Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

дрожать+как

  • 1 дрожать как овечий хвост

    разг., пренебр.
    lit. shake like a sheep's tail; cf. shake in one's boots; smb.'s knees are knocking < together>

    - Ты говоришь - риск? А я говорю - да. Пусть обмирает душа, пусть она дрожит, как овечий хвост, - я иду прямо, я не споткнусь и не поверну назад. (В. Шукшин, Охота жить) — 'You talk about danger? Yes, it is dangerous. I don't care if my heart is in my mouth, if it's shaking like a sheep's tail, I go straight in and I won't trip up or turn back.'

    Русско-английский фразеологический словарь > дрожать как овечий хвост

  • 2 дрожать как осиновый лист

    Универсальный русско-английский словарь > дрожать как осиновый лист

  • 3 дрожать, как осиновый лист

    General subject: tremble in every limb

    Универсальный русско-английский словарь > дрожать, как осиновый лист

  • 4 дрожать как осиновый лист

    Американизмы. Русско-английский словарь. > дрожать как осиновый лист

  • 5 дрожать

    1. be in a twitter

    дрожа, трепеща, в возбуждённом состоянииin a twitter

    2. atwitter
    3. quaver
    4. quiveringly
    5. quiverously
    6. shivered
    7. shivering
    8. shiveringly
    9. shivers
    10. shudderingly
    11. tremblingly
    12. tremble; shake; shiver; flicker; glimmer; dread; be anxious; guard
    13. quake
    14. quiver
    15. shake
    16. shiver
    Синонимический ряд:
    1. бояться (глаг.) бояться; дрейфить; дрожать как осиновый лист; дрожать от страха; замирать от страха; обливаться холодным потом; праздновать труса; робеть; страшиться; трусить; трястись как овечий хвост
    2. сберегать (глаг.) беречь; оберегать; ограждать; охранять; сберегать; сохранять; хранить; экономить
    3. трястись (глаг.) вибрировать; содрогаться; сотрясаться; трепетать; трястись; ходить ходуном

    Русско-английский большой базовый словарь > дрожать

  • 6 дрожать над копейкой

    дрожать (трястись) над < каждой> копейкой, тж. дрожать (трястись) за каждую копейку
    разг., неодобр.
    haggle over every kopeck; cf. grudge every penny; shiver < in one's boots> over every copper

    - Я знаю, что ты бы не расстался с поручиком Кувшинниковым. Уж как бы вы с ним хорошо сошлись! Это не то, что прокурор и все губернские скряги в нашем городе, которые так и трясутся за каждую копейку. (Н. Гоголь, Мёртвые души) — 'I know that you and Lieutenant Kuvshinnikov would have become inseparable. How well you'd have gotten along together! This isn't the same thing as the Public Prosecutor and all the provincial skinflints in our town, who simply shiver in their boots over every copper.'

    Работать к Епифану идут с охотой. Кормит он хорошо, порой одаривает стопочкой спиртного и платит не скупясь, не дрожит над каждой копейкой. (Г. Марков, Сибирь) — Epifan never had difficulty hiring help. He fed his men well, occasionally stood them a glass of liquor each, and paid good wages, never haggling over every kopeck.

    Русско-английский фразеологический словарь > дрожать над копейкой

  • 7 дрожать за каждую копейку

    ДРОЖАТЬ < ТРЯСТИСЬ> НАД (КАЖДОЙ) КОПЕЙКОЙ < ЗА КАЖДУЮ КОПЕЙКУ regional> all coll, disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    to be miserly, excessively thrifty:
    - X дрожит над каждой копейкой X pinches pennies;
    - X trembles at the thought of parting with a kopeck < a penny>;
    - X counts every kopeck < penny>;
    - X hangs onto every kopeck < penny>.
         ♦ "А кто за каждую копейку дрожит, у того их [ денег] не будет". - "Как же не будет, если он их не бросает зря на ветер, не пропивает, как ты?" - "А так. Они [ деньги] поймут, что он жмот, и - с приветом!" (Распутин 1). "A person who counts every kopeck'll never have money." "Why won't he if he doesn't throw it away and doesn't drink it up like you do?" "Well, he won't, I tell you. Money'll see he's stingy and run in the opposite direction" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дрожать за каждую копейку

