-
21 schütteln
1. vt1) трястиj-m die Hand schütteln — пожать кому-л. руку
den Kopf [mit dem Kopf] schütteln — (по)качать головой
das Fieber schüttelt ihn — его трясёт лихорадка, его знобит
2) (von D) стряхивать (с чего-л.)2. vi 3.Apfel vom Baum schütteln — обтрясать яблоню, трясти яблоки с яблони
употр. в сочетанияхsich schütteln — 1) отряхиваться ( о собаке) 2) сотрясаться
Современный немецко-русский словарь общей лексики > schütteln
-
22 he is having a fit of the shakes
Макаров: его трясёт лихорадкаУниверсальный англо-русский словарь > he is having a fit of the shakes
-
23 ráz
[\rázott, \rázzon, \rázna]Itn. 1. (kocsi, út) трясти/тряхнуть; (erősen) подбрасывать/подбросить;\ráz a szekér — телега трясёт;
2.IIszól.
, argó. olcsó és nem \ráz — дёшево и сердито;is l. vmit трясти/тряхнуть, встряхивать/встряхнуть; (bizonyos ideig v. néhányszor) потря сать/потрясти;bilincsét \rázza — греметь цеп ими; diót \ráz — трясти орехи; a szél \rázza a fákat — ветер трясёт деревья; \rázza a fejét — трясти/качать головой; vkinek a kezét \rázza v. kezet \ráz vkivel — трясти кому-л. руку; öklét \rázza — потрясать/потрясти кулаками; öklét \rázza vki felé — грозить кулаком кому-л.; a szőnyegeket \rázza — трясти v. вытряхивать ковры; a kosár tartalmát a földre \rázza — он трясёт содержание короби на землю;\rázni kezd — затрясти;
2.vkit vállon \ráz — трясти кого-л. за плечо;
3.\rázza a hideg\ráz a borzongás — меня бросает в дрожь;
a) (mert fázik) — его трясёт (от холода);b) (mert lázas beteg) его трясёт v. треплет v. бьёт лихорадка; его лихорадит; он трясётся в лихорадке;kezdte \rázni a hideg — его стало знонять;\rázza a köhögés — закашливаться/закашляться; \rázza a nevetés — трястись от смеха -
24 hideg
• tiz fok \hidegхолод 10 градусов мороза• холодный* * *1. формы прилагательного: hidegek, hideget, hidegenхоло́дный2. формы существительного: hidege, hidegek, hidegethideg van — хо́лодно
хо́лод м; моро́з мtíz fok hideg — де́сять гра́дусов моро́за
* * *Imn. 1. холодный; (kissé) холодноватый, холодненький;\hideg borzongás — мороз; \hideg éghajlat — холодный климат; \hideg élelem — сухой пабк; \hideg étel — холодное блюдо; \hideg ételen él — питаться/ есть всухомятку; \hideg felvágott — холодная закуска; müsz. \hideg hegesztés — холодная сварка; \hideg helyre tesz — поставить на холодное место/на холод; a tejet \hideg helyen kell tartani — молоко надо держать в холодном месте; müsz. \hideg Hengerlés — холодная прокатка; \hideg hullám (fodrásziparban) — химическая/холодная завивка; \hideg idő(járás) — холод; холодная погода; a \hideg idő tovább tart — холодная погода продолжается; \hideg lakás — холодная квартира; \hideg levegő — холодный воздух; \hideg övezet — холодный пояс; orv. \hideg pakolás — холодное укутывание; müsz. \hideg sajtolás — холодное прессование; müsz. \hideg szegecselés — холодная склёпка/клёпка; \hideg veríték — холодный пот; áll. \hideg vérű — холоднокровный; (átv. is) \hideg zuhany холодный душ; átv. úgy hatott mint a \hideg zuhany — подействовал как холодный душ;\hideg borogatás — холодный компресс;
2. átv. холодный; (barátságtalan) нелюбезный; (szára?) сухой; (szenvtelen) бесстрастный;\hideg fogadtatás — холодный/сухой приём; \hideg homlok — холодный лоб; \hideg — по холодная/фригидная женщина; \hideg pillantás — холодный взгляд; \hideg szépség — холодная красота; \hideg színek — холодные краски; vkivel \hideg viszonyban van — быть в холодных отношениях с кем-л.; a festmény \hideg tónusai — холодные тона картины; szól. \hideg, minta márvány (nőről) — холодна как мрамор; se \hideg, sea \hidegész — холодный расчет;
melega) (határozatlan) — быть нерешительным; серёдка на половинку;
b) {közönyös} быть равнодушным/безразличным/бесстрастным; ни рыба, ни мясо; ни пава, ни ворона; ни то, ни сё; nép. ни катано, ни глажено;se \hideg, se meleg határozat — дипломатичная резолюция;se \hideg, se meleg ember — ни богу свеча, ни черту кочерга; IIátkozott \hideg — чертовский/ адский холод; csikorgó \hideg — трескучий мороз; крещенские холода/морозы;[\hideget, \hidege, \hidegek] 1. {fagy} — холод; {faggyal}мороз;
népkölt мороз-трескун;dermesztő \hideg — собачий холод; farkasordító \hideg — собачий холод; gyenge \hideg — морозец; kegyetlen \hideg — литый/ немилосердный мороз; kibírhatatlan \hideg — нестерпимый холод; komisz \hideg — анафемский холод; metsző \hideg — жгучий мороз; nagy \hideg — стужа; őszi \hideg — осеняя стужа; száraz \hideg {csupán jégréteggel, hó nélkül) — гололедица; téli \hideg — зимняя стужа; téli \hidegek — зимние холода; három fok \hideg — три градуса ниже нули; öt fok \hideg — пять градусов холода; tíz fok \hideg — десять градусов мороза; nincs \hideg — не холодно; \hideg (idő) van — холодно, морозно; csikorgó \hideg van — трещат морозы; ma nagyon \hideg van — сегодня очень морозно; odakint \hideg van — на дворе свежо; szörnyű \hideg van — ужас как холодно; csukd be az ablakot, mert bejön — а \hideg закрой окно идёт холод; velőkig hatol a \hideg — мороз пробирает до костей; végigfut (a) hátán a \hideg — мороз по коже пробегает/подирает; a \hideg elérte a harminc fokot — мороз доходил до тридцати градусов; a \hideg futkos a hátán (rémülettől, kellemetlen érzéstől) — по коже дерёт; \hideg jön a padló alól — из-под пола поддувает; \hideg lesz/\hidegre fordul az idő — холодеть/похолодеть; tizenőtfokos \hidegben — при пятнадцатиградусном морозе; \hidegre állítja a fűtőtestet — переключить радиатор на холодное; vkit \hidegre teszcsípős \hideg — колючий мороз;
a) (börtönbe zár) — посадить в тюрьму/за решётку;b) (hivatalából eltávolít) отстранить от дел;c) (megöl) убить;\hidegebbre fordul az idő — холодать;jól bírja a \hideget — хорошо переносить холода; reszket a \hidegtől — трястить от холода;2. (étel) холодное;\hideget eszik — кушать холодное; nép. питаться/есть всухомятку;
3. (hideglelés) озноб, лихорадка;lel a \hideg — меня кидает то в жар, то в холод; rázott — а \hideg меня колотила лихорадка; egész nap rázta — а \hideg весь день его познабливало; a \hideg leli/ ráz/a — у него озноб; его бьёт/трясёт лихорадка; его сильно знобит; его лихорадит; он колотится в лихорадке; nép. цыганский пот пробирает; átv. leli a \hideg vmiért — зубы разгорелись на что-л.;kilelt a \hideg — меня трясла лихорадка;
4. (hideg-meleg gyermekjátékban) холодно -
25 shiver
I1. [ʹʃıvə] n1. 1) дрожь, трепет, содрогание; дрожаниеa shiver went down one's spine - по спине /по коже/ мороз прошёл
2) pl припадок дрожи (от ужаса, омерзения и т. п.)to get /to have/ the shivers - содрогаться от ужаса, омерзения и т. п.
to give smb. the cold shivers - привести кого-л. в трепет, заставить кого-л. содрогнуться
it gives me the shivers to think of it - без содрогания не могу об этом думать, меня в дрожь бросает от одной мысли об этом
2. pl разг. лихорадка; ознобhe has the shivers - его трясёт /треплет лихорадка/
2. [ʹʃıvə] v1. дрожать; вздрагивать; трястись; трепетатьto shiver with cold [with fear, with anger, with fury] - трястись от холода [от страха, от гнева, от ярости]
to shiver inwardly [from head to foot] - содрогаться внутренне [дрожать всем телом]
to shiver at the thought of smth. - содрогнуться при мысли о чём-л.
2. мор. заполаскивать ( о парусах)II1. [ʹʃıvə] n1. обыкн. pl осколок, обломокto break /to smash/ in /into/ shivers - разбить вдребезги
2. мин. сланец2. [ʹʃıvə] v1) разбивать вдребезгиto shiver a glass [a mirror, a vase] - разбить вдребезги стакан [зеркало, вазу]
2) разбиваться♢
shiver my soul!, shiver my timbers! - мор. жарг. чёрт меня побери! -
26 tiembla de fiebre
общ. её трясёт лихорадка, его треплет лихорадка -
27 he has the shivers
1) Общая лексика: его трясёт2) Макаров: его треплет лихорадка -
28 shiver
1. n дрожь, трепет, содрогание; дрожание2. n припадок дрожиit gives me the shivers to think of it — без содрогания не могу об этом думать, меня в дрожь бросает от одной мысли об этом
3. n разг. лихорадка; озноб4. v дрожать; вздрагивать; трястись; трепетать5. v мор. заполаскивать6. n обыкн. осколок, обломок7. n мин. сланец8. v разбивать вдребезги9. v разбиватьсяСинонимический ряд:1. shudder (noun) quake; shake; shudder; vibration; wave2. thrill (noun) quaver; quiver; thrill; tic; tremor; twitch3. break (verb) break; cleave; disjoin; disjoint; fracture; sunder4. shake (verb) dither; freeze; quake; quaver; quiver; shake; shudder; tremble; tremor; twitter; vibrate; wave5. shatter (verb) burst; fragment; rive; shatter; smash; splinter; splinterize; splitter -
29 трясти
трясу, трясёшь, παρλθ. χρ. тряс, -ла, -лоρ.δ.1. σείω, κουνώ, τινάζω•трясти ковр τινάζω το χαλί•
трясти яблоню τινάζω τη μηλιά•
трясти муку из мешка τινάζω το αλεύρι από το τσουβάλι.
2. τραντάζω, ανατινάσσω• συγκλονίζω•нас сильно -ло в телеге μας τράνταξε δυνατά το κάρο.
|| κουνώ, ταλαντεύω•-ногу κουνώ το πόδι•
трясти головой κουνώ το κεφάλι•
трясти хвостом κουνώ την ουρά.
3. κάνω να τρέμει, να ριγεί•его -ст лихорадка τον ταράζει ο πυρετός•
его -ст от страха αυτός τρέμει από το φόβο.
1. κουν ιέμαι, σείομαι• ταλαντεύομαι•деревья -утся от ветра τα δέντρα κουνιούνται από τον άνεμο•
голова -тся от старости το κεφάλι παρανεύει από τα γεράματα.
2. τρέμω•руки -утся τα χέρια τρέμουν•
трясти от холода τρέμω από το κρύο•
от страха τρέμω από το φόβο.
|| φοβούμαι πολύ•трясти над ребнком τρέμω για το παιδάκι(μήπως πάθει κακό).
|| τσιγκουνεύομαι πολύ•3. τραντάζομαι•трясти в тележке τραντάζομαι στο κάρο.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
трясти — трясу, трясёшь; тряс, ла, ло; нсв. 1. что. Толчками, рывками качать, шатать, колебать из стороны в сторону или вверх и вниз. Т. за плечо. Т. стол. Т. люльку, коляску. Ветер трясёт деревья. Т. руку кому л. (встряхивать в знак приветствия). 2. кого … Энциклопедический словарь
трясти — трясу/, трясёшь; тря/с, ла/, ло/; нсв. см. тж. трясение, тряска, тряхнуть 1) что Толчками, рывками качать, шатать, колебать из стороны в сторону или вверх и вниз. Трясти/ за плечо … Словарь многих выражений
трясти́ — трясу, трясёшь; прош. тряс, ла, ло; несов. 1. перех. Толчками, рывками качать, шатать, колебать из стороны в сторону или вверх и вниз. Трясти за плечо. Трясти стол. Трясти руку кому л. (встряхивать в знак приветствия). □ [Пьер] схватил своею… … Малый академический словарь
ТРЯСТИ — ТРЯСТИ, трясу, трясёшь, прош. вр. тряс (трясти и трёсти), тряла; трясший (тряс и (разг.) трёс), несовер. 1. кого что. Толчками заставлять часто двигаться из стороны в сторону, колебаться. Трясти стол. Трясти дерево. Трясти кому нибудь руку.… … Толковый словарь Ушакова
болеть — Недомогать, хворать, прихварывать, страдать; сохнуть, таять, хилеть, чахнуть; ломить, мозжить, ныть. Я лежал неделю. Я болен (нездоров), мне (я) что то не по себе, мне нездоровится, мне что то неможется. И целых восемь дней находился между жизнью … Словарь синонимов
Троцкий, Лев Давидович — Возможно, эта статья или раздел требует сокращения. Сократите объём текста в соответствии с рекомендациями правил о взвешенности изложения и размере статей. Дополнительные сведения могут быть на странице обсуждения … Википедия
Список эпизодов телесериала «Счастливы вместе» — Ниже приведён список и краткое содержание эпизодов телесериала «Счастливы вместе», первая серия которого вышла в эфир 8 марта 2006 года. Сериал рассказывает о недовольном жизнью продавце обуви Геннадии Букине и его семье, а также соседях и других … Википедия
Семейство ламантиновые — У ламантинов* хвостовой плавник округлен, толстое туловище немного похоже на рыбье и покрыто очень редкими, короткими волосами, которые сидят чаще только на морде и здесь имеют форму довольно длинных щетин. На пальцах округленных передних … Жизнь животных
Удовольствия дня — A Day’s Pleasure Жанр комедия Режиссёр Чарльз Чаплин Продюсер Чарльз Чаплин … Википедия
Пирамиды Голода — Это статья о неакадемическом направлении исследований. Пожалуйста, отредактируйте статью так, чтобы это было ясно как из её первых предложений, так и из последующего текста. Подробности в статье и на странице обсуждения … Википедия
ТРЯСЕНЬЕ — ·длит. тряс, тряска ·об. действие по гл. на ти и ·сост. по гл. на ся. У нею всегдашнее трясенье руки. Трях, однокр. действие. | пск. затылок, шиворот, загривок. Дай ему в трях! Короб трясом набит. Тряска яблок. По кругляковой мостовой такая… … Толковый словарь Даля