Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

дорогой (милый) мой!

  • 1 bonus

    a, um (compar. melior, ius; superl. optĭmus, a, um)
    1) хороший, добрый, благой, славный
    aetas bona C — лучшая пора жизни, т. е. молодость
    res bonae Pl, Lcr — богатства, но тж. Pl, C, H счастье, процветание и C благо, добро
    fama bona C — доброе имя, хорошая репутация
    quod bonum, faustum, felix fortunatumque sit! C etc. (формула пожелания)да сопутствует счастье!
    bonum factum! (формула, с которой начинались указы) Suна благо и счастье!
    2) дельный, умелый, искусный (poēta, gubernator C; dux O; medicus C, CC)
    3) доброкачественный, добротный, тж. годный, удобный подходящий (ager Ter; verba C)
    bona dicta Enn — меткие словца, остроты
    bono animo esse Pl, Ter, Cs etc. — быть в хорошем настроении, не терять бодрости духа
    campus ad proelium bonus T — поле, подходящее для боя
    juvenis forma quam mente melior VP — юноша более красивый, чем умный
    4) значительный (bona magnaque pars Ter; bona librorum copia H); знатный, благородный ( optima Dido V)
    5) справедливый, честный
    vir b. или просто bonus C etc. — порядочный, честный человек
    bona causa C — справедливое (правое) дело, но

    Латинско-русский словарь > bonus

  • 2 aureolus

    I a, um [demin. к aureus I \]
    1) золотой (anellus Pl; mālum Ctl)
    corona aureola Vlg — золотой венец, впоследствии Eccl ореол, нимб
    2) украшенный или отделанный золотом ( laquearia Eccl); золотистый (collum, sc. galli Vr; color Col)
    3) прелестный, чудесный, дорогой, милый (libellus; C pedes Ctl)
    II aureolus, ī m. (sc. nummus)

    Латинско-русский словарь > aureolus

  • 3 percarus

    per-cārus, a, um
    1) очень дорогой, дорогостоящий ( puella Ter)
    2) дорогой, милый, любезный (alicui C, T, Just)

    Латинско-русский словарь > percarus

  • 4 carus

    carus carus, a, um дорогой, милый

    Латинско-русский словарь > carus

  • 5 Dulc(e) ét decórum (e)st pró patriá mori

    Сладостно и почетно умереть за родину.
    Гораций, "Оды", III, 2, 13-16:
    Dulc(e) ét decórum (e)st pró patriá mori.
    Mors ét fugácem pérsequitúr virum,
    Póplitibús timidóque térgo.
    Красна и сладка смерть за отечество! А смерть разит ведь так же бегущего И не щадит у молодежи Спин и поджилок затрепетавших.
    (Перевод А. Семенова-Тян-Шанского)
    Он [ Христос ] бы удержал руку Занда, если б был его товарищем, но устыдил бы того, кто не исправлял, но осмеивал только соотечественников, ибо и не зная Горация, сказал он: Добро есть за братия положити души наша (dulce est propatria mori). (А. И. Тургенев - П. А. Вяземскому, 7.V 1819.)
    В народных песнях и поговорках то и дело находим такие определения, как "милый мой сладкий", "горькая минута", "погода раскисла", "солоно досталось", "горько заработаешь, сладко съешь". То же наблюдаем и в других языках: достаточно будет вспомнить латинские "dulce et decorum pro patria mori". (Иван Франко, Из секретов поэтического творчества.)
    Если тебе так нравится латынь, я продекламирую несколько строчек из Горация, способных вдохнуть храбрость и в труса:
    Dulce et decorum est pro patria mori:
    Poplitibus timidoque tergo. Переведите, пожалуйста, - сказал: Партридж. - Гораций трудный автор, на слух я его не понимаю. (Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Dulc(e) ét decórum (e)st pró patriá mori

  • 6 carus

    , cara, carum дорогой, милый

    Dictionary Latin-Russian new > carus

  • 7 Мой обычаи таков, а ты поступай, как знаешь

    Mihi sic est usus, tibi ut opus facto est, face

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Мой обычаи таков, а ты поступай, как знаешь

  • 8 Сын мой, разве ты не знаешь, как мало надо ума, чтобы управлять миром?

    An nescis, mi fili, quantilla prudentia mundus regatur?

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Сын мой, разве ты не знаешь, как мало надо ума, чтобы управлять миром?

  • 9 Умирает и, умирая, вспоминает милый Аргос

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Умирает и, умирая, вспоминает милый Аргос

  • 10 Я клялся языком, ум мой не клялся

    Juravi lingua, mentem injuratam rego

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Я клялся языком, ум мой не клялся

  • 11 мой, моя, моё

    meus, a, um

    Latin-Russian dictionary > мой, моя, моё

  • 12 carus

    I cārus, a, um
    1) дорогой (piscis Pl, annona Cato, C)
    2) стоящий, оцениваемый (aliqua re Pl etc.)
    quod non opus est, asse carum est погов. Cato ap. Sen — в чём нет нужды, тому цена грош
    3) любезный, милый (liberi, parentes C)
    II Cārus, ī m.
    1) поэт эпохи Августа, автор не дошедшей до нас поэмы о Геркулесе O
    2) M. Aurelius C., римский император в 282283 гг. н. э. Vop, Eutr
    3) предполагаемый cognomen поэта Лукреция

    Латинско-русский словарь > carus

  • 13 dulcis

    e
    1) сладкий (pomum Lcr; uva O; sapor H)
    2) свежий ( olivum H); приятный на вкус или сочный ( cibus PM)
    3) пресный (aqua Lcr etc.; unda O); пресноводный ( pisces Vr); содержащий пресную воду ( piscina Vr)
    4) прелестный, очаровательный, сладостный, приятный (nomen libertatis C; somnus V, Ap; carmen Q); нежный, милый (amicus C, H etc.; amicitia C; liberi H; conviva Prp)

    Латинско-русский словарь > dulcis

  • 14 meus

    a, um pron. poss.
    а) мой, принадлежащий мне ( domus mea C); испытываемый мной, причинённый мне ( injuria mea Sl); направленный на меня
    amor m. O etc.моя любовь и любовь ко мне
    б) благоприятный для меня, близкий мне (quis homo sit magis meus, quam tu es? Pl)
    mei, ōrum C, O — мои близкие (родственники, друзья, приверженцы)

    Латинско-русский словарь > meus

  • 15 noster

    nostra, nostrum [ nos ]
    1) наш (pater, provincia Cs; mare Sl)
    3) современный нам, нынешний ( tempora C)
    4) удобный для нас, благоприятствующий нам ( loca L)
    5) ( в обращении) милый, любезный, друг мой (о n., salve! Ter)
    6) шутл. Pl, H = ego

    Латинско-русский словарь > noster

  • 16 pius

    a, um
    1) набожный, благочестивый или добродетельный (vates V; Aeneas V; piissimi civium QC)
    manibus piis Vс молитвенно воздетыми ( или сложенными) руками
    piorum sedes C — обиталище праведных (= Элизиум)
    2) посвящённый богам, священный (lucus H; vitta V); жертвенный (far V, H, O); угодный богам, справедливый, законный (bellum L; pax C)
    3) милостивый, милосердный ( numina V); любящий, добрый, преданный, нежный (in parentes C; adversus fratrem L); полный любви (dolor C; metus O)
    4) милый, дорогой
    pia sarcĭna O — дорогая (сердцу) ноша (Энея), т. е. престарелый Анхиз

    Латинско-русский словарь > pius

  • 17 probatus

    1. probātus, a, um
    part. pf. к probo
    2. adj.
    1) хороший, отличный ( argentum Pl); испытанный, дельный, честный (homo, femina C)
    2) милый, дорогой ( probatissimus alicui C)
    minus probatum esse alicui Nep — не особенно нравиться кому-л.

    Латинско-русский словарь > probatus

  • 18 carus

    carus carus, a, um милый, дорогой

    Латинско-русский словарь > carus

  • 19 Amīcus Plato, sed magis amīca veritas

    Платон мне друг, но истина еще больший друг.
    Выражение восходит к Платону и Аристотелю.
    Платон, "Федон" (диалог о бессмертии души) (говорит Сократ):
    если вы меня послушаетесь, то меньше будете думать о Сократе, а больше истине.
    Аристотель, критикуя в "Никомаховой этике" учение об идеях, говорит, что это для него тягостная обязанность, так как это учение дано его друзьями. "И все же, - добавляет он, - ради соблюдения истины мы должны отклонить и то, что близко нашему сердцу: нам дорого и другое, но наш долг - отдать предпочтение истине" (I, 4, 1096 и 14).
    Так как под друзьями здесь подразумевается Платон, то отсюда и возникла поговорка в ее приведенной выше латинской форме.
    Комментатор Аристотеля Аммоний ("Жизнь Аристотеля") приводит о изречение Платона в форме: Сократ мне друг, но самый близкий - - истина.
    Имена для нас ничего не значат, и чем громче имя, тем строже наш суд, потому что ложные произведения часто ходят за истинные благодаря очарованию имени, под которым они выпускаются. От этого большой вред для эстетического образования общества. Многие, увлекаясь фразами, привыкают почитать их за поэзию и делаются неспособными понимать истинную поэзию. Следовательно, тут вред истине, а когда дело идет о истине в отношении к искусству - для нас нет никаких имен: amicus Plato, sed magis amica veritas! (В. Г. Белинский, Рецензии, апрель - сентябрь, 1838 г..)
    Мне было бы очень тяжело, ежели б не та песнь ангела, о которой ты читал в "I Maestri". A propos, нравится ли тебе эта статейка? Может, кой-что не понравилось, amicus Platonis, sed magis amicus veritatis [ Друг Платона, но еще более друг истины. - авт. ]... тут, брат, все истина; итак, прошу привязываться не ко мне, а к самой истине; не я виноват, такова она или нет. (А. И. Герцен - Н. X. Кетчеру, 10.XI 1837.)
    Мой милый, напрасно ты трудился, хотя я благодарен тебе за твои честные, благородные усилия просветить меня. Извини - мне стыдно так сказать о человеке, который показал мне истинную дружбу, но amicus Plato, amicus Socrates, sed magis amica veritas - ты решительно похож на свинку, которая доказывала бы человеку, что напрасно он ест апельсины, что желуди гораздо лучше ей нравятся. (Н. Г. Чернышевский, Дневник моих отношений с той, которая теперь составляет мое счастье.)
    Плеханов вникал во все подробности, спрашивал и спрашивал, словно желая проверить самого себя, но больше всего это имело характер экзамена старого товарища старому же товарищу: стоял ли этот товарищ на высоте задачи, что исповедует, и какой тактики держится он. Amicus Plato, sed magis amica veritas (друг Платон, но выше дружбы истина), - говорили его холодные глаза. (О. В. Аптекман, Георгий Валентинович Плеханов. Из личных воспоминаний.)
    Коши основал свой собственный математический журнал, в котором и помещает только свои работы. Гаусс про наиболее торопливые из них выразился так: "Коши страдает математическим поносом"; неизвестно, не говорил ли Коши в отместку, что Гаусс страдает математическим запором? Amicus Plato, sed magis amica veritas. (А. Н. Крылов, В комиссии А. Н. Баха.)
    Граждане судьи, если вы помните, древние греки [ Нарочитая оговорка, вызванная жанром фельетона - не греки, а римляне; греки, разумеется, выражали эту мысль по-гречески. - авт. ] говорили: "Амикус Плато, сед магис амика веритас". Тем самым они хотели сказать буквально следующее: "Платон мне друг, но истина дороже". Подсудимый Осипов мне даже не друг. И потому истина в этом деле дороже для меня вдвойне. (Э. Пархомовский, Жертва печатного слова.)
    □ "Amicus Fethus - sed magis amica veritas". Я выправил ваши стихи, любезнейший друг - и отдам их сегодня Дружинину - но пускай меня "на площади трехвостником дерут" - не могу признать хорошими стихов вроде:
    Иль тот [ Адонис, миф о котором обстоятельно излагается у Овидия - "Метаморфозы", X, 298-739. - авт. ], кто зародясь, пленять богинь собою
    Из недра Мирры шел, одетого корою. (И. С. Тургенев - A. А. Фету, 27.XII 1858.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Amīcus Plato, sed magis amīca veritas

  • 20 Argumentum ad hominem

    Аргумент к человеку - о доводах, которые, в противоположность объективным доводам (см. Argumentum ad rem ) имеют целью не доказательство правильности выдвигаемого положения, а воздействие на чувства собеседника, пробуждение у него сочувственного или отрицательного отношения к рассматриваемому положению, например, указанием на авторитетность его сторонников или на отрицательные моральные качества его противников и т. п.
    Если мы возложим всю вину [за противозаконное ограничение свободы " печати ] на цензоров, тогда это будет компрометировать не только их собственную честь, но и честь прусского государства, прусских писателей. К тому же беззаконные действия цензоров в продолжение более чем двадцати лет представляли бы argumentum ad hominem, что печать нуждается " в иных гарантиях, чем такие общие предписания столь безответственным лицам. Это служило бы доказательством того, что в самой сущности кроется какой-то коренной порок, которого не исправит никакой закон. (К. Маркс, Заметки о новейшей прусской цензурной инструкции.)
    Курочкин был для меня литературным крестным отцом, он приютил и кормил меня в трудное время, никогда ничем не давая мне почувствовать, что делает одолжение. Но и помимо этих личных отношений я, несмотря на все слабости и смешные стороны, искренне уважал его как человека. Естественно, что у меня не повертывался язык возражать на его argumentum ad hominem. (H. К. Михайловский, Литературные воспоминания.)
    Истощив все свои возражения, Димитрий Иванович [ Менделеев ], с тем обычным для него перескакиванием голоса с густых басовых на чуть не дискантовые нотки, которое для всех его знавших указывало, что он начинает горячиться, пустил в ход такой, в буквальном смысле argumentum ad hominem: "Александр Григорьевич! Климентий Аркадьевич! Помилосердуйте! Ведь вы же сознаете свою личность. Предоставьте же и Кобальту и Никелю сохранить свою личность. Мы переглянулись, и разговор быстро пошел на другую тему. (К. А. Тимирязев, Сезон научных съездов.)
    Разве вы, дорогой мой, - говорил мой отец, учтивейшим образом кладя руку на грудь, - тем мягким и неотразимым piano, которого обязательно требует argumentum ad hominem, - разве вы - согласились бы на такое надругательство над вашим сыном? (Лоренс Стерн, Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена.)
    Массовые казни на Гревской площади на площади Людовика Пятнадцатого были своего рода argumentum ad hominem; всякий мог убедиться здесь в том, что дворянская Кровь ничуть не лучше крови представителей буржуазии. (Генрих Гейне, Мысли, заметки, импровизации.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Argumentum ad hominem


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать данный сайт, вы соглашаетесь с этим.