Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

евангелие+от+марка

  • 1 евангелие

    евангелие с Evangelium ( e v a N - ] n 1, pl -li|en евангелие от Матфея Matthäusevangelium n евангелие от Марка Markusevangelium n евангелие от Луки Lukasevangelium n евангелие от Иоанна Johannesevangelium n

    БНРС > евангелие

  • 2 евангелие

    БНРС > евангелие

  • 3 Евангелие

    с.
    Vangelo m тж. перен.; evangelio уст.
    Евангелие от Матфея / Марка / Луки / Иоанна — Vangelo secondo Matteo / Marco / Luca / Giovanni
    он вытащил учебник - Евангелие каждого студента-первокурсника — ed egli tirò fuori il manuale: il vangelo di ogni studente del primo anno

    Большой итальяно-русский словарь > Евангелие

  • 4 Евангелие

    Евангел|ие - с. the Gospel;
    ~ от Матфея (Марка, Луки, Иоанна) the Gospel according to St. Matthew (St. Mark, St. Luke, St. John) ;
    перен. ирон. gospel;
    ~ический evangelical;
    ~ическая церковь Evangelical Church.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > Евангелие

  • 5 Евангелие

       1) ♦ ( ENG evangel)
     (греч. euangelion - благая весть)
       благая весть или провозглашение спасения через Иисуса Христа;
       2) ♦ ( ENG gospel)
     (греч. euangelion - благая весть; анг-лосак. Godspell - благое повествование)
       важнейшая весть христианской церкви миру о даровании Богом через Иисуса Христа спасения всему человечеству. Е. называются также первые четыре книги Нового Завета: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна.

    Westminster dictionary of theological terms > Евангелие

  • 6 Gospel

    евангелие - St. Mark's *, the * according to St. Mark евангелие от Марка (the g.) отрывок из евангелия, зачитываемый во время богослужения (тж. the g. for the day) (g.) взгляды, убеждения (g.) проповедь, доктрина - the g. of temperance доктрина умеренности - to preach the g. of economy проповедовать экономию (g.) жанр духовного песнопения афроамериканцев > to take smth. for g. принимать что-л. слепо /на веру/

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > Gospel

  • 7 Двух источников гипотеза

     ♦ ( ENG two-source hypothesis)
       научное объяснение отношений между Синоптическими евангелиями (от Матфея, от Марка и от Луки). Согласно ему, первым было написано Евангелие от Марка. Авторы Евангелий от Матфея и от Луки использовали как шаблон его, а также материалы из источника "Q" (нем. Quelle - источник). Т. обр., двумя источниками этих евангелий являются Евангелие от Марка и "Q".

    Westminster dictionary of theological terms > Двух источников гипотеза

  • 8 Evangelium

    das; -s, -ien
    (греч. euaggelion благая весть) Евангелие;

    das Evangelium nach Matthäus – Евангелие от Матфея;

    das Evangelium nach Markus – Евангелие от Марка;

    das Evangelium nach Lukas – Евангелие от Луки;

    das Evangelium nach Johannes – Евангелие от Иоанна

    Deutsch-Russisches Wörterbuch der christlichen Lexik > Evangelium

  • 9 Евангелия четыре

     ♦ ( ENG Gospels, the four)
       четыре первые книги Нового Завета: Евангелие от Матфея, Евангелие от Марка, Евангелие от Луки и Евангелие от Иоанна. Их предметом является евангелие Иисуса Христа (Мк. 1:1) и повествование о жизни Иисуса Христа (Мк. 13:10; 14:9). Они представляют собой разные литературные жанры, каждый из к-рых зависит от общей, а также уникальной устной и письменной традиций.

    Westminster dictionary of theological terms > Евангелия четыре

  • 10 gospel

    [ʹgɒsp(ə)l] n
    1. 1) евангелие

    St. Mark's Gospel, the Gospel according to St. Mark - евангелие от Марка

    2) (the gospel) отрывок из евангелия, зачитываемый во время богослужения (тж. the gospel for the day)
    2. (gospel) шутл. взгляды, убеждения
    3. (gospel) проповедь, доктрина
    4. (gospel) жанр духовного песнопения американских негров

    to take smth. for gospel - принимать что-л. слепо /на веру/

    НБАРС > gospel

  • 11 gospel

    [ʹgɒsp(ə)l] n
    1. 1) евангелие

    St. Mark's Gospel, the Gospel according to St. Mark - евангелие от Марка

    2) (the gospel) отрывок из евангелия, зачитываемый во время богослужения (тж. the gospel for the day)
    2. (gospel) шутл. взгляды, убеждения
    3. (gospel) проповедь, доктрина
    4. (gospel) жанр духовного песнопения американских негров

    to take smth. for gospel - принимать что-л. слепо /на веру/

    НБАРС > gospel

  • 12 Etiam si omnes, ego non

    Если даже все, то я - нет.
    Источник - Евангелие от Матфея, 26.33: Et si omnes scandalizāti fuerint in te, ego nunquam scandalizābor "Даже если все отрекутся от тебя, я никогда не отрекусь". ср. Евангелие от Марка 14.29.
    - Слова апостола Петра, обращенные к Иисусу Христу" который сказал, что от него отрекутся все его ученики.
    Почему Вас так волнует эта, как Вы ее называете, чернь? Она господствует лишь над теми, кто добровольно принимает ее гнет. Вот случай сказать: "etiam si omnes, ego non". И потом: господин Дюма-сын - "сволочь" (употребляя Ваше выражение) в человеческом облике - разве это чернь? (И. С. Тургенев - Густаву Флоберу, 8.XI 1872.)
    Etiam si omnes, ego non, любезный А. А.! Ни в жизнь не соглашусь, что можно в смысле "швырять золотом" сказать "швыряться золотом" или "сыпать роз", хотя, можно и должно сказать, например: "он обещал мне роз, а я ему надавал картофелю" и т. д. "К ее ногам он сыпал роз" - безобразно. (Он же - А. А. Фету 11.XII - 29.XII [ 1869 ].)
    Есть вопросы, которые так глубоко касаются совести человека, призванного к законодательной работе, что он должен говорить, хотя бы и приходилось применять к себе латинское правило: etiam si omnes, ego non! (А. Ф. Кони, Об отмене ограничений, связанных с оставлением духовного сана.)
    Ваша "жалоба" причинила мне, неведомо для Вас душевную боль: увы! так писать я уже не могу, - старость взяла свое, и у меня нет ни прежнего языка, ни прежних образов, а писать так, как пишут теперь, - я не хочу. Etiam si omnes - ego non! (Он же - А. И. Садову, 25.VIII 1922.)
    [ Сунег ] оттолкнул пренебрежительно бокал с пивом. Etiam si omnes, ego non, - и заказал себе палинку по-латыни: Aquam vitae, aquam vitae. (Деже Костолани, Жаворонок.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Etiam si omnes, ego non

  • 13 Gospel according to St. Mark

    Религия: "От Марка святое благовествование", (Second of the four New Testament narratives recounting the life and death of Jesus Christ, and one of the three Synoptic Gospels) "Евангелие от Марка"

    Универсальный англо-русский словарь > Gospel according to St. Mark

  • 14 Abi in pace

    Отойди с миром.
    Слова католической отходной молитвы. Слова эти почерпнуты из евангельского предания о женщине, которая исцелилась от упорной болезни, прикоснувшись к одежде Иисуса: Евангелие от Марка, 5.25-34 (от Луки, 8.41-48).
    Любовь умирает, вопреки священнику и брачному обету; и не раз мне думалось, что должно бы ввести для нее заупокойную службу, и соборование и abi in pace. (Уильям Теккерей, История Генри Эсмонда.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Abi in pace

  • 15 Destruam et aedificābo

    Разрушу и воздвигну.
    Евангелие от Марка, 14.58: Ego dissolvam templum hoc manu factum et per triduum aliud non manu factum aedificabo. "Я разрушу храм сей рукотворный, и за три дня воздвигну другой, нерукотворный".
    Прудон издает теперь в Париже некую "экономическую библию". Destruam et aedificabo. Первую часть, как он заявляет, он изложил в "Философии нищеты". Вторую он "раскроет" теперь. По-немецки эта стряпня выходит в переводе Людвига Симона. (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 10.I 1857.)
    Он [ А. Студитский ] - опроверг Либиха, Кювье, Гумбольдта и Араго и положил новые основания физиологии, геологии, метеорологии, химии, - действительно положил, потому что это был ум по преимуществу творческий, не ограничивавшийся критикою, но занимавшийся и воссозданием разрушения. Девизом его был, подобно девизу г. Шевырева, "destruam et aedificabo", "разорю и созижду". (Н. Г. Чернышевский, Очерки гоголевского периода русской литературы.)
    Прудон, конечно, виноват, поставив в своих "Противоречиях" эпиграфом: destruam et aedificaho; сила его не в созидании, а в критике существующего. (А. И. Герцен, Былое и думы.)
    "Destruam et aedificabo", - говорит Прудон о себе, - "я буду разрушать и вновь созидать". В этих словах много пышного тщеславия, столь свойственного Прудону. (Г. В. Плеханов, Анархизм и социализм.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Destruam et aedificābo

  • 16 Nomen illis legio

    Имя им легион.
    Евангелие от Марка, 5.9: Et interrogabat eum: Quod tibi nomen? Et dicit ei: Legio mini nomen est, quia multi sumus. "И спросил его: как твое имя? И тот сказал: легион имя мне, потому что нас много".
    - Ответ беса, изгоняемого Иисусом Христом из одержимого нечистыми духами.
    - Я бедный служитель святого Франциска, шел через три леса и попал в руки разбойников... - Не можешь ли ты мне сказать, святой отец, много ли там этих бандитов? - Доблестный господин, - отвечал Вамба, nomen illis legio - имя им легион. (Вальтер Скотт, Айвенго.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Nomen illis legio

  • 17 Si etiam omnes, ego non

    Даже если все, то я - нет.
    Евангелие от Марка, 14.29: Et ait eis Jesus: Omnes scandalizabimini in me in nocte ista, quia scriptum est: Percutiam pastorem, et dispergetur oves. Sed postquam resurrexero, praecedam vos in Galilaeam.
    "И говорит им Иисус: все вы соблазнитесь о Мне в эту ночь; ибо написано: "поражу пастыря, и рассеются овцы"-. По воскресении же Моем, Я предварю вас в Галилее. Петр сказал Ему: если и все соблазнятся, но не я".
    Быть может мне одному это лицо [Потугин в романе "Дым" ] дорого; но я радуюсь тому, что оно появилось, что его наповал ругают в самое время этого всеславянского опьянения, которому предаются именно теперь у нас. Я радуюсь, что мне именно теперь удалось выставить слово "цивилизация" - на моем знамени, - и пусть в него швыряют грязью со всех сторон. Si etiam omnes, ego non. (И. С. Тургенев - Д. И. Писареву, 4.VI 1867.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Si etiam omnes, ego non

  • 18 Sinite parvulos

    Позволяйте детям...
    Евангелие от Марка, 10.14: Sinite parvulos venire ad me et ne prohibueritis eos; talium enim est regnum Dei. "Пустите детей приходить ко Мне и не препятствуйте им, ибо таковых есть Царство Божие".
    Ах, господин священник, - продолжал член Конвента, - вы не любите грубой правды. А ведь Христос любил ее. Он брал плеть и выгонял мытарей из храма. Его карающий бич был отличным вещателем суровых истин. Когда он вскричал: "Sinite parvulos", то он не делал различия между детьми... Он не постеснялся бы поставить рядом наследника Вараввы и наследника Ирода. Невинность, сударь, сама по себе есть венец. Невинность не нуждается в том, чтобы быть "высочеством"... В рубище она столь же царственна, как и в геральдических лилиях. (Виктор Гюго, Отверженные.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Sinite parvulos

  • 19 Vade in pace

    "Иди с миром".
    Фраза, которую произносит католический священник при отпущении грехов после исповеди.
    Источник - Евангелие от Марка, 5.34.

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Vade in pace

  • 20 Vade retro, Satanas

    Отойди, Сатана.
    Евангелие от Марка, 8.31-33: Et coepit docere eos, quoniam oportet Filium hominis pati multa et reprobari a senioribus et a summis sacerdotibus et scribis et occidi et post tres dies resurgere... Et apprehendens eum Petrus coepit increpare eum. Qui conversus et videns discipulos suos comminatus est Petro dicens: Vade retro me satana, quoniam non sapis quae Dei sunt, sed quae sunt hominum. "И начал учить их, что Сыну человеческому много должно пострадать, быть отвержену старейшинами, первосвященниками и книжниками, и быть убиту, и в третий день воскреснуть... Но Петр, отозвав Его, начал прекословить Ему. Он же, обратившись и взглянув на учеников своих, воспретил Петру, сказав: отойди от Меня, сатана, потому что ты думаешь не о том, что Божие, но что человеческое".
    Коварный дух желаний уносит душу нашу на темя гор и говорит: "Смотри, любуйся, выбирай: мир богат и необозрим - и все твое!" Какой смертный возразит ему: "Vade retro, Satanas"? Мы падаем в ноги искусителю и ставим годы жизни на карту. Бесстрастная судьба с ужасною улыбкою на устах мечет банк свой. (А. А. Бестужев-Марлинский, Он был убит.)
    Возьми себе эти книги в вечное и потомственное владение, но на одном условии... - Мне, взять эти книги! - Леонтий смотрел то на книги, то на Райского, потом махнул рукой и вздохнул. - Не шути, Борис: у меня в глазах рябит... Нет, vade retro... не обольщай... - Я не щучу. - Бери, когда дают! - живо прибавила жена, которая услышала последние слова. (И. А. Гончаров, Обрыв.)
    Если и пустят кой-как дело в ход, то прибыли от него пойдут на обеды и на овации, а мне как акционеру все-таки не попадет ничего в карман, да и обедать, пожалуй, меня не позовут. Зная все это очень твердо и принимая притом в соображение, что "миллиард в тумане" (знаменитая, в своем роде, статья г. Кокорева) все-таки еще не "миллиард в руках", я всякой сирене, которая бы предприняла увещать меня подобными предложениями, ответил бы кратко, но сильно: vade retro, Satanas! (M. E. Салтыков-Щедрин, Признаки времени. Русские "гулящие люди" за границей.)
    Всякий раз, когда мне попадется том, который ввел меня в ошибку иль огорчил меня неверной датой, пробелом, ложью и прочими напастями в археологии, - я говорю с горькой радостью: "прочь, прочь от меня, предатель, обманщик, лжесвидетель, уйди подальше, vade retro, - пусть ты, напрасно оцененный на вес золота из-за твоей ложной, ворованной известности и красивого сафьянового одеянья, - пусть ты войдешь в витрину биржевого маклера-библиомана: тебе его не совратить, ибо он читать тебя не будет. (Анатоль Франс, Преступление Сильвестра Бонара.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Vade retro, Satanas

См. также в других словарях:

  • Евангелие от Марка — (греч. Κατά Μαρκον Ευαγγέλιον)  вторая книга Нового Завета и второе из четырёх канонических Евангелий. Самое короткое из четырех Евангелий. В Новом Завете следует после Евангелия от Матфея и перед Евангелиями от Луки и Иоанна. Содержание …   Википедия

  • Евангелие от Марка — Суббота для человека, а не человек для субботы. Если царство разделится само в себе, не может устоять царство то; и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот. Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, и ничего не бывает… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Евангелие от Марка — второе из четырех Евангелий По древнему преданию оно написано Иоанном Марком, племянником Варнавы (Кол. 4:10), со слов и под наблюдением ап. Петра Предполагают, что оно написано, главным образом, для христиан из язычников, и, в подтверждение… …   Словарь библейских имен

  • Евангелие от Марка — I. СМ. ВСТУПИТ. ЧАСТЬ СТАТЬИ ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ II. ОСОБЕННОСТИ ЕВАНГЕЛИЯ ОТ МАРКА 1) в отличие от других Евангелий, Е. от М., без вступления (к рое могло бы повествовать о рождении и годах отрочества Иисуса или же содержать пролог), начинается… …   Библейская энциклопедия Брокгауза

  • Евангелие от Марка 1:14 — После же того, как предан был Иоанн, пришел Иисус в Галилею, проповедуя Евангелие Царствия Божия Мат.4:12 Лук.4:14 Иоан.4:43 …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Евангелие от Марка 1:15 — И говоря, что исполнилось время и приблизилось Царствие Божие: покайтесь и веруйте в Евангелие. Мат.4:17 …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Евангелие от Марка 13:10 — И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Евангелие от Марка 14:9 — Истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет, в память ее, и о том, что она сделала …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Евангелие от Марка 16:15 — И сказал им: идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари. Ис.2:3 Ис.52:10 Мат.28:19 Иоан.15:16 …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАРКА — см. статьи Евангелие, Марк, ап. и евангелист …   Православная энциклопедия

  • Евангелие от Марка 1 — [1] Иоанн Креститель приготовляет путь. [9] Крещение Иисуса; [12] искушение в пустыне и проповедь в Галилее. [16] Призвание первых четырех апостолов. [21] Проповедь и исцеления в Капернауме и Галилее; исцеление прокаженного …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»