Перевод: со всех языков на эстонский

с эстонского на все языки

ему+бы

  • 101 миновать

    172a (без страд. прич. прош. вр.) Г
    1. сов. и несов. кого-что mööduma, mööda minema (ülek. без доп.) v sõitma kellest-millest; \миноватьть березняк kaasikust mööda sõitma, зима \миноватьла talv on möödas v mööda läinud, гроза \миноватьла äike on möödas v läks üle, опасность \миноватьла oht on möödas, пуля \миноватьла кость kuul ei riivanud luud;
    2. сов. безл. кому-чему, чего, обычно с отриц. pääsema millest; ему не \миноватьть гибели ta ei pääse hukust, не \миноватьть мне выслушать его ma olen sunnitud ta ära kuulama;
    3. сов. кому kõnek. täituma, täis saama (vanuse kohta); девочке летом \миноватьл десятый год tüdruk sai suvel kümneseks v kümme täis

    Русско-эстонский новый словарь > миновать

  • 102 море

    103 С с. неод. meri (ka ülek.); бурное \морее tormine meri, внутреннее \морее sisemeri, в открытом \морее avamerel, ulgumerel, mereseljal, выходить v уходить в \морее merele minema, за \мореем, за \мореями mere(de) taga, kaugel võõral maal, не за \мореем, не за \мореями pole mägede taga, pole kaugel, отдыхать на \морее mere ääres puhkama, \мореем meritsi, mereteed (pidi), laevaga, жизненное v житейское \морее, \морее жизни elumeri, \морее людей inimmeri, \мореe огня v пламени tulemeri, \морее слёз pisarameri, -uputus; ‚
    со дна \морея доставать v
    достать кого-что keda-mida kas või maa alt välja tooma; (ему)
    \морее по колено kõnek. tal(le) on meri põlvini;
    ждать у \морея погоды käed rüpes istuma v ootama;
    капля в \морее (nagu) piisake meres;
    разливанное \морее (вина) pudelimets, viinauputus

    Русско-эстонский новый словарь > море

  • 103 небесный

    126 П
    1. taeva-; \небесныйое тело astr. taevakeha, \небесныйый свод taevavõlv, \небесныйое светило taevakeha (valgusallikana), \небесныйая сфера taevasfäär, taevaskera, \небесныйая механика astr. taevamehaanika, царство \небесныйое kirikl. taevariik;
    2. taeva(s)sinine;
    3. ülek. luulek. van. taevalik, üllas, puhas, ebamaine; \небесныйая красота taevalik ilu; ‚
    ждать как манны \небесныйой чего nagu taevamannat ootama;
    жить как птица \небесныйая elama nagu linnuke taeva all v oksal;
    царство ему (ей) \небесныйое van. rahu tema põrmule

    Русско-эстонский новый словарь > небесный

  • 104 небольшой

    123 П väike, väheldane; tähtsusetu, tühine; \небольшойая комната väike tuba, \небольшойой перерыв väike vaheaeg, \небольшойого роста lüheldast v väheldast kasvu, \небольшойая польза tühine kasu, \небольшойая помощь tühine abi; ‚
    с \небольшойим kõnek. vähe v pisut üle; ему лет сорок с \небольшойим ta on veidi v pisut üle neljakümne;
    за \небольшойим дело стало lugu jäi pisiasja taha pidama, tühisel põhjusel on asi seisma jäänud

    Русско-эстонский новый словарь > небольшой

  • 105 недалеко

    Н lähedal, mitte kaugel; ei ole kaugel, on lähedal; жить \недалеко lähedal elama, ему \недалеко идти tal pole palju maad v kaugele minna, до дому уже \недалеко kodu on juba lähedal, koduni pole enam palju maad, \недалеко то время, когда…; pole enam kaugel see aeg, kui…; ‚
    \недалеко идти за примером näidet pole vaja kaugelt otsida

    Русско-эстонский новый словарь > недалеко

  • 106 незнакомый

    119 П (кр. ф. \незнакомыйм, \незнакомыйма, \незнакомыймо, \незнакомыймы) tundmatu, võõras; \незнакомыймые места tundmatud paigad, \незнакомыймый человек võõras inimene, я с ним \незнакомыйм ma ei tunne teda, ma ei ole temaga tuttav, ему \незнакомыйма усталость ta ei tea, mis on väsimus