  • 8 дрожать над каждой копейкой

    ДРОЖАТЬ < ТРЯСТИСЬ> НАД (КАЖДОЙ) КОПЕЙКОЙ < ЗА КАЖДУЮ КОПЕЙКУ regional> all coll, disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    to be miserly, excessively thrifty:
    - X дрожит над каждой копейкой X pinches pennies;
    - X trembles at the thought of parting with a kopeck < a penny>;
    - X counts every kopeck < penny>;
    - X hangs onto every kopeck < penny>.
         ♦ "А кто за каждую копейку дрожит, у того их [ денег] не будет". - "Как же не будет, если он их не бросает зря на ветер, не пропивает, как ты?" - "А так. Они [ деньги] поймут, что он жмот, и - с приветом!" (Распутин 1). "A person who counts every kopeck'll never have money." "Why won't he if he doesn't throw it away and doesn't drink it up like you do?" "Well, he won't, I tell you. Money'll see he's stingy and run in the opposite direction" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дрожать над каждой копейкой

  • 9 дрожать над копейкой

    ДРОЖАТЬ < ТРЯСТИСЬ> НАД (КАЖДОЙ) КОПЕЙКОЙ < ЗА КАЖДУЮ КОПЕЙКУ regional> all coll, disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    to be miserly, excessively thrifty:
    - X дрожит над каждой копейкой X pinches pennies;
    - X trembles at the thought of parting with a kopeck < a penny>;
    - X counts every kopeck < penny>;
    - X hangs onto every kopeck < penny>.
         ♦ "А кто за каждую копейку дрожит, у того их [ денег] не будет". - "Как же не будет, если он их не бросает зря на ветер, не пропивает, как ты?" - "А так. Они [ деньги] поймут, что он жмот, и - с приветом!" (Распутин 1). "A person who counts every kopeck'll never have money." "Why won't he if he doesn't throw it away and doesn't drink it up like you do?" "Well, he won't, I tell you. Money'll see he's stingy and run in the opposite direction" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дрожать над копейкой

  • 10 как лист

    КАК (ОСИНОВЫЙ) ЛИСТ дрожать, трястись coll
    [ как + NP; these forms only; adv (intensif); fixed WO]
    =====
    (to tremble) violently (out of fear, anxiety, from the cold etc):
    - (tremble <shake, shake all over>) like a leaf.
    ♦ ""Это лошадь отца моего", - сказала Бэла, схватив меня за руку; она дрожала как лист..." (Лермонтов 1). "That is my father's horse,' said Bela, clutching my arm; she was trembling like a leaf..." (Id).
         ♦ Она [Марья Кондратьевна] была как помешанная, передавал Алёша, и вся дрожала как лист (Достоевский 2). She [Maria Kondratievna] looked crazy, Alyosha went on, and was shaking all over like a leaf (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как лист

  • 11 как осиновый лист

    КАК (ОСИНОВЫЙ) ЛИСТ дрожать, трястись coll
    [ как + NP; these forms only; adv (intensif); fixed WO]
    =====
    (to tremble) violently (out of fear, anxiety, from the cold etc):
    - (tremble <shake, shake all over>) like a leaf.
    ♦ ""Это лошадь отца моего", - сказала Бэла, схватив меня за руку; она дрожала как лист..." (Лермонтов 1). "That is my father's horse,' said Bela, clutching my arm; she was trembling like a leaf..." (Id).
         ♦ Она [Марья Кондратьевна] была как помешанная, передавал Алёша, и вся дрожала как лист (Достоевский 2). She [Maria Kondratievna] looked crazy, Alyosha went on, and was shaking all over like a leaf (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как осиновый лист

