Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

его+"ушли"

  • 81 Skagway

    Городок на юго-востоке штата Аляска у начала канала Линн [Lynn Canal]. Находится северо-западнее г. Джуно [ Juneau] на Аляскинском шоссе [ Alaska Highway]. 862 жителя (2000). Был создан фактически за несколько дней в июле 1897, когда в эти места прибыли золотоискатели. В октябре того же года население городка насчитывало уже около 20 тыс. человек. К 1900, когда большинство золотоискателей в поисках новых месторождений ушли в район г. Ном [ Nome], его деловая активность спала. Город сохранился благодаря проложенной через него ветке железной дороги "Уайт Пасс - Юкон" [White Pass and Yukon Route]. Ныне основной род занятий местного населения - обслуживание туристов, прибывающих в Национальный исторический заповедник "Золотая лихорадка на Клондайке" [ Klondike Gold Rush National Historical Park]. Здесь же музей "Тропа 98-го" [Trail of '98 Museum], Музей истории Аляски [Corrington Museum of Alaska History], рядом город-призрак Дайе [Dyea ghost towns (ghost towns)]

    English-Russian dictionary of regional studies > Skagway

  • 82 Johnson, Lyndon Baines

    • Johnson, Lyndon Baines (LBJ) Джонсон, Линдон Бейнс (190873), 36- й президент США (196369), от Дем. партии. Став президентом после убийства Джона Кеннеди ( до этого был вице-президентом), провёл через Конгресс многие начинания Кеннеди из его программы «Новые рубежи» [*New Frontier], включая Закон об избирательных правах (1965) [*Voting Rights Act of 1965]. Предпринял попытку осуществить свою собственную программу «Великое общество» [*Great Society], включавшую и «Войну с бедностью» [*War on Poverty]. Однако в 1965 начал резкое увеличение американского военного участия во вьетнамской войне, на что ушли все ассигнования, предназначенные для программы «Великое общество»

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Johnson, Lyndon Baines

  • 83 come\ away

    1. I
    come away! пошли!, уйдем отсюда!
    2. II
    come away at some time I came away at once (very soon, etc.) я сразу же и т. д. ушел
    3. XVI
    1) come away from smth. when did you come away from the party? когда вы ушли с вечера?; come away from the fire отойдите от костра
    2) come away in (with, after, etc.) smth. the door handle came away in my hand ручка оторвалась и осталась у меня в руках; the nail came away with (after) one tug гвоздь вылетел /выскочил/, как только его раз дернули

    English-Russian dictionary of verb phrases > come\ away

  • 84 remark

    1. II 2. XI
    be remarked it may be remarked that... можно заметить, что...; be remarked somewhere as remarked above как отмечено /сказано, упомянуто/ выше; be remarked at some time this point has often been remarked upon на этом вопросе часто сосредотачивали внимание
    3. XVI
    remark (up)on smth. remark (up)on an event (on smb.'s behaviour, on their similarity, etc.) делать замечание о каком-л. событии и т.д.; he remarked on her appearance он сделал замечание по поводу ее наружности; I remarked upon it to my neighbour я сказал об этом своему соседу; you remember that I remarked upon it помните, я говорил об этом
    4. XXV
    remark that... remark that it was getting late (that it had suddenly grown cold, that she needed a wash, that it looked strange, etc.) отмечать /замечать/, что уже поздно и т.д.; he remarked that he would be absent the next day он заметил, что его завтра не будет; I remarked before that opinions differ on this point я уже указывал раньше, что по этому вопросу мнения расходятся; allow me (I should like, etc.) to remark that... позвольте мне и т.д. заметить, что... abs "I thought you had gone" ("I shall be there", "There are many of them", etc.), he remarked calmly (casually, wittily, laughingly, etc.) "Я думал, что вы уже ушли" и т.д., remark спокойно и т.д. заметил /сказал/ он; "Never mind", my friend remarked drily "He стоит беспокоиться",- сухо сказал мой друг

    English-Russian dictionary of verb phrases > remark

  • 85 fall away

    фраз. гл.
    1) покидать, изменять; отступаться от (веры и т. п.)

    Some of our formerly loyal members have fallen away. — Некоторые из верных нам людей недавно ушли от нас.

    Large numbers of the Normans fell away from Christianity. — Большое число норманнов отступилось от христианской веры.