    Русско-эстонский новый словарь > незнакомый

  • 107 некуда

    Н
    1. с инф. ei ole kuhugi, ei ole kuskile, pole kusagile; ему \некуда идти tal pole kuhugi minna, нам \некуда спешить meil pole (kusagile) kiiret, \некуда деваться (1) pole kuhugi minna v kusagil olla, (2) ülek. pole pääsu, pole midagi parata;
    2. со сравн. ст. kõnek. äärmiselt; откровенней \некуда аvameelsemalt enam ei saagi, хуже \некуда äärmiselt halb, halvem ei saa enam olla

    Русско-эстонский новый словарь > некуда

  • 108 неловко

    Н
    1. kohmakalt, kohmetult, saamatult; \неловко спрыгнуть kohmakalt maha hüppama;
    2. ebamugavalt; с инф., кому on ebamugav; в этом положении \неловко писать selles asendis on ebamugav kirjutada;
    3. ülek. täbaralt, ebamugavalt; кому, с инф. on ebameeldiv v piinlik v täbar, ei sobi, ei kõlba; мне \неловко спрашивать об этом mul on piinlik v mul ei sobi seda küsida, ему \неловко было встречаться со мной tal oli piinlik v ebameeldiv minuga kohtuda

    Русско-эстонский новый словарь > неловко

  • 109 неоткуда

    Н с инф. ei ole kuskilt v kusagilt; мне \неоткуда это взять mul pole kuskilt seda võtta, \неоткуда ему быть опытным kõnek. tal ei saagi kogemusi olla, kus(t) ta saakski olla kogenud v osav, kus(t) ta saabki osata

    Русско-эстонский новый словарь > неоткуда

  • 110 неохота

    51 С ж. неод. (без мн. ч.)
    1. vastumeelsus, tahtepuudus; с \неохотаой vastu tahtmist, vastumeelselt;
    2. предик. кому, с инф. kõnek. pole tahtmist v isu; ему \неохотаа что делать tal pole tahtmist mida teha, мне \неохотаа с ним говорить mul pole tahtmist temaga rääkida

    Русско-эстонский новый словарь > неохота

  • 111 непосильный

    126 П (кр. ф. \непосильныйен, \непосильныйьна, \непосильныйьно, \непосильныйьны) üle jõu käiv, mittejõukohane, ränk; \непосильныйьная работа üle jõu käiv töö, \непосильныйьная ноша ränkraske kandam, задача ему \непосильныйьна ülesanne ei ole talle jõukohane

    Русско-эстонский новый словарь > непосильный

  • 112 нет

    частица ei; нет, я не согласен ei, ma pole nõus, идёшь или нет? (kas) tuled või ei (tule)? нет так нет kui ei, siis ei, никак нет van. ei, ülepea mitte, nalj. teps mitte, sõj. ei (ole);
    2. предик. кого-чего ei ole, pole; нет свободного времени pole vaba aega, нет сомнений pole mingit kahtlust, его уже нет на свете teda pole enam, ta on surnud, нет сил встать pole jõudu tõusta, нет слов рассказать об этом pole sõnu, et seda edasi anda v sellest rääkida, нет ничего лучше pole midagi paremat, нет (того) чтобы помочь et appi tuldaks v mindaks, ei seda ole, тебе нет дела до этого pole sinu asi v mure, билетов больше нет piletid on otsas, его всё нет и нет ta ei tule ega tule, а то нет? kõnek. kas pole nii v õigus? чего только там нет mida seal kõike ei ole, ему цены нет ta on kuldaväärt;
    3. частица kõnek. väljendeis: да нет, (так) нет же, так нет aga ei, ei, mitte;
    4. частица С 1 м. неод. nalj. väljendab puudumist; пирог с нетом täidiseta pirukas; ‚
    на нет и суда нет kõnekäänd (kui) ei, siis ei, surm ka ei võta sealt, kust võtta pole;
    нет как нет kadus nagu tina tuhka;
    и в помине нет кого-чего kõnek. ei ole olemaski keda-mida;
    нет худа без добра vanas. pole halba ilma heata;
    свести на нет kõnek. nulliks tegema, hävitama, maha mängima;
    свестись на нет kõnek. (1) tühja v luhta minema, tühja jooksma, tähtsust minetama, (2) hoopis kaduma (näit. heli kohta)

    Русско-эстонский новый словарь > нет

  • 113 ничего

    Н kõnek. üsna hästi, päris kenasti; pole viga, ei ole midagi; зарабатываем \ничего teenistusel pole viga, teenime üsna hästi, saame päris kenasti palka, платье \ничего sel kleidil pole (väga) vigagi, see on üsna kena kleit, извините за беспокойство! -- \ничего! vabandage tülitamise pärast! -- ei tee v ei ole viga, ei ole v pole midagi! \ничего, что …; (sellest) pole midagi, et, все устали, а ему \ничего kõik on väsinud, aga temal pole häda midagi, сделано \ничего себе kenasti tehtud, она \ничего ta on kenake(ne) v üsna nägus, tal pole vigagi, \ничего себе порядочки! on alles kord! küll on ikka kord! on ikka kena kord küll!

