-
21 the aroma of coffee greeted us
Макаров: до нас донёсся аромат кофе, запахло кофеУниверсальный англо-русский словарь > the aroma of coffee greeted us
-
22 the sound struck (upon) his ear
Общая лексика: звук достиг (донёсся до) его слухаУниверсальный англо-русский словарь > the sound struck (upon) his ear
-
23 the sound struck upon his ear
Универсальный англо-русский словарь > the sound struck upon his ear
-
24 the voice came glimmering up the steps
Общая лексика: снизу донёсся голосУниверсальный англо-русский словарь > the voice came glimmering up the steps
-
25 звук достиг его слуха
1) General subject: (донёсся до) the sound struck (upon) his earУниверсальный русско-английский словарь > звук достиг его слуха
-
26 М-271
ЧТО ЕСТЬ (БЫЛО) МОЧИ (СИЛЫ, СИЛ) ВО ВСЮ МОЧЬ ИЗО ВСЕЙ МОЧИ all coll AdvP or PrepP these forms only adv (intensif) more often used with impfv verbs fixed WO1. (to do sth.) with the utmost possible exertion, intensitywith all one's mightas hard as one can for all one is worth....Остервенясь, он раз десять сразу, из всей мочи, дёрнул в колокольчик (Достоевский 3)....Enraged, he pulled at the bell with all his might about a dozen times (3b).2. бежать, мчаться и т. п. - (to run, race etc) very fastat full (top) speed(at) full tilt for all one is worth as fast as one can as fast as onefc legs can carry one.Он подбежал к нам, остановился, сопел - как воздушный насос - и не мог сказать ни слова: должно быть, бежал во всю мочь (Замятин 1). Не rushed up to us, stopped, his breath hissing like an air pump, unable to say a word. He must have run at top speed (1a).Дикий, отчаянный вопль донёсся оттуда. Потом увидели и самого Федьку. Бежит что есть мочи по пожне, кричит благим матом... (Абрамов 1). A wild desperate wail had issued forth. Then they saw Fedka himself, running for all he was worth across the field, yelling at the top of his lungs (1a).Беги что есть мочи туда, - кричал он ей вслед, - и не оглядывайся...» (Гончаров 1). "Run there as fast as you can," he shouted after her, "and don't look round..." (1a).Я обернулся к площади и увидел Максима Максимыча, бегущего что было мочи... (Лермонтов 1). I turned towards the square and saw Maxim Maximych running as fast as his legs could carry him (lc).3. кричать, орать, гудеть и т. п. \М-271 (to shout, yell, blare etc) very loudlyat the top of one's voice (lungs)with all one's (its) might (of a radio, television etc) (at) full blast....Здесь петухи пели иначе, чем в Атамановке, они здесь действительно пели, а не горланили что есть мочи, как в его родной деревне (Распутин 2)....The roosters crowed differently here than they did in Atamanovka, singing instead of screaming at the top of their lungs (2a).Отец захохотал изо всей мочи и начал трепать сына по плечу так, что и лошадь бы не выдержала (Гончаров 1). His father burst out laughing with all his might and began patting his son's shoulders so vigorously that a horse would not have stood it... (1 a).Гармошки... заскрежетали во всю мочь... (Владимов 1). The accordions were bellowing away at full blast... (1a). -
27 во всю мочь
• ЧТО ЕСТЬ < БЫЛО> МОЧИ <СИЛЫ, СИЛ>; ВО ВСЮ МОЧЬ; ИЗО ВСЕЙ МОЧИ all coll[AdvP or PrepP; these forms only; adv (intensif); more often used with impfv verbs; fixed WO]=====1. (to do sth.) with the utmost possible exertion, intensity:- for all one is worth.♦...Остервенясь, он раз десять сразу, из всей мочи, дёрнул в колокольчик (Достоевский 3)....Enraged, he pulled at the bell with all his might about a dozen times (3b).2. бежать, мчаться и т.п. во всю мочь (to run, race etc) very fast:- as fast as one's legs can carry one.♦ Он подбежал к нам, остановился, сопел - как воздушный насос - и не мог сказать ни слова: должно быть, бежал во всю мочь (Замятин 1). He rushed up to us, stopped, his breath hissing like an air pump, unable to say a word. He must have run at top speed (1a).♦ Дикий, отчаянный вопль донёсся оттуда. Потом увидели и самого Федьку. Бежит что есть мочи по пожне, кричит благим матом... (Абрамов 1). A wild desperate wail had issued forth. Then they saw Fedka himself, running for all he was worth across the field, yelling at the top of his lungs (1a).