Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

евангелие+от+луки

  • 21 Gloria in excelsis Deo

    "Слава в вышних Богу!"
    Евангелие от Луки, 2.14 - славословие, возглашаемое ангелами при рождении Иисуса Христа (текст см. Homines bonae voluntātis).
    Рассвет застал нас при спуске с холма: перед нашими глазами открывается вид на необъятную долину, где сливают свои воды Тахо и Харама. Преодолев огромный мост, мы выезжаем на широкую улицу и наконец останавливаемся на главной площади королевской резиденции. Мой взор мгновенно отыскивает среди деревьев и крыш скромную церковную башню. Бегу туда. Сеньор дон Селестино служит воскресную мессу, которая сопровождается музыкой и пением. Уже у входа я слышу, как дядя Инес возглашает: gloria in excelsis Deo. Я тоже тихонько напеваю "gloria", - и вхожу в церковь. (Бенито Перес Гальдос, 19 марта и 2 мая.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Gloria in excelsis Deo

  • 22 Homines bonae voluntātis

    Люди доброй воли.
    Источник - Евангелие от Луки, 2.14: Gloria in altissimis Deo" et in terra pax hominibus bonae voluntatis. "Слава в вышних Богу и на земле мир, в человеках благоволение".
    Расхождение между русским синодальным переводом евангельского текста "в человеках благоволение" и латинским переводом "hominibus bonae voluntatis" - "людям доброй воли" основано на разночтении в греческом оригинале: греч...., которое может быть понято и как "добрая воля", и как "благоволение", в одном случае принято в именительном падеже, а в другом - в родительном... Перевод латинского текста широко вошел в новые языки в связи со Стокгольмским воззванием борцов за мир.
    Старец Иов, потерявший свободу, девочка Дидима, потерявшая зрение, Мениппа, потерявшая сына, Камилла, потерявшая мужа, Павсаний, потерявший душевную чистоту, - все они ищут и находят, все они утешены своей незыблемой верой, которая не допускает ни сомнений, ни колебаний, так как она дочь не разума, а воли, дарованной hominibus bonae voluntatis. (Ф. Ф. Зелинский, Древний мир в поэзии А. Н. Майкова.)
    Толстой никогда не обращался к привилегированным мыслителям, он говорил для простых людей - hominibus bonae voluntatis. Он - наша совесть. Он говорит именно то, что мы, обыкновенные люди думаем и в чем боимся признаться. (Ромен Роллан, Жизнь Толстого.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Homines bonae voluntātis

  • 23 Medice, cura te ipsum!

    Врач, исцелися сам!
    Евангелие от Луки, 4.23: Utique dicetis mihi hanc similitudinem: Medice cura te ipsum; quanta audivimus facta in Capernaum, fac et his in Patria tua. "Он сказал им: конечно, вы скажете мне присловие: "Врач! исцели самого себя; сделай и здесь, в твоем отечестве, то, что, мы слышали, было в Капернауме"
    В клинике при входе был вделан в стену крест с надписью per crucem ad lucem. [ Через крест к свету. - авт. ] Несколько далее стояла на другой стене надпись: "Meadice cura te ipsum (врачу, исцелися сам). (Н. И. Пирогов, Из записок старого врача.)
    [ Глостер (тихо кардиналу): ]
    Клянусь я божьей матерью, тебе
    Макушку за обиду сбрею, поп,
    Иль разучился я владеть оружьем.
    [ Кардинал (тихо Глостеру): ]
    Medice, te ipsum.
    Смотри, протектор, охраняй себя! (Вильям Шекспир, Генрих VI.)
    Гестаповцы на Мокотовскую так и не явились, но с тех пор Томыскому так и не удавалось пригласить доктора Свяцкую к себе или заглянуть к ней, как он собирался. Лишь в конце мая Юзеф случайно встретил ее у зубного врача. - Medice, cura te ipsum! - весело приветствовал он Алицию, его невольно позабавило, что врач оказался в роли пациентки. (Мария Домбровская, Прекрасным летним утром.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Medice, cura te ipsum!

  • 24 Nolīte flere, non est mortuus, sed dormit

    Не плачьте, он не умер, а спит.
    Источник - Евангелие от Луки, 8.52: At ille dixit: Nolite flere, non est mortua puella, sed dormit. "Но он сказал: Не плачьте, девушка не умерла, она спит".
    Федор Михайлович [ Достоевский ] лежал на невысоком катафалке так что лицо его было всем видно. Какое лицо! Его нельзя забыть... На нем не было ни того, как бы удивленного, ни того окаменело-спокойного выражения, которое бывает у мертвых, окончивших жизнь не от своей или чужой руки. Оно говорило, это лицо, оно казалось одухотворенным и прекрасным. Хотелось сказать окружающим: nolite flere, non est mortuus sed dormit. (А. Ф. Кони, Ф. М. Достоевский.)
    Образованию нашего Петербургского юридического общества более чем на десять лет предшествовало создание Московского юридического общества, голос которого неожиданно и преждевременно умолк. Не хочется, однако, верить, чтобы он умолк навсегда и даже надолго, хочется сказать, обращаясь к нему и к его деятельным членам, давшим столько ценных трудов-"nolite flere, non est mortuus, sed dormit!" (А. Ф. Кони, Труды и задачи Петербургского юридического общества.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Nolīte flere, non est mortuus, sed dormit

  • 25 Nunc dimittis

    Ныне отпущаеши.
    Евангелие от Луки, 2.29-32: Nunc dimittis servutn tuum, Domine, secundum verbum tuum in pace, quia viderunt oculi mei salutare tuum, quod parasti ante faciem omnium populorum, lumen ad revelationem gentium, et gloriam plebis tuae Israel. "Ныне отпускаешь раба твоего, Владыко, по слову твоему, с миром; ибо видели очи мои спасение твое, которое Ты уготовал пред лицом всех народов, свет к просвещению язычников и славу народа твоего Израиля".
    Согласно евангельской легенде, старец Симеон, который был обречен жить до тех пор, пока не увидит Господа, произнес эти слова, увидев принесенного в храм младенца Иисуса.
    Употребляется как формула освобождения от тяжелой миссии, облегчения от познания исполненного долга.
    Уровень респектабельности посещающих Джерси с каждым годом, по-видимому, понижается, - такое же наблюдение мы сделали, впрочем, и в Рамсгете, где на это никто не жаловался громче злополучного парикмахера, который в апреле так коротко остриг нам волосы. Nunc autem, domine, dimittis - мне надо еще написать целый ворох, и пора отправить это письмо, которое должно уйти заказным. (Ф. Энгельс - К. Марксу, 5.IX 1874.)
    В первый раз я провожу этот день без нее... Когда же настанет день, тот единственный, ожидаемый мною день, когда я смогу, торжественно подойдя к ее могиле, сказать: "Я раздавил змия" и прибавить свое nunc dimittis, ибо жизнь в сущности отвратительна и невыносима. (А. И. Герцен - П. Прудону, 6.IX 1852.)
    Что, если бы градоначальник, вместо того, чтоб играть в карты, непрестанно тушил пожары и ходил по городу не иначе, как с обгорелыми фалдами? Что, если бы ни один метеор, ни одна комета не проходила в городе Глупове незамеченными? Что, если бы заседатели не ковыряли в носу? Угомонилась ли бы тогда публицистская деятельность Корытникова? Произнес ли бы он тогда "nunc dimittis" и обмакнул ли бы обличительное перо свое, вместо чернильницы, в песочницу, в знак того, что дальнейшее служение его обществу становится бесполезным? (М. Е. Салтыков-Щедрин, Литераторы-обыватели.)
    Истекший год в известном смысле может быть назван годом Марса, так как последнее его противостояние вновь обострило совершенно исключительный интерес, возбуждаемый этой планетой. Все телескопы направились на нее, а главное, заскрипели перья многочисленных противников Лоуэлля, пытающихся возбудить сомнения в блестящих результатах его исследований - Между тем известно, что покойный итальянский астроном [ Скиапарелли ] (он умер уже в 1910 году), давно успел высказать Лоуэллю свое nunc dimittis по поводу его чудных фотографий каналов [ планеты Марса ]. (К. М. Тимирязев, Год итогов и поминок.)
    Жанна легко взбегает по лестнице, обнимает меня и шепчет на ухо слова так тихо, что я не столько слышу, сколько угадываю их. В ответ я говорю: - Да благословит вас бог, Жанна, вас и вашего мужа, в самом отдаленном потомстве вашем, et nunc dimittis servum tuum, Domine. (Анатоль Франс, Преступление Сильвестра Бонара.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Nunc dimittis

  • 26 Pater, peccāvi

    "Отец, я согрешил".
    Формула признания своей вины и раскаяния.
    Источник - Евангелие от Луки, 15.18. Так начинается исповедь "блудного сына", который после долгих лет скитаний на чужбине вернулся наконец в дом отца и сам осудил свой прежний порочный образ жизни.
    □ В парафразе см. Mater, peccavi
    В общем и целом, англо-французский союз - это поддельный, фальсифицированный товар, это союз с Луи Бонапартом, но не союз с Францией. Поэтому естественно возникает вопрос, стоит ли этот поддельный товар той цены, которую за него заплатили? Здесь "Economist" бьет себя в грудь и от имени правящих классов Англии восклицает: "Pater, peccavi!" (К. Маркс, Англо-французский союз.)
    Гладстон жестоко оскандалился; вся его ирландская политика провалилась. Он вынужден оставить без поддержки Форстера и лорда-наместника Ирландии Купера-Темпла (которому Пальмерстон приходится отчимом) и произнести "pater, peccavi"... (Ф. Энгельс - Эдуарду Бернштейну, 3.V 1882.)
    Я прихожу к Вам с искренним pater peccavi. Сразу же после получения Вашего письма я хотела тотчас же ответить, но что-то помешало мне, я отложила письмо, а отложить - это все равно, что похоронить ответ. Вступишь на этот путь, а затем день превращается в неделю, неделя в месяц, а как быстро месяцы округляются в год, об этом лучше всего знают боги да мы, старики. (Женни Маркс - Иоганну Филиппу Беккеру, 16.- 20.VIII 1876.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Pater, peccāvi

  • 27 Pax vobiscum

    Мир с вами.
    Евангелие от Луки, 24.36: Stetit Jesus in medio eorum et dicit eis: Pax vobis. "Иисус стал посреди них и сказал им: Мир вам".
    Литургический возглас священника, на который верующие отвечают: "Et cum spiritu tuo" ("И духови твоему").
    - Pax vobiscum - et cum spiritu tuo [ И с духом твоим (лат.). - авт. ], и оставим все спорные пункты не до мартовских ид, а до греческих календ. Предоставим же события их естественному развитию. (А. И. Герцен - М. Мейзенбуг, 3.III 1869.)
    [ Рубек (увлекая ее): ] Сначала пробьемся сквозь туман, Ирена, а там... [ Ирена: ] Да, сквозь все туманы. А там - на самую вершину, озаренную восходящим солнцем... Мечты, мечты. Мистические неясные фразы. Одна смерть верна. Pax vobiscum. (А. В. Луначарский, Ибсен и мещанство.)
    Лоулесс внезапно остановился. - Брат Мартин, - сказал он совершенно измененным, елейным, монашеским голосом. Давайте зайдем и попросим милостыню у этих бедных грешников. Pax vobiscum. (Роберт Стивенсон, Черная стрела.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Pax vobiscum

  • 28 Pusillus grex

    Малое стадо.
    Евангелие от Луки; 12.32: Nolite timere pusillus grex, quia complacuit Patri vestro dare vobis regnum. "Не бойся, малое стадо! ибо Отец ваш благоволил дать вам Царство".
    Передайте привет всем братьям, составляющим pusillus grex. Да объединятся наши братья, чтобы сделать людей как можно менее неразумными. Пусть стремятся они просветить всех, вплоть до сов, несмотря на ненависть этих птиц к свету. (Вольтер - Мармонтелю, 28.1 1764.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Pusillus grex

  • 29 Quae sunt Caesaris Caesari

    (обычно <употр.> в русском переводе)
    Кесарево Кесарю.
    Евангелие от Луки, 20.25: Reddite quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo "Воздайте Кесарево Кесарю и Божье Богу".
    - Ответ Иисуса фарисеям, спросившим, следует ли платить Кесарю (т. е. римскому императору) требуемую им подать.
    Но какова наша цензура? признаюсь, никак не ожидал от нее таких больших успехов в эстетике... Конечно, иные скажут, что эстетика не ее дело; что она должна воздавать Кесарево Кесарю, а Гнедичево Гнедичу, но мало ли что говорят. (А. С. Пушкин - Н. И. Гнедичу, 27.VI 1822.)
    -Господа почтенная компания! - сняв шляпу с головы, возгласил Кононов, низко кланяясь гостям. - Как теперь мы, так сказать, воздали богу - богово, то позвольте, дабы музыканты воздали Кесарю- Кесарево! (М. Горький, Фома Гордеев.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Quae sunt Caesaris Caesari

  • 30 Quidquid latet apparēbit, Nil inultum remanēbit

    Все тайное станет явным, ничто не останется без возмездия.
    см. Dies irae, dies illa (6-я строфа).
    Источник - Евангелие от Луки, 8.17 (от Марка, 4.22): Non est enim occultum quod non manifestetur. "Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным".
    Обвинительный приговор, выражая слово порицания кровавому самосуду, в то же время был бы результатом такого судебного исследования, которое ясно показывало бы всем "властителям и судьям", что nil inultum remanebit; quidquid latet apparebit. Судьба сулила однако иначе. (А. Ф. Кони, Воспоминания о деле Веры Засулич.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Quidquid latet apparēbit, Nil inultum remanēbit

  • 31 Gospel according to St. Luke (Third of the four New Testament narratives recounting the life and death of Jesus Christ, and one of the three Synoptic Gospels)

    Религия: "Евангелие от Луки"

    Универсальный англо-русский словарь > Gospel according to St. Luke (Third of the four New Testament narratives recounting the life and death of Jesus Christ, and one of the three Synoptic Gospels)

  • 32 Gospel of Luke

    Христианство: Евангелие от Луки (одно из четырех Евангелий, входящих в Новый Завет Библии)

    Универсальный англо-русский словарь > Gospel of Luke

  • 33 Evangelio de San Lucas

    Испанско-русский универсальный словарь > Evangelio de San Lucas

  • 34 Evangelio según Lucas

    Испанско-русский универсальный словарь > Evangelio según Lucas

  • 35 Evangelio según San Lucas

    Испанско-русский универсальный словарь > Evangelio según San Lucas

  • 36 évangile selon Saint-Luc

    Французско-русский универсальный словарь > évangile selon Saint-Luc

  • 37 luke

    1 (0) льюк
    2 (n) евангелие от луки; лука
    * * *
    Л(ь)юк; библ. Лука
    * * *
    [ luːk] n. Люк, Лука
    * * *
    * * *
    Л(ь)юк; библ. Лука

    Новый англо-русский словарь > luke

  • 38 Lukas

    апостол Лука;

    das Evangelium des Lukas/das Lukasevangelium/ das Evangelium nach Lukas – Евангелие от Луки

    Deutsch-Russisches Wörterbuch der christlichen Lexik > Lukas

  • 39 thereinto

    [ˌðɛə'rɪntuː]
    нареч.; уст.

    Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto. ( Bible) — Тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто в городе, выходи из него; и кто в окрестностях, не входи в него. (Библия, Евангелие от Луки, гл. 21, ст. 21)

    Англо-русский современный словарь > thereinto

  • 40 gospel of luke

    Персональный Сократ > gospel of luke

См. также в других словарях:

  • ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЛУКИ — ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЛУКИ, Грузия, Самеба (Грузия фильм), 1998, цв., 72 мин. Притча. По мотивам романа Годердзи Чохели «Красный волк». Действие происходит в высокогорном селении. Подросток по имени Лука, которому в наследство от отца досталось… …   Энциклопедия кино

  • Евангелие от Луки — Конечно, вы скажете мне присловие: Врач! исцели Самого Себя! Никакой пророк не принимается в своем отечестве. Горе вам, когда все люди будут говорить о вас хорошо. И как хотите, чтобы с вами поступали люди, так и вы поступайте с ними. Не судите,… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Евангелие от Луки — Запрос «Лк.» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Евангелие от Луки (греч. Εὐαγγέλιον κατὰ Λουκάν)  третья книга Нового Завета, одно из четырёх канонических евангелий. Перед ним традиционно следуют Евангелия от Матфея и Марка,… …   Википедия

  • Евангелие от Луки (фильм) — Евангелие от Луки Lukas sakhareba Жанр Притча Режиссёр Годердзи Чохели Автор сценария Годердзи Чохели В главных ролях   …   Википедия

  • Евангелие от Луки — Так с древних времен называется третье из Евангелий, автор которого, не упоминающий о себе самом, указывает, в качестве внешнего повода к написанию им Евангелия, существование нескольких повествований о жизни и деятельности Иисуса (Лук. 1:1 и… …   Словарь библейских имен

  • Евангелие от Луки — I. СМ. ВСТУПЛЕНИЕ К ЕВАНГЕЛИЮ ОТ МАТФЕЯ II. ОБЩИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1) ОСОБЕННОСТИ ЕВАНГЕЛИЯ ОТ ЛУКИ. Несмотря на то общее, что объединяет третье Евангелие с Ев. от Матфея и Ев. от Марка, в нем просматриваются три отличит. особенности. Его автор,… …   Библейская энциклопедия Брокгауза

  • ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЛУКИ — см. статьи Евангелие; Лука, ап. и евангелист …   Православная энциклопедия

  • Евангелие от Луки 1 — [1] Цель книги. [5] Предсказание о рождении Иоанна Крестителя. [26] Благовещение ангела Марии о рождении Иисуса; [39] посещение Елисаветы; «Величит душа моя Господа». [57] Рождение и наименование Иоанна; песнь Захарии «Благословен Господь» …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Евангелие от Луки 1:1 — Как уже многие начали составлять повествования о совершенно известных между нами событиях …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Евангелие от Луки 1:10 — А всё множество народа молилось вне во время каждения …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Евангелие от Луки 1:11 — Тогда явился ему Ангел Господень, стоя по правую сторону жертвенника кадильного …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»