    Русско-эстонский новый словарь > ничего

  • 114 ничто

    150 М
    1. ei miski, mitte miski; его \ничто не интересует teda ei huvita miski, это ничего не значит see ei tähenda midagi, она нас ни во что не ставит ta ei pea meid millekski, ничего не скажешь pole midagi ütelda, ему ничего не стоит сделать это see ei maksa tema käes midagi, много шума из ничего palju kära ei millestki, ничего подобного kõnek. mitte midagi seesugust, он ничем не отличается от других ta ei erine teistest millegagi v millegi poolest, это ещё ни о чём не говорит see ei tähenda veel midagi;
    2. МС нескл. с. eimiski; превратиться в \ничто olematuks muutuma; ‚
    ни за что mitte mingi hinna eest;
    ни за что ни про что mõttetult, põhjuseta, asja ees, teist taga; (это)
    ни на что не похоже (see) ületab (juba) kõik piirid, see paneb ainult käsi kokku lööma;
    не поделаешь pole midagi parata;
    как ни в чём не бывало nagu poleks tema asigi v midagi juhtunud(ki) v lahti

    Русско-эстонский новый словарь > ничто

  • 115 одиннадцать

    138 Ч üksteist; \одиннадцать умножить на два üksteist korda kaks, ему \одиннадцать лет ta on üheteist(kümne)aastane v üksteist aastat vana

    Русско-эстонский новый словарь > одиннадцать

  • 116 остаться

    223 Г сов.несов.
    оставаться где, с инф., кем, с кем-чем, без доп. jääma; \остатьсяться на месте paigale jääma, \остатьсяться с больным haige juurde jääma, \остатьсяться на второй год teiseks aastaks v istuma jääma, \остатьсяться на поле боя lahinguväljale jääma, \остатьсяться в живых ellu jääma, победа \остатьсялась за ним võit jäi temale, \остатьсяться в чьих воспоминаниях kelle mälestustes edasi elama, \остатьсяться при своём мнении oma arvamuse juurde jääma, \остатьсяться у власти võimule jääma, \остатьсяться в силе jõusse jääma, \остатьсяться на руках у кого kelle hoolde v hoole alla jääma, \остатьсяться самим собой iseendaks v iseenesele truuks jääma, \остатьсяться вдовцом leseks jääma, \остатьсялся должен кому jäi võlgu kellele, за вами \остатьсялось пять рублей teil jäi viis rubla maksta, \остатьсяться ни с чем kõigest ilma jääma, \остатьсяться без гроша kõnek. pennita v kopikata jääma, ждать \остатьсялось недолго oodata ei ole enam kaua, до встречи \остатьсялись секунды kohtumiseni jäid v on jäänud mõned sekundid, ему \остатьсялось только проститься tal jäi üle ainult hüvasti jätta; ‚
    \остатьсялись ножки да рожки от кого kõnek. kellest jäid ainult sõrad ja sarved järele;
    мокрого места не \остатьсянется v
    не \остатьсялось от кого madalk. kellest ei jää v ei jäänud märga plekkigi järele;
    не \остатьсялось у кого kes on näost kaame v läks näost kriitvalgeks, kelle näost kadus v oli kadunud viimnegi verepiisk;
    не \остатьсялось на ком kes on läbimärg, kellel pole hamba allgi kuiva kohta;
    \остатьсяться v
    оставаться с носом kõnek. pikka nina saama, pika ninaga jääma

    Русско-эстонский новый словарь > остаться

  • 117 отдавить

    Г сов.несов.
    отдавливать кому что ära v puruks tallama v sõtkuma, (valusasti) peale astuma; лошадь \отдавитьла собаке лапу hobune sõtkus koeral käpa katki v haigeks, в толпе ему больно \отдавитьли ногу talle astuti rahvamurrus valusasti jala peale

    Русско-эстонский новый словарь > отдавить

  • 118 отказать

    198 (без страд. прич.) Г сов.несов.
    отказывать 1. кому, в чём ära ütlema, eitavalt vastama, eitavat vastust andma; keelama, mitte lubama, ilma jätma keda millest; \отказатьть в помощи abist ära ütlema, abi keelama, \отказатьть жениху peigmehele ära ütlema, \отказатьть наотрез järsult v kategooriliselt keelduma, \отказатьть в иске jur. hagi rahuldamata jätma, \отказатьть от места van. kohta üles ütlema kellele, не \отказатьть кому в поддержке toetust mitte keelama, toetamast mitte keelduma, \отказатьть себе в чём loobuma millest, endale mitte lubama mida, ему нельзя \отказатьть в смелости tema julgust ei saa eitada, не откажите в любезности olge nii lahke v kena;
    2. kõnek. tõrkuma, mitte töötama; мотор \отказатьл mootor tõrkus, глаза \отказатьли silmad ütlesid üles

    Русско-эстонский новый словарь > отказать

  • 119 пара

    51 С ж. неод.
    1. paar; \параа чулок sukapaar, \параа сил füüs. jõupaar, \параа вёсел aerupaar, супружеская \параа abielupaar, гулять \параами paaris v paaristikku v paariviisi jalutama, работать в \парае v на \парау с кем kõnek. kellega paaris töötama, ты ему не \параа sa ei ole talle võrdne paariline, \параа яблок kõnek. paar õuna, (выйдем) на \парау слов madalk. (lähme) räägime mõne sõna v paar sõna juttu, через \парау дней madalk. mõne päeva pärast;
    2. paarisrakend; ехать на \парае paarisrakendiga sõitma, sõitma, kaks hobust ees, сани \параой kahehobusesaan, -regi;
    3. (meeste) ülikond, frakk vm. (kuub ja püksid); фрачная \параа frakk, в новой серой \парае uues hallis ülikonnas;
    4. madalk. kaks (hinne); ‚
    \параа пустяков для кого kõnek. kelle jaoks kukepea v tühiasi (olema);
    два сапога \параа kõnekäänd paras paar, võta üks ja viska teist, kuidas pott, nõnda kaas

    Русско-эстонский новый словарь > пара

  • 120 парализовать

    172a Г сов. и несов. кого-что halvama (ka ülek.), paralüüsima, paralüseerima; ему \парализоватьло ноги ta jalad halvati ära, ta jalad on halvatud, \парализоватьть работу tööd halvama

    Русско-эстонский новый словарь > парализовать

См. также в других словарях:

  • ЕМУ — ЕМУ, дат., мест. он; с предлогом иногда нему: я иду к нему. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • Ему сам чорт не брат! — Ему самъ чортъ не братъ! Ср. Смѣлости у него было довольно. Чуть что̀, онъ сейчасъ протестъ, докладную записку!... тормошитъ губернскаго предводителя... прокурора, самого губернатора. Ведетъ себя такъ, точно ему самъ чортъ не братъ. Боборыкинъ.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ему палец покажи — смешливый, ему только палец покажи Словарь русских синонимов. ему палец покажи прил., кол во синонимов: 2 • ему только палец покажи (2) …   Словарь синонимов

  • Ему все ничего; ему все нипочем. — Ему все ничего; ему все нипочем. См. ЗАБОТА ОПЫТ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ему-то какая печаль — прил., кол во синонимов: 8 • ему то что (8) • и горя мало (12) • какое ему дело (8) …   Словарь синонимов

  • ему-то что — прил., кол во синонимов: 8 • ему то какая печаль (8) • и горя мало (12) • какое ему дело …   Словарь синонимов

  • Ему замеси, да и в рот положи — Ему замѣси, да и въ ротъ положи. Дай яичко, да еще и облупленное. Ему разжуй, поднеси, да въ ротъ положи. Ср. «Разжевать да въ ротъ положить» остается только, безъ всякаго труда, проглотить (иноск.) вполнѣ угодить. Ср. Они ясно доказывали, что не …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Ему разжуй, да в рот положи. — Ему замеси, да и в рот понеси. Ему разжуй, да в рот положи. См. ПРИЧУДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Ему в башку этого не вдолбишь. — Ему не втемяшишь этого в голову. Ему в башку этого не вдолбишь (и клином не вобьешь). См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ему и карты в руки — старый зверь, собаку съел, наторелый, бывать в переделках, пройти огонь и воду, умудренный опытом, информированный, пройти огонь, воду и медные трубы, старый воробей, много повидал на своем веку, глаз набит, ученый, стреляная птица, побывать в… …   Словарь синонимов

  • ему только палец покажи — прил., кол во синонимов: 2 • ему палец покажи (2) • смешливый (6) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»