, в виде пророчества, угрозы: несгодовать, не миновать беды; не пройдет ему это даром, попадется он, поплатится, подобру поздорову не проживет. Этому горюну несдобровалось там, не ужился. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • Бонневаль Клод-Александр — (граф Bonneval) известный также под именем Ахмет паши, один из удивительнейших авантюристов XVIII ст., род. 14 июня 1675 г. в Куссаке (Лимузен), в знатной, родственной дому Бурбонов семье, и уже на 13 году жизни поступил в армию, так как даже… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • ЧТО — ЧТО, род. чего, мест., ср. ·произн. што, штё, ште, шта, що и пр. (щё, ряз., тамб. вят. ). Что выше нас, то не до нас. Что хочешь говори, а я не верю. Что он делает? Что взял? о неудаче. Что да что нужно, говори! | Кой, который. О ты, что в… …   Толковый словарь Даля

  • на всякого мудреца довольно простоты — Ср. Как не смекнет он, что, когда к Москве подступит тот, ему несдобровать? На каждого мудреца довольно есть простоты . Гр. А. Толстой. Царь Борис. 8. Ср. Вас возмутил мой дневник. Как он попал к вам в руки я не знаю. На всякого мудреца довольно… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Шереметев, Петр Васильевич Большой — старший сын Василия Петровича и жены его Евдокии Богдановны, урожденной Полевой. Придворную службу П. В. Ш. нес в течение десяти лет, с 1644 по 1654 г. Служба эта начата им 28 января 1644 г., когда он вместе с братом своим Матвеем Васильевичем… …   Большая биографическая энциклопедия

  • беда — Горе, бедствие, бездолье, гроза, злополучие, катастрофа, несчастье, напасть, невзгода, невзгодье, безвременье, неприятность, злоключение, неудача, затруднение, испытание, пагуба. Стряслась беда. Бог посетил. Их постигло несчастье. Из огня да в… …   Словарь синонимов

  • Василий Иоаннович Шуйский — царствовал с 19 мая 1606 года по 19 июля 1610 года. Обманом подготовилось его царствование: "В роковую ночь на 17 мая, многие, говорит С. М. Соловьев, были за Лжедимитрия; многие взялись за оружие при известии, что поляки бьют царя,… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Франк, Анна — Анна Франк Anne Frank …   Википедия

  • Юран, Сергей Николаевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Юран. Сергей Юран …   Википедия

  • Нарышкин, Иван Кириллович — боярин, старший брат царицы Натальи Кирилловны, родился в 1658 г.; имени его в разрядных записях не встречается до 1 го сентября 1674 г., когда он является уже стольником и "ближним человеком". Женили его очень рано: уже 1 го октября… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Василий Иоаннович Шуйский — царствовал с 19 мая 1606 года по 19 июля 1610 года. Обманом подготовилось его царствование: В роковую ночь на 17 мая, многие, говорит С. М. Соловьев, были за Лжедимитрия; многие взялись за оружие при известии, что поляки бьют царя, прибежали в… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»