    2) спадать, уменьшаться

    Student numbers have been falling away recently. — Наплыв студентов спал в последнее время.

    3) ухудшаться; чахнуть, сохнуть

    Her face has fallen away since she lost weight. — Её лицо осунулось с тех пор, как она потеряла в весе.

    4) исчезать, ослабевать

    The wind fell away and all was calm. — Ветер стих, и всё успокоилось.

    His smile fell away when he saw who his visitor was. — Улыбка улетучилась с его лица, когда он увидел, кто к нему пожаловал.

    Англо-русский современный словарь > fall away

  • 86 objection

    [əb'ʤekʃ(ə)n]
    сущ.
    1)
    а) возражение, протест

    serious / strenuous / strong objection — серьёзное, сильное возражение

    valid objection — законное, справедливое возражение

    objection overruledюр. протест отклоняется

    objection sustainedюр. протест принимается

    to deal with / meet an objection — встретить возражение, натолкнуться на возражение

    We have no objections to your going. — Мы не возражаем против вашего ухода.; Мы не против того, чтобы вы ушли.

    The judge overruled their objection. — Судья отклонил их возражение.

    Syn:
    б) неодобрение, порицание
    Syn:
    2) недостаток; основание для возражения, неодобрения

    The main objection to the plan was that it would cost too much. — Единственным недостатком этого плана была его дороговизна.

    Syn:
    defect 1., blemish 1.

    Англо-русский современный словарь > objection

  • 87 retire

    [rɪ'taɪə] 1. гл.
    1)
    а) уходить в отставку, на пенсию

    to retire as editor of the magazine / president of the company — уйти в отставку с поста редактора журнала / президента компании

    He retired when he was 65. — Он вышел на пенсию в 65 лет.

    б) отправлять в отставку, на пенсию

    He was retired on medical grounds. — Его отправили в отставку по состоянию здоровья.

    2) спорт.
    а) уходить из спорта, заканчивать спортивную карьеру
    б) выбывать из игры, сходить с дистанции (например, из-за травмы)
    3) уходить, удаляться; уединяться

    The General and I retired to his study to talk privately. — Генерал и я прошли к нему в кабинет, чтобы поговорить наедине.

    The ladies retired to their tea, and left us over a bottle of wine. — Дамы ушли пить чай, и оставили нас за бутылкой вина.

    4) = to retire for the night; = to retire to bed ложиться спать

    We retired to bed between ten and eleven o'clock. — Мы легли спать в одиннадцатом часу.

    Syn:
    to go to bed, hit the hay, hit the sack, turn in
    5) воен.
    Syn:
    Syn:
    6) фин. изымать из обращения
    7) прятать, скрывать, запрятывать
    8) юр. удаляться на совещание ( о судьях или присяжных)

    There is no need for the jury to retire. (Pink Floyd, "The Wall") — Присяжным нет нужды совещаться.

    2. сущ.; уст.
    1)
    а) отдых, удаление от общества
    б) место отдыха; место, где человек проводит жизнь после ухода на пенсию
    Syn:
    2) воен.
    а) приказ об отступлении, сигнал отхода

    Англо-русский современный словарь > retire

  • 88 volunteer

    [ˌvɔlən'tɪə] 1. сущ.
    1) волонтёр, доброволец

    They fought as volunteers with the guerrillas. — Они воевали в качестве добровольцев с партизанами.

    2) человек, безвозмездно выполняющий какую-л. работу

    She now helps in a local school as a volunteer three days a week. — Сейчас она на общественных началах работает три раза в неделю в местной школе.

    3) юр.
    а) человек, ведущий чужие дела без поручения
    б) лицо, владеющее правовым титулом в силу акта передачи его без встречного удовлетворения
    2. прил.
    1) добровольный; добровольческий

    Mike was a member of the local volunteer fire brigade. — Майкл был членом местной добровольческой пожарной дружины.

    2) растущий самопроизвольно, самосевный

    volunteer plant — растение, выросшее самопроизвольно, самосевное растение

    3. гл.
    1) предлагать (свою помощь, услуги); вызваться добровольно (сделать что-л.); добровольно взять на себя (что-л.)

    How many young men in the World War I volunteered for the army? — Сколько молодых людей ушли добровольцами на фронт во время Первой мировой войны?