  • 12 дрожать

    гл.
    Русский глагол дрожать не указывает ни на то, что вызывает дрожь, ни на то, как происходит дрожание. Английские эквиваленты описывают характер дрожания и указывают на причину, которая его вызывает.
    1. to shake дрожать, трястись, встряхивать, трясти (вызвать быстрое движение вверх и вниз или из стороны в сторону или самому производить быстрые движения): Shake the blanket before you fold it. It is full of dust. — Вытряхни одеяло прежде, чем свернешь, оно полно пыли./Встряхни одеяло прежде, чем свернешь, в нем полно пыли. Always shake the orange juice before opening it. Всегда взбалтывай апельсиновый сок прежде, чем откроешь бутылку. Jim remembered being shaken awfully by his angry mother. Джим помнил, как мать его жутко трясла, когда сердилась. Peter banged the door so hard that the whole house shook. Петр так грохнул дверью, что весь дом задрожал/затрясся. People could feel the ground shaking beneath their feet, it was the second tremor in one day. — Люди почувствовали, как земля дрожит под ногами, это был второй толчок в этот день. The whole engine started to shake quite violently and the car stopped. Мотор начал сильно дрожать, и машина остановилась. My hands were shaking as I opened the envelope. — Когда я открывала конверт, у меня дрожали руки. By the time he had finished the race his legs were shaking so badly he could hardly walk. — В конце забега у него так сильно дрожали ноги, что он едва шел. The poor woman was shaking with fear. — Бедная женщина дрожала от страха. Ben got up from the floor and shook his legs to gel all the dust off his trousers. — Бен встал с пола и отряхнул брюки от пыли. Shaking his fist at the doorman he said, he had never been so roughly treated in his whole life. — Грозя кулаком швейцару, он сказал, что за всю его жизнь с ним никто так грубо не обращался.
    2. to rattle дрожать, барабанить, громыхать, греметь, хлопать, стучать (чем-либо, чаще всего металлическим предметом, так что при этом издается громкий стук): Her bracelets rattled as she danced. — Когда она танцевала, ее браслеты звенели. The wind was so strong that the doors and windows rattled. Ветер был такой сильный, что окна и двери дребезжали. The hail rattled on the roof. Град барабанил по крыше. The train rattled by. Мимо прогромыхал поезд. He rattled his keys in his pocket. — Он гремел ключами в кармане.
    3. to shudder — дрожать, вздрагивать, содрогаться (сильно и бесконтрольно дрожать, часто от испуга, неожиданности или удивления; относится и к людям и к предметам): Не shuddered with disgust. Его от отвращения всего передернуло./ Он содрогнулся от отвращения. She shuddered slightly at the memory. — При одном воспоминании об этом ее бросало в дрожь./Вспомнив об этом, она содрогнулась. I shuddered to think what my parents will say when they see this film. — Я вздрогнул, когда подумал о том, что скажут мои родители, посмотрев этот фильм. The washing machine shuddered and finished its cycle. — Стиральная машина содрогнулась и закончила свой цикл./Стиральная машина вздрогнула и остановилась. During the bombing the building shuddered and swayed from side to side, but no damage was done. — Во время бомбежки здание качалось и вздрагивало, но разрушений не было. The train began to slow down and shuddered to a halt when it got to the station. — Поезд начал тормозить, вздрогнул и остановился, подъехав к станции.
    4. to shiver — дрожать (мелкой дрожью, особенно от холода или пережитого испуга): As the patient's fever grew worse, his body began to shiver uncontrollably. По мере того, как у больного поднимался жар, все его тело начало непроизвольно дрожать. Ellen shivered in horror, «To think that I almost married a murderer!» — Эллен в ужасе задрожала: «Подумать только, я чуть было не вышла замуж за убийцу!» They were all shivering in their thin coats praying that the bus would come soon. — Они все дрожали в своих легких пальто, молясь, чтобы побыстрее пришел автобус. to tremble —дрожать, вздрагивать беспокойно, слабо дрожать (особенно из-за нервозности, возбуждения, расстройства или гнева): Mothers' lips were trembling, she seemed to be going to start crying again. — Губы матери дрожали, она была па грани того, чтобы вновь расплакаться. I was so nervous during the wedding ceremony that my hands were trembling when I put the ring on her finger. — Я так нервничал во время брачной церемонии, что у меня дрожали руки, когда я надевал ей на палец кольцо. She was trembling with excitement at the thought of meeting him. — Она вся дрожала от возбуждения при мысли о встрече с ним. to start дрожать, вздрогнуть, подскочить (от удивления, испуга или неожиданности): The noise made him start. От этого звука он вздрогнул. to wobble дрожать, качаться из стороны в сторону, трястись (терять равновесие, не имея поддержки): I tried to stand on a chair but it wobbled too much. Я пытался устоять на стуле, но он слишком сильно шатался. Carrying so many boxes her legs wobbled and suddenly everything went crashing to the floor. — Она несла столько коробок, что потеряла равновесие, и все вдруг с грохотом полетело на пол. The jelly was difficult to eat because it was wobbling so much. Желе было трудно есть, так как оно сильно дрожало и ускользало с вилки. The table was old and wobbled so much that food and drink was always getting spelt. — Стол был старый и так сильно шатался, что пища и напитки все время проливались.
    8. tо quiver — дрожать (почти не заметной дрожью, особенно от возбуждения или нервозности): John's hands were quivering as he put down his paper and started his speech. Руки у Джона слегка дрожали, когда он положил на стол свои заметки и начал выступление. The children stood there quivering with excitement as I opened the package. Пока я открывала пакет, дети стояли около, дрожа от возбуждения./ Дети стояли, дрожа от нетерпения, пока я открывала пакет.
    9. to twitch дрожать, дергаться (относится к частям тела, которые дрожат потому, что мускулы не могут расслабиться): At first we thought the cat was dead, when its tail twitched. Сначала нам показалось, что кот умер, но потом у него задрожал хвост./Сначала мы подумали, что кот умер, но потом у него дернулся хвост. Robert's mouth twitched as he tried to stop himself laughing out loud. Уголки рта у Роберта задрожали, выдавая его попытку удержаться от того, чтобы не рассмеяться во весь голос.

    Русско-английский объяснительный словарь > дрожать

  • 13 бояться как старая баба

    бояться (трусить, дрожать и т. п.) как старая баба

    Русско-английский фразеологический словарь > бояться как старая баба

  • 14 хвост

    Русско-английский фразеологический словарь > хвост

  • 15 трястись

    1. tremble
    2. shake; shiver
    3. jog
    4. quake
    Синонимический ряд:
    1. биться (глаг.) биться; колотиться
    2. бояться (глаг.) бояться; дрейфить; дрожать как осиновый лист; дрожать от страха; замирать от страха; обливаться холодным потом; праздновать труса; робеть; страшиться; трусить; трястись как овечий хвост
    3. дрожать (глаг.) вибрировать; дрожать; содрогаться; сотрясаться; трепетать; ходить ходуном
    4. сберегать (глаг.) беречь; оберегать; ограждать; охранять; сберегать; сохранять; хранить; экономить

    Русско-английский большой базовый словарь > трястись

  • 16 бояться

    1. be afraid of

    боюсь, что вас обманулиI am afraid you have been done

    2. be scared
    3. be afraid; fear

    ну, ну, нечего боятьсяtush! we have nothing to fear

    боюсь, что не смогу прийтиI fear that I cannot come

    бояться, как бы не … — to be afraid …

    бояться; тревожитьсяto be in fear

    4. apprehend
    5. dread
    6. fear
    Синонимический ряд:
    1. опасаться (глаг.) опасаться
    2. страшиться (глаг.) дрейфить; дрожать; дрожать как осиновый лист; дрожать от страха; замирать от страха; обливаться холодным потом; праздновать труса; робеть; страшиться; трепетать; трусить; трястись; трястись как овечий хвост

    Русско-английский большой базовый словарь > бояться

  • 17 робеть

    be timid; quail
    Синонимический ряд:
    бояться (глаг.) бояться; дрейфить; дрожать; дрожать как осиновый лист; дрожать от страха; замирать от страха; обливаться холодным потом; праздновать труса; страшиться; трепетать; трусить; трястись; трястись как овечий хвост

    Русско-английский большой базовый словарь > робеть

  • 18 страшиться

    1. frighten; afraid
    2. dread
    Синонимический ряд:
    1. бояться (глаг.) бояться; дрейфить; дрожать; дрожать как осиновый лист; дрожать от страха; замирать от страха; обливаться холодным потом; праздновать труса; робеть; трепетать; трусить; трястись; трястись как овечий хвост
    2. пугаться (глаг.) пугаться

    Русско-английский большой базовый словарь > страшиться

  • 19 трепетать

    1. thrilling
    2. tremble; quiver; shiver; flicker; palpitate
    3. palpitate
    4. quiver
    5. thrill
    Синонимический ряд:
    1. биться (глаг.) биться; колотиться; пульсировать; трепыхаться
    2. бояться (глаг.) бояться; вибрировать; дрейфить; дрожать; дрожать как осиновый лист; дрожать от страха; замирать от страха; обливаться холодным потом; праздновать труса; робеть; содрогаться; сотрясаться; страшиться; трусить; трястись; трястись как овечий хвост; ходить ходуном

    Русско-английский большой базовый словарь > трепетать

  • 20 трусить

    1. be afraid
    2. quail
    Синонимический ряд:
    бояться (глаг.) бояться; дрейфить; дрожать; дрожать как осиновый лист; дрожать от страха; замирать от страха; обливаться холодным потом; праздновать труса; робеть; страшиться; трепетать; трястись; трястись как овечий хвост
    Антонимический ряд:

    Русско-английский большой базовый словарь > трусить

См. также в других словарях:

  • дрожать как осиновый лист — См …   Словарь синонимов

  • дрожать как осиновый лист — Дрожать (трястись) как осиновый лист. Очень сильно …   Словарь многих выражений

  • Дрожать, как осиновый лист — Дрожать, какъ осиновый листъ. Трястись, какъ листъ на осинѣ (какъ осина горькая). Ср. Она... то дрожитъ, какъ осиновый листъ, то весела, какъ ребенокъ. Оказывалось, хотѣла провести кого нибудь и боялась; а провела и весела и довольна. Гл.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Дрожать как осиновый лист — Разг. Экспрес. Испытывать чувство страха (ощущая мелкую дрожь в теле). [Высонос Пролазу:] Что ж ты не говоришь? Не видя ничего, уж ты как лист дрожишь (Я. Княжнин. Чудаки). Матрёна вся дрожала как осиновый лист; ей то какое дело дрожать? А как же …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Дрожать как лист — Разг. Экспрес. Испытывать чувство страха (ощущая мелкую дрожь в теле). [Высонос Пролазу:] Что ж ты не говоришь? Не видя ничего, уж ты как лист дрожишь (Я. Княжнин. Чудаки). Матрёна вся дрожала как осиновый лист; ей то какое дело дрожать? А как же …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • дрожать, как осиновый лист — Трястись, как лист на осине (как осина горькая) Ср. Она... то дрожит, как осиновый лист, то весела, как ребенок. Оказывалось, хотела провести кого нибудь и боялась; а провела и весела и довольна. Гл. Успенский. Новые времена. На старом пепелище.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • дрожать — Содрогаться, трепетать. Ср …   Словарь синонимов

  • дрожать над чем-нибудь — трястись (дрожать) над чем нибудь (иноск.) жадно беречь из боязни потерять (как трясутся, дрожат от боязни, волнения) Ср. Трясье лихорадка, лихорадочное состоянье. Ср. А между тем наследник твой, Как ворон к мертвечине падкий, Бледнел и трясся… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • ДРОЖАТЬ — ДРОЖАТЬ, драгивать, трястись, быть в быстром колебательном движении; шататься взад и вперед по частям или частицами своими, беспрерырпо изменяя внешний очерк. Человек дрожит от стужи, от страху, от скупости, и потому словом этим выражают также… …   Толковый словарь Даля

  • Как осиновый лист дрожать — дрожать от страха. ФСВЧиЭ …   Термины психологии

  • дрожать — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я дрожу, ты дрожишь, он/она/оно дрожит, мы дрожим, вы дрожите, они дрожат, дрожи, дрожите, дрожал, дрожала, дрожало, дрожали, дрожащий, дрожавший, дрожа; сущ., с. дрожание 1. Если …   Толковый словарь Дмитриева

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»