♦ "Беги что есть мочи туда, - кричал он ей вслед, - и не оглядывайся..." (Гончаров 1). "Run there as fast as you can," he shouted after her, "and don't look round..." (1a).♦ Я обернулся к площади и увидел Максима Максимыча, бегущего что было мочи... (Лермонтов 1). I turned towards the square and saw Maxim Maximych running as fast as his legs could carry him (lc).3. кричать, орать, гудеть и т.п. во всю мочь (to shout, yell, blare etc) very loudly:- [of a radio, television etc] (at) full blast.♦...Здесь петухи пели иначе, чем в Атамановке, они здесь действительно пели, а не горланили что есть мочи, как в его родной деревне (Распутин 2)....The roosters crowed differently here than they did in Atamanovka, singing instead of screaming at the top of their lungs (2a).♦ Отец захохотал изо всей мочи и начал трепать сына по плечу так, что и лошадь бы не выдержала (Гончаров 1). His father burst out laughing with all his might and began patting his son's shoulders so vigorously that a horse would not have stood it... (1a).♦ Гармошки... заскрежетали во всю мочь... (Владимов 1). The accordions were bellowing away at full blast... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > во всю мочь
-
28 изо всей мочи
• ЧТО ЕСТЬ < БЫЛО> МОЧИ <СИЛЫ, СИЛ>; ВО ВСЮ МОЧЬ; ИЗО ВСЕЙ МОЧИ all coll[AdvP or PrepP; these forms only; adv (intensif); more often used with impfv verbs; fixed WO]=====1. (to do sth.) with the utmost possible exertion, intensity:- for all one is worth.♦...Остервенясь, он раз десять сразу, из всей мочи, дёрнул в колокольчик (Достоевский 3)....Enraged, he pulled at the bell with all his might about a dozen times (3b).2. бежать, мчаться и т.п. изо всей мочи (to run, race etc) very fast:- as fast as one's legs can carry one.♦ Он подбежал к нам, остановился, сопел - как воздушный насос - и не мог сказать ни слова: должно быть, бежал во всю мочь (Замятин 1). He rushed up to us, stopped, his breath hissing like an air pump, unable to say a word. He must have run at top speed (1a).♦ Дикий, отчаянный вопль донёсся оттуда. Потом увидели и самого Федьку. Бежит что есть мочи по пожне, кричит благим матом... (Абрамов 1). A wild desperate wail had issued forth. Then they saw Fedka himself, running for all he was worth across the field, yelling at the top of his lungs (1a).♦ "Беги что есть мочи туда, - кричал он ей вслед, - и не оглядывайся..." (Гончаров 1). "Run there as fast as you can," he shouted after her, "and don't look round..." (1a).♦ Я обернулся к площади и увидел Максима Максимыча, бегущего что было мочи... (Лермонтов 1). I turned towards the square and saw Maxim Maximych running as fast as his legs could carry him (lc).3. кричать, орать, гудеть и т.п. изо всей мочи (to shout, yell, blare etc) very loudly:- [of a radio, television etc] (at) full blast.♦...Здесь петухи пели иначе, чем в Атамановке, они здесь действительно пели, а не горланили что есть мочи, как в его родной деревне (Распутин 2)....The roosters crowed differently here than they did in Atamanovka, singing instead of screaming at the top of their lungs (2a).♦ Отец захохотал изо всей мочи и начал трепать сына по плечу так, что и лошадь бы не выдержала (Гончаров 1). His father burst out laughing with all his might and began patting his son's shoulders so vigorously that a horse would not have stood it... (1a).♦ Гармошки... заскрежетали во всю мочь... (Владимов 1). The accordions were bellowing away at full blast... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > изо всей мочи
-
29 что было мочи