    Syn:
    3) юр. вести чужие дела без поручения

    Англо-русский современный словарь > volunteer

  • 89 the lion's share

    Львиная доля, всё или почти всё. В басне Эзопа несколько зверей, в том числе и лев, охотились. Поймав добычу, они начали спорить о том, как разделить её. Лев претендовал на одну четверть по прерогативе, на вторую — за свою непревзойденную храбрость, на третью — за львицу и львят, а «насчёт четвёртой, пусть любой из вас поспорит со мной». Испугавшись его свирепого вида, другие звери потихоньку ушли.

    English-Russian dictionary of expressions > the lion's share

  • 90 say it again

    «Скажи это снова!» Эрик Партридж в его Dictionary of Historical Slang (Словаре исторического сленга) замечает, что фраза Say it again! представляла из себя устойчивое выражение (a catch-phrase), употребляемое портными примерно с 1870 г. Она означала «я с вами полностью согласен!». Современный её вариант - You can say that again! (ты можешь сказать это снова) широко употребляется во всех англоязычных странах и уж конечно не только портными. Некоторые развлекаются тем, что как бы всерьёз принимают её за приглашение повторить уже сказанное — шутка, ставшая довольно избитой.

    I'm fed up with all these noisy kids. I wish they'd go home. You can say that again! — «Я устал от всех этих шумных детей. Хоть бы они ушли домой». «Ты можешь сказать это ещё раз!»

    English-Russian dictionary of expressions > say it again

  • 91 escape

    I [ɪ'skeɪp] n
    1) бегство, побег
    - successful escape
    - escape from prison
    - make an escape from prison
    - make an escape by the back door
    - make an escape
    - foil an escape

    I hear you had a very narrow escape on the bridge. — Я слышал, что ты едва спасся на мосту.

    - escape from one's worries
    - make a narrow escape
    3) утечка (газа, пара)

    There is an escape of gas. — Есть утечка газа

    II [ɪ'skeɪp] v
    1) убегать, бежать, спасаться

    He escaped with scratches. — Он отделался царапинами.

    Two criminals escaped from prison last night. — Вчера из тюрьмы сбежали двое заключенных.

    Young people often desire to escape from their parents. — Молодые часто хотят сбежать от своих родителей.

    - escape from prison
    - escape smb, smth
    - escape the Nazis
    - escape by car
    2) спасаться (от кого-либо, чего-либо), избежать (чего-либо)

    It escaped me (my observation). — Это ускользнуло от моего внимания.

    His name escapes me. — Никак не могу вспомнить его имени.

    - escape death
    - escape danger
    - escape punishment
    USAGE:
    В разговорной речи в этих значениях чаще используется глагол to get away from smb, smth, который подчеркивает шанс не быть пойманным или то, что это действие произошло до того, как что-либо случилось с бежавшим: the robbers got away from the police by car грабители ушли от полиции и скрылись на машине; he got away from the accident only with fright в этой аварии он отделался только испугом; don't let him get away не дай ему удрать/улизнуть.
    WAYS OF DOING THINGS:
    Глагол to escape имеет общее значение и обозначает "избежать или уйти от опасностей, неприятностей, как уже наступивших, так и только грозящих наступить в скором времени". Он также не указывает на способ, как избежать опасности. Глагол to escape может относиться как к человеку, который уже испытывает трудности, опасности, неприятности, так и к тому, кому они только еще грозят. В отличие от значения to escape нижеследующие глаголы описывают ситуации, в которых человек уже оказался, уже их испытывает: to get out, to get away, to flee, to break through, to break free/to break away/to break loose, to run away/to run off.
    Глагол to get out - убежать откуда-либо, вырваться, если есть риск того, что здесь может что-либо произойти в скором времени: eventually we began to realize there was no way of getting out наконец мы начали осознавать, что у нас не было возможности убежать; people were running panic-stricken along the corridors desperate to get out of the burning building в отчаянной попытке выбраться из горящего здания, люди в панике бежали по коридорам; no one has ever manager to get out of this prison alive никто живым еще не смог бежать из этой тюрьмы.
    Глагол to get away - избежать опасности, особенно непосредственно перед тем, как она может произойти: the streets are blocked with women and children, trying to get away into surrounding country side все улицы запружены женщинами и детьми, пытающимися убежать из города; how could you let him get away? как вы могли дать ему убежать?; the police believe the gunmen got away in a white Ford pick up полиция считает, что налетчики скрылись в белом фордовском пикапе.
    Глагол to flee - "убежать, как можно скорее, от грозящей большой опасности, спасаться бегством": up to five million refugees have fled to other countries около пяти миллионов беженцев бежали в другие страны.
    Глагол to break through - совершить побег, особенно групповой и тщательно подготовленный: we are going to try to break through are you coming with us? мы собираемся бежать/прорываться, вы с нами?
    Глагол to break free/to break away/to break loose - "вырваться и бежать от кого-либо, кто вас держит": with a violent traffic he broke free and ran out of the room резким движением он вырвался и бросился вон из комнаты; one of the prisoners broke loose but was shot before he reached the fence один из заключенных вырвался, но был застрелен прежде, чем добежал до забора.
    Глагол to run away/to run off - "убежать от опасности или от преследования": it is no use running away - the whole place is surrounded by police нет смысла бежать, все место окружено полицией; we knew that if we ran away from those dogs, they would probably attack us, so we moved slowly backwards towards the car мы знали, что если мы побежим, то собаки могут наброситься на нас, поэтому мы медленно пятились к машине

    English-Russian combinatory dictionary > escape

  • 92 fall away

    ['fɔːlə'weɪ]
    v
    1) изменять, покидать, отступать от веры

    Some of our formerly loyal members have fallen away. — Некоторые из верных нам людей недавно ушли от нас.

    All his old friends fell away from him. — Все старые друзья покинули его.

    2) уменьшаться, ослабевать

    Student numbers have been falling away recently. — Наплыв студентов спал в последнее время.

    Outputt fell away sharply. — Выпуск продукции резко упал

    English-Russian combinatory dictionary > fall away

  • 93 reality

    [r'ælɪtɪ]
    n
    действительность, реальность

    Fill in your choices and then get ready for a reality check! — Выберите ответы и приготовьтесь к проверке того, как обстоит дело в реальности.

    After years of hard work his dream becomr a reality. — Годы упорного труда ушли на то, чтобы его мечта воплотилась в реальность.

    The newspaper's report of the conflict bore no relation to reality. — Сообщение об этом конфликте, появившееся в газете, не имело ничего общего с реальным положением дел

    - objective reality
    - reality check
    - in reality
    - get back to reality
    - face reality
    - accept reality
    - bear no relation to reality
    - deny reality
    - lose touch with reality

    English-Russian combinatory dictionary > reality

  • 94 savings

    ['seɪvɪŋgz]
    n

    This trip took all his savings. — На эту поездку ушли все его сбережения

    - considerable savings
    - business savings
    - cooperative savings bank
    - savings bank
    - savings account
    - savings bonds
    - banks and savings banks
    - mutual savings banks
    - amount of savings
    - lose one's savings
    - spend all one's savings

    English-Russian combinatory dictionary > savings

  • 95 suchen

    1. vt
    1) иска́ть, разы́скивать

    éinen Weg súchen — иска́ть доро́гу

    éine Stráße súchen — иска́ть у́лицу

    éine Wóhnung súchen — иска́ть кварти́ру

    éine Stélle, éine Stéllung súchen — иска́ть ме́сто, рабо́ту

    éine verlórene Sáche súchen — иска́ть поте́рянную вещь

    éinen Ménschen súchen — иска́ть како́го-либо челове́ка

    etw. tüchtig, áufmerksam, gut súchen — иска́ть что-либо стара́тельно, внима́тельно, хорошо́

    etw. schlecht, lánge, óhne Erfólg súchen — иска́ть что-либо пло́хо, до́лго, безуспе́шно

    ich súche den Weg zum Báhnhof — я ищу́ доро́гу к вокза́лу

    er sucht schon wíeder séinen Schlüssel — он опя́ть и́щет свой ключ

    ich hábe dich überall gesúcht — я тебя везде́ [повсю́ду] иска́л

    was suchst du hier? — что ты здесь и́щешь?, что ты здесь де́лаешь?

    er sucht sich éine Frau — он и́щет (себе́) жену́

    suchst du dir Árbeit / éine Stéllung? — ты и́щешь рабо́ту / до́лжность [ме́сто]?

    er sucht in séiner Árbeit Féhler — он и́щет оши́бки в свое́й рабо́те

    éinen Áusweg súchen — иска́ть вы́ход (из положе́ния)

    er sucht éine Gelégenheit, uns zu stráfen — он и́щет удо́бный слу́чай, что́бы наказа́ть нас

    sie súchten Rúhe — они́ иска́ли поко́я

    er súchte séine Fréundschaft — он добива́лся его́ дру́жбы

    die Wáhrheit súchen — иска́ть пра́вду

    2) собира́ть, иска́ть

    Béeren súchen — собира́ть я́годы

    Pílze súchen — ходи́ть за гриба́ми [по грибы́], собира́ть грибы́

    sie sind in den Wald gegángen, um Pílze / Béeren zu súchen — они́ ушли́ в лес за гриба́ми / за я́годами

    2. vi (nach D)
    иска́ть кого-либо / что-либо

    nach éinem Ménschen súchen — иска́ть челове́ка

    nach séinen Schlüsseln súchen — иска́ть свои́ ключи́

    sie súchten nach dem Weg zum Hotél — они́ иска́ли доро́гу к гости́нице

    nach éinem Áusweg súchen — иска́ть вы́ход (из положе́ния)

    nach ríchtigen Wórten súchen — подыска́ть пра́вильные [ну́жные] слова́

    er braucht nicht lánge nach Wórten zu súchen — он за сло́вом в карма́н не поле́зет

    nach Áusdrücken súchen — поды́скивать слова́ [выраже́ния]; затрудня́ться назва́ть что-либо подходя́щим сло́вом

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > suchen

  • 96 drag

    I n

    One more drag and he stubbed out the fag — Еще одна затяжка, и он потушил сигарету

    The drag of the population growth on living standards is all too evident — Совершенно очевидно, что рост населения сдерживает подъем его благосостояния

    4) sl

    The party was a drag, so we left early — Вечеринка была скучной, и мы ушли пораньше

    She was crying and everything, it was a real drag — Она рыдала и прочее, в общем, сплошной мрак

    5) sl

    She could sure be a drag when she wanted — Она может достать любого, если захочет

    He suddenly decided that his girlfriend was a real drag — Вдруг он пришел к выводу, что эта девушка ему в тягость

    6) AmE sl
    7) AmE sl
    8) AmE sl

    I managed to learn this from some guy on the drag — Мне удалось узнать это от одного парня, который ошивался на "броде"

    II vi
    2) AmE sl
    3) AmE sl

    Anybody's got the bug to drag can use the strip long as they have a driver's license — Все, кто желает состязаться в скорости, могут использовать эту полосу, лишь бы у них были права

    III vt

    She dragged a couple and sat in the funk for a while — Она пару раз затянулась и сидела, вся окутанная дымом

    2) AmE sl

    I'm planning to drag you at the fairgrounds next Saturday — Давай в субботу на ярмарке посмотрим, чья машина быстрее берет со старта

    IV adv infml esp AmE

    The new dictionary of modern spoken language > drag

  • 97 george

    I n AmE vulg sl

    I gotta go take a george. Back in a minute — Мне нужно посидеть в туалете. Скоро вернусь

    II vi AmE vulg sl III vt AmE vulg sl
    1)

    They say he georges her a lot — Говорят, он ее дрючит только так

    2)

    One of the girls georged him, just for kicks, just to see if he was that good — Одна из девушек ради хохмы соблазнила его, чтобы убедиться, что он действительно такой необыкновенный мужчина

    IV adj AmE sl

    That's real george of you to lend me a hand like this — Как замечательно, что ты мне помогла

    The new dictionary of modern spoken language > george

  • 98 split

    I n infml
    1)
    2) AmE
    II vi

    We all split equal and that was that — Мы все поделили поровну, понял?

    2) sl
    3) sl

    I'm getting tired of this place, let's split — Мне здесь уже надоело, давай смоемся

    See you later. I've got to split — Ну пока. Я побежал

    III vt sl
    1)

    Is she going to split town? — Она что, хочет слинять из города?

    2)

    The new dictionary of modern spoken language > split

  • 99 beat it on the hoof

    жарг.
    (beat it on the hoof (тж. beat или pad the hoof; уст. plod away on the hoof))
    идти пешком, на своих (на) двоих

    At length, Charley Bates expressed his opinion that it was time to pad the hoof. This, it occurred to Oliver, must be French for going out; for directly afterwards the Dodger and Charley, and the two young ladies, went away together... (Ch. Dickens, ‘Oliver Twist’, ch. IX) — Наконец Чарли Бейтс заявил, что пора, по его мнению, "поразмять копыта". Оливер решил, что это, вероятно, французское выражение, означающее прогуляться, так как немедленно вслед за этим Плут, Чарли и обе молодые девицы ушли все вместе...

    ...nothing remained for thousands of them but to "pad the hoof" back to London. (J. London, ‘The People of the Abyss’, ch. XII) —...для тысяч людей не оставалось ничего другого, как "на своих двоих" отправиться обратно в Лондон.

    Large English-Russian phrasebook > beat it on the hoof

  • 100 ausgenommen

    1.
    part II от ausnehmen
    2.
    prp кроме, исключая

    Er sagt állen die Wáhrheit, áúsgenommen séínen Éltern. — Он говорит правду всем, кроме родителей.

    Álle sind gegángen, áúsgenommen séíne Schwéster. — Все, кроме его сестры, ушли.

    Универсальный немецко-русский словарь > ausgenommen

См. также в других словарях:

  • Феодор Варяг и сын его Иоанн — Убийство Феодора Варяга и …   Википедия

  • Оккупация территории СССР войсками Третьего рейха и его союзников — Наибольшее продвижение войск Германии и союзников на советской территории в 1941 1942 годах Оккупация территори …   Википедия

  • ОРЕСТ 1 АГАМЕМНОН И СЫН ЕГО ОРЕСТ. СМЕРТЬ АГАМЕМНОНА — Агамемнон, отправляясь в поход под Трою, обещал жене своей Клитемнестре дать ей немедленно знать, когда падет Троя и окончена будет кровопролитная война. Посланные им слуги, должны были разводить костры на вершинах гор. Такой сигнал, передаваясь… …   Энциклопедия мифологии

  • УЙТИ — УЙТИ, уйду, уйдёшь; ушёл, ушла; ушедший; уйдя; совер. 1. Идя, удалиться; покинув какое н. место, отправиться куда н. У. из школы домой. Поезд ушёл утром. У. вперёд (оказаться впереди других; также перен.). У., чтобы остаться (перен.: лишь о… …   Толковый словарь Ожегова

  • Взрывы жилых домов (1999) — Последствия теракта утром 9 сентября 1999 года по улице Гурьянова, дом 19, Москва. Кадр НТВ. Взрывы жилых домов серия террористических актов российских городах (Буйнакске, Москве и Волгодонске) 4 16 сентября 1999 года. В результате терактов 307… …   Википедия

  • Взрывы жилых домов — Последствия теракта утром 9 сентября 1999 года по улице Гурьянова, дом 19, Москва. Кадр НТВ. Взрывы жилых домов серия террористических актов российских городах (Буйнакске, Москве и Волгодонске) 4 16 сентября 1999 года. В результате терактов 307… …   Википедия

  • Взрывы жилых домов 1999-го года — Последствия теракта утром 9 сентября 1999 года по улице Гурьянова, дом 19, Москва. Кадр НТВ. Взрывы жилых домов серия террористических актов российских городах (Буйнакске, Москве и Волгодонске) 4 16 сентября 1999 года. В результате терактов 307… …   Википедия

  • Взрывы жилых домов в России (1999) — Взрывы жилых домов Последствия теракта утром 9 сентября 1999 года по улице Гурьянова, дом 19, Москва. Кадр НТВ. Место атаки …   Википедия

  • Взрывы жилых домов в России — Взрывы жилых домов Последствия теракта утром 9 сентября 1999 года по улице Гурьянова, дом 19, Москва. Кадр НТВ …   Википедия

  • Кесарю кесарево — …   Википедия

  • Иез.31:12 — И срубили его чужеземцы, лютейшие из народов, и повергли его на горы; и на все долины упали ветви его; и сучья его сокрушились на всех лощинах земли, и из под тени его ушли все народы земли, и оставили его. Иез.28:7 Иез.30:11 …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»