Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

едва+ли+не

  • 41 plutôt deux fois qu'une

    1) разг. тут спорить не приходится

    Silvia. - Tu n'as pas le droit de dire ça. Père t'a toujours aimée et respectée. Pauline. -... Oh! respectée, ça oui. Plutôt deux fois qu'une... Aimée, c'est une autre affaire. (E. Bourdet, Père.) — Сильвия. - Ты не имеешь права так говорить. Отец тебя всегда любил и уважал. Полина. -... О! уважал - да. Не спорю... Но любил? Это другое дело.

    [...] il est très comme il faut, très anglais, très sympathique. Il doit venir samedi soir. Mais ce n'est pas sûr. Elle faillit lui rire au nez, lui crier qu'elle en était, elle, absolument certaine, qu'il viendrait, son gentleman, et plutôt deux fois qu'une. (R. Fallet, Comment fais-tu l'amour, Cerise?) — [...] он держится очень изысканно, чисто по-английски, очень приятен. Собирается прийти в субботу вечером. Но это еще не наверняка. Она едва не рассмеялась мужу в лицо, едва не крикнула ему, что она абсолютно уверена, что придет этот джентльмен, что в этом нет никакого сомнения.

    2) быстро, без уговоров; когда вздумается

    [Des officiers] qui mangent du fin, s'mettent, quand ça veut un centième de casse-pattes dans le cornet, s'lavent plutôt deux fois qu'une, vont à la messe. (H. Barbusse, Le Feu.) — Офицеры едят тонкие блюда; когда угодно пропускают стаканчик винца в глотку, моются, когда пожелают, ходят в церковь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > plutôt deux fois qu'une

  • 42 racler les fonds de tiroir

    (racler [или gratter] les fonds [тж. vider ses fonds] de tiroir [или des tiroirs])
    разг. выскрести все деньги, вывернуть (все) карманы

    Ma chance, si l'on veut, fut d'être fils unique. En raclant les fonds des tiroirs, c'est donc juste s'ils purent trouver le complément de la bourse qui me permettait d'aller aux écoles. (J. Joubert, L'Homme de sable.) — Мне повезло, если хотите, только потому, что я был единственным сыном. Собрав последнее, что нашлось в наличии, мои родители едва-едва смогли наскрести ту прибавку к стипендии, которая позволила мне отправиться "получать образование".

    Dictionnaire français-russe des idiomes > racler les fonds de tiroir

  • 43 s'en payer une tranche

    прост.
    веселиться, развлекаться

    "Mme Berdeley était, je crois, une fort honnête femme, que je connaissais à peine..." Colombin renversa la tête, et s'en paya une tranche: Vous la connaissiez à peine? Mais vous connaissiez fort bien ses bijoux. (L. Aragon, Les Beaux Quartiers.) — "Г-жа Берделе, полагаю, была порядочной женщиной, мы были едва знакомы..." Коломбен закинул голову и расхохотался: "Вы едва были знакомы? Но вы неплохо были знакомы с ее драгоценностями...".

    Dictionnaire français-russe des idiomes > s'en payer une tranche

  • 44 tant qu'il y a de l'huile dans la lampe

    пока сердце еще бьется, пока еще не угасла жизнь

    Amis, mangeons et buvons joyeusement. Tant qu'il y a de l'huile dans la lampe: Qui sait si dans l'autre monde il y a une taverne? (A. France, Le Crime de Sylvestre Bonnard.) — Ешь, пей, мой друг, и позабудь печали, Покуда в лампе масло остается: Мы на том свете свидимся едва ли, Да едва ль таверна там найдется.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tant qu'il y a de l'huile dans la lampe

  • 45 tirer le diable par la queue

    разг.
    очень нуждаться, бедствовать, (едва) перебиваться, сидеть без гроша

    Caroline. -... Le pauvre Joseph ne mangeait pas tous les jours à sa faim; à ce moment-là, il tirait le diable par la queue et avait du mal à joindre les deux bouts. (M. Duras, José.) — Каролина. -... Бедняга Жозеф не всегда ел досыта; он в это время сильно нуждался и едва сводил концы с концами.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tirer le diable par la queue

  • 46 traîner la savate

    разг.
    1) с трудом (или медленно) передвигаться, едва волочить ноги

    Un vendeur de journaux, traînant la savate, criait sans conviction: "Deuxième édition... La Liberté... La Presse...". (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Уличный продавец газет, едва переставляя ноги, равнодушно выкрикивал: - Второй выпуск... "Либерте"... "Пресс"...

    2) влачить жалкое существование, горе мыкать, не иметь ни кола ни двора, жить в нужде, в бедности

    - Va-t-en, lui répétait maintenant Chanteau. Si tu dois gagner des écus et être si heureuse, je ne peux pas t'obliger à traîner la savate avec un éclopé comme moi... Va-t-en. (É. Zola, La joie de vivre.) — - Поезжай, - твердил теперь Шанто Полине. - Ты хочешь зарабатывать деньги, хочешь счастья, и я не вправе заставлять тебя мыкать горе с таким калекой, как я. Поезжай.

    3) (тж. traîner ses savates) слоняться без дела, бродяжничать

    Quand il se laissait encore embaucher, las de traîner ses savates, le camarade le relançait au chantier, le blaguait à mort en le trouvant pendu au bout de sa corde à nœuds comme un jambon fumé; il lui criait de descendre prendre un canon. (É. Zola, L'Assommoir.) — Когда ему надоедало слоняться без дела и он нанимался куда-нибудь, Лантье разыскивал его на работе, издевался над ним что есть мочи, видя, как тот висит на веревке, будто копченый окорок, и кричал, чтобы он сошел вниз пропустить стаканчик.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > traîner la savate

  • 47 difficilement

    нареч.
    общ. вряд ли (On peut difficilement mettre en doute que l'accord conclu a hypothéqué les négociations.), едва ли, едва, с трудом

    Французско-русский универсальный словарь > difficilement

  • 48 entr'apercevoir

    сущ.
    1) общ. увидеть мимоходом, едва заметить

    Французско-русский универсальный словарь > entr'apercevoir

  • 49 entrapercevoir

    гл.
    1) общ. увидеть мимоходом, едва заметить

    Французско-русский универсальный словарь > entrapercevoir

  • 50 faiblement

    нареч.
    общ. слегка, чуть-чуть, едва, пассивно, вяло, едва слышно, слабо

    Французско-русский универсальный словарь > faiblement

  • 51 faillir

    гл.
    общ. впадать в заблуждение, изменять, не иметь успеха, не соблюдать, поддаваться, едва не (j'ai failli mourir я едва не умер), впадать в ошибку, не удаться, недоставать, обанкротиться, слабеть, passé simple î â passé composé â ñîœåòàíîî ñ îíçîíîòîâîì) чуть не, (à qch) нарушать

    Французско-русский универсальный словарь > faillir

  • 52 friser

    гл.
    1) общ. едва коснуться, быть курчавым, едва не задеть, дрожать (о голосе), ворсить (сукно), виться, завивать
    2) перен. приближаться (к чему-л.)

    Французско-русский универсальный словарь > friser

  • 53 tangent

    1. прил.
    1) общ. касающийся (чего-л.)
    2. сущ.
    1) разг. едва-едва достигший, близкий к цели
    2) геом. касательная, тангенс
    3) школьн. университетский сторож, привратник (на факультете), шпага студента Политехнической школы, надзиратель (на письменном экзамене)

    Французско-русский универсальный словарь > tangent

  • 54 à peine

    1. прил.
    1) общ. только что, всего лишь (Une lampe à incandescence prenant à peine 4 ampères est fixée dans un chariot.), лишь
    2) устар. с трудом
    2. сущ.
    общ. едва ли, едва

    Французско-русский универсальный словарь > à peine

  • 55 à peine saisissable

    сущ.
    общ. едва заметный, едва уловимый

    Французско-русский универсальный словарь > à peine saisissable

  • 56 aussitôt

    adv. (de aussi et tôt) 1. веднага, ей сега (след малко); j'ai compris aussitôt ce qu'il voulait веднага разбрах какво иска; 2. едва; aussitôt qu'il fut parti, l'autre arriva едва тръгнал, другият дойде; 3. loc. conj. aussitôt que щом като, веднага щом. Ќ aussitôt dit, aussitôt fait погов. речено сторено.

    Dictionnaire français-bulgare > aussitôt

  • 57 entrapercevoir

    v.tr. (de entre- et apercevoir) едва съзирам, едва съглеждам; съзирам през нещо.

    Dictionnaire français-bulgare > entrapercevoir

  • 58 esquisser

    v.tr. (de esquisse) скицирам, нахвърлям; esquisser un portrait скицирам портрет; esquisser un geste правя едва доловим жест; esquisser un sourire едва доловимо се усмихвам.

    Dictionnaire français-bulgare > esquisser

  • 59 faillir

    v.intr. (lat. pop. °faillire) 1. изпадам в грешка, в заблуждение, греша, заблуждавам се; 2. излъгвам се, сгрешавам; 3. не устоявам, изпадам в безсилие, не издържам; 4. не изпълнявам; faillir а son devoir не изпълнявам задълженията си; 5. търг. изпадам в несъстоятелност, фалирам; 6. в съчет. (само в passé composé и passé simple + inf.): насмалко, без малко, едва не; il a failli tomber едва не падна.

    Dictionnaire français-bulgare > faillir

  • 60 grignoter

    v. (de grigner) I. v. tr. 1. глождя, изглозгвам, гриза; grignoter un bisquit гризя бисквита; 2. прен., разг. спечелвам, присвоявам си; il n'y a rien а grignoter dans cette affaire няма какво да се спечели в тази сделка; 3. прен. унищожавам постепенно; grignoter son capital унищожавам, прахосвам постепенно капитала си; II. v. intr. 1. ям едва-едва; 2. гризя, глождя.

    Dictionnaire français-bulgare > grignoter

См. также в других словарях:

  • едва — едва …   Морфемно-орфографический словарь

  • едва — Еле, насилу, через силу, с трудом, едва едва, еле еле, только только, наконец; почти не, почти что не, чуть; лишь только, как только. Он чуть было не погиб; его жизнь висела на волоске. Насилу его уговорили. Он с трудом ходит.. Ср. . См …   Словарь синонимов

  • ЕДВА — ЕДВА, нареч. 1. Лишь только, только что. «Белинский тогда едва начинал свою критическую карьеру.» А.Тургенев. «Едва он выехал со двора, как отец ее вошел.» Пушкин. Комната едва освещалась лампочкой. 2. Насилу, с трудом. Он едва приподнял корзину …   Толковый словарь Ушакова

  • едва — I. нареч. 1. Только что, чуть только. Ему е. минуло восемь лет. Е. забрезжил рассвет. Разговор был прерван, е. начавшись. Время едва едва перевалило за полдень (только только). 2. Совсем немного, слегка. Е. заметная тропинка. Очертания башен е.… …   Энциклопедический словарь

  • ЕДВА — 1. нареч. Насилу, с трудом. Е. дошёл. 2. нареч. Чуть, только немного. Е. жив. Е. дышит. Е. освещённая комната. 3. нареч. Только что. Ему е. исполнилось десять лет. 4. союз. Лишь только, как только. Е. вошёл, начал говорить. • Едва (было) не,… …   Толковый словарь Ожегова

  • едва —     ЕДВА1, едва едва, еле, еле еле, кое как, кой как, насилу, насилу насилу, с грехом пополам, чуть, чуть чуть     ЕДВА2, едва едва, едва лишь, едва только, лишь, лишь только, только, как только, чуть, чуть только …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • ЕДВА — нареч. еле, насилу, чуть, с трудом. Едва, едва управился. | Лишь только, как только, лишь. Едва вошел, как начал браниться. Едва ли, сомнительно, я сомневаюсь, невероятно. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • едва не — См …   Словарь синонимов

  • едва — диал. одва, с. в. р. (Лескин, KSchl.Beitr. 6, 155), ст. слав. ѥдва, ѥдъва μόγις, μόλις, болг. едва, сербохорв. jе̏два, словен. jèdva, чеш. (стар.) jedva, др. польск. jedwa. Начальное о представлено также в словен. диал. odvaj, макед. oдвa(j) (см …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • Едва — I нареч. качеств. обстоят. Лишь только, только что (о начальном моменте какого либо действия). II нареч. качеств. количеств. 1. Слегка, чуть чуть. 2. С трудом, насилу. III союз Употребляется при присоединении придаточной части сложноподчиненного… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Едва — I нареч. качеств. обстоят. Лишь только, только что (о начальном моменте какого либо действия). II нареч. качеств. количеств. 1. Слегка, чуть чуть. 2. С трудом, насилу. III союз Употребляется при присоединении придаточной части сложноподчиненного… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»