• ЧТО ЕСТЬ < БЫЛО> МОЧИ <СИЛЫ, СИЛ>; ВО ВСЮ МОЧЬ; ИЗО ВСЕЙ МОЧИ all coll[AdvP or PrepP; these forms only; adv (intensif); more often used with impfv verbs; fixed WO]=====1. (to do sth.) with the utmost possible exertion, intensity:- for all one is worth.♦...Остервенясь, он раз десять сразу, из всей мочи, дёрнул в колокольчик (Достоевский 3)....Enraged, he pulled at the bell with all his might about a dozen times (3b).2. бежать, мчаться и т.п. что было мочи (to run, race etc) very fast:- as fast as one's legs can carry one.♦ Он подбежал к нам, остановился, сопел - как воздушный насос - и не мог сказать ни слова: должно быть, бежал во всю мочь (Замятин 1). He rushed up to us, stopped, his breath hissing like an air pump, unable to say a word. He must have run at top speed (1a).♦ Дикий, отчаянный вопль донёсся оттуда. Потом увидели и самого Федьку. Бежит что есть мочи по пожне, кричит благим матом... (Абрамов 1). A wild desperate wail had issued forth. Then they saw Fedka himself, running for all he was worth across the field, yelling at the top of his lungs (1a).♦ "Беги что есть мочи туда, - кричал он ей вслед, - и не оглядывайся..." (Гончаров 1). "Run there as fast as you can," he shouted after her, "and don't look round..." (1a).♦ Я обернулся к площади и увидел Максима Максимыча, бегущего что было мочи... (Лермонтов 1). I turned towards the square and saw Maxim Maximych running as fast as his legs could carry him (lc).3. кричать, орать, гудеть и т.п. что было мочи (to shout, yell, blare etc) very loudly:- [of a radio, television etc] (at) full blast.♦...Здесь петухи пели иначе, чем в Атамановке, они здесь действительно пели, а не горланили что есть мочи, как в его родной деревне (Распутин 2)....The roosters crowed differently here than they did in Atamanovka, singing instead of screaming at the top of their lungs (2a).♦ Отец захохотал изо всей мочи и начал трепать сына по плечу так, что и лошадь бы не выдержала (Гончаров 1). His father burst out laughing with all his might and began patting his son's shoulders so vigorously that a horse would not have stood it... (1a).♦ Гармошки... заскрежетали во всю мочь... (Владимов 1). The accordions were bellowing away at full blast... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > что было мочи
-
30 что было сил
• ЧТО ЕСТЬ < БЫЛО> МОЧИ <СИЛЫ, СИЛ>; ВО ВСЮ МОЧЬ; ИЗО ВСЕЙ МОЧИ all coll[AdvP or PrepP; these forms only; adv (intensif); more often used with impfv verbs; fixed WO]=====1. (to do sth.) with the utmost possible exertion, intensity:- for all one is worth.♦...Остервенясь, он раз десять сразу, из всей мочи, дёрнул в колокольчик (Достоевский 3)....Enraged, he pulled at the bell with all his might about a dozen times (3b).2. бежать, мчаться и т.п. что было сил (to run, race etc) very fast:- as fast as one's legs can carry one.♦ Он подбежал к нам, остановился, сопел - как воздушный насос - и не мог сказать ни слова: должно быть, бежал во всю мочь (Замятин 1). He rushed up to us, stopped, his breath hissing like an air pump, unable to say a word. He must have run at top speed (1a).♦ Дикий, отчаянный вопль донёсся оттуда. Потом увидели и самого Федьку. Бежит что есть мочи по пожне, кричит благим матом... (Абрамов 1). A wild desperate wail had issued forth. Then they saw Fedka himself, running for all he was worth across the field, yelling at the top of his lungs (1a).♦ "Беги что есть мочи туда, - кричал он ей вслед, - и не оглядывайся..." (Гончаров 1). "Run there as fast as you can," he shouted after her, "and don't look round..." (1a).♦ Я обернулся к площади и увидел Максима Максимыча, бегущего что было мочи... (Лермонтов 1). I turned towards the square and saw Maxim Maximych running as fast as his legs could carry him (lc).3. кричать, орать, гудеть и т.п. что было сил (to shout, yell, blare etc) very loudly:- [of a radio, television etc] (at) full blast.♦...Здесь петухи пели иначе, чем в Атамановке, они здесь действительно пели, а не горланили что есть мочи, как в его родной деревне (Распутин 2)....The roosters crowed differently here than they did in Atamanovka, singing instead of screaming at the top of their lungs (2a).♦ Отец захохотал изо всей мочи и начал трепать сына по плечу так, что и лошадь бы не выдержала (Гончаров 1). His father burst out laughing with all his might and began patting his son's shoulders so vigorously that a horse would not have stood it... (1a).♦ Гармошки... заскрежетали во всю мочь... (Владимов 1). The accordions were bellowing away at full blast... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > что было сил
-
31 что было силы
• ЧТО ЕСТЬ < БЫЛО> МОЧИ <СИЛЫ, СИЛ>; ВО ВСЮ МОЧЬ; ИЗО ВСЕЙ МОЧИ all coll[AdvP or PrepP; these forms only; adv (intensif); more often used with impfv verbs; fixed WO]=====1. (to do sth.) with the utmost possible exertion, intensity:- for all one is worth.♦...Остервенясь, он раз десять сразу, из всей мочи, дёрнул в колокольчик (Достоевский 3)....Enraged, he pulled at the bell with all his might about a dozen times (3b).2. бежать, мчаться и т.п. что было силы (to run, race etc) very fast:- as fast as one's legs can carry one.♦ Он подбежал к нам, остановился, сопел - как воздушный насос - и не мог сказать ни слова: должно быть, бежал во всю мочь (Замятин 1). He rushed up to us, stopped, his breath hissing like an air pump, unable to say a word. He must have run at top speed (1a).♦ Дикий, отчаянный вопль донёсся оттуда. Потом увидели и самого Федьку. Бежит что есть мочи по пожне, кричит благим матом... (Абрамов 1). A wild desperate wail had issued forth. Then they saw Fedka himself, running for all he was worth across the field, yelling at the top of his lungs (1a).♦ "Беги что есть мочи туда, - кричал он ей вслед, - и не оглядывайся..." (Гончаров 1). "Run there as fast as you can," he shouted after her, "and don't look round..." (1a).♦ Я обернулся к площади и увидел Максима Максимыча, бегущего что было мочи... (Лермонтов 1). I turned towards the square and saw Maxim Maximych running as fast as his legs could carry him (lc).3. кричать, орать, гудеть и т.п. что было силы (to shout, yell, blare etc) very loudly:- [of a radio, television etc] (at) full blast.♦...Здесь петухи пели иначе, чем в Атамановке, они здесь действительно пели, а не горланили что есть мочи, как в его родной деревне (Распутин 2)....The roosters crowed differently here than they did in Atamanovka, singing instead of screaming at the top of their lungs (2a).♦ Отец захохотал изо всей мочи и начал трепать сына по плечу так, что и лошадь бы не выдержала (Гончаров 1). His father burst out laughing with all his might and began patting his son's shoulders so vigorously that a horse would not have stood it... (1a).♦ Гармошки... заскрежетали во всю мочь... (Владимов 1). The accordions were bellowing away at full blast... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > что было силы
-
32 что есть мочи
• ЧТО ЕСТЬ < БЫЛО> МОЧИ <СИЛЫ, СИЛ>; ВО ВСЮ МОЧЬ; ИЗО ВСЕЙ МОЧИ all coll[AdvP or PrepP; these forms only; adv (intensif); more often used with impfv verbs; fixed WO]=====1. (to do sth.) with the utmost possible exertion, intensity:- for all one is worth.♦...Остервенясь, он раз десять сразу, из всей мочи, дёрнул в колокольчик (Достоевский 3)....Enraged, he pulled at the bell with all his might about a dozen times (3b).2. бежать, мчаться и т.п. что есть мочи (to run, race etc) very fast:- as fast as one's legs can carry one.♦ Он подбежал к нам, остановился, сопел - как воздушный насос - и не мог сказать ни слова: должно быть, бежал во всю мочь (Замятин 1). He rushed up to us, stopped, his breath hissing like an air pump, unable to say a word. He must have run at top speed (1a).♦ Дикий, отчаянный вопль донёсся оттуда. Потом увидели и самого Федьку. Бежит что есть мочи по пожне, кричит благим матом... (Абрамов 1). A wild desperate wail had issued forth. Then they saw Fedka himself, running for all he was worth across the field, yelling at the top of his lungs (1a).♦ "Беги что есть мочи туда, - кричал он ей вслед, - и не оглядывайся..." (Гончаров 1). "Run there as fast as you can," he shouted after her, "and don't look round..." (1a).♦ Я обернулся к площади и увидел Максима Максимыча, бегущего что было мочи... (Лермонтов 1). I turned towards the square and saw Maxim Maximych running as fast as his legs could carry him (lc).3. кричать, орать, гудеть и т.п. что есть мочи (to shout, yell, blare etc) very loudly:- [of a radio, television etc] (at) full blast.♦...Здесь петухи пели иначе, чем в Атамановке, они здесь действительно пели, а не горланили что есть мочи, как в его родной деревне (Распутин 2)....The roosters crowed differently here than they did in Atamanovka, singing instead of screaming at the top of their lungs (2a).♦ Отец захохотал изо всей мочи и начал трепать сына по плечу так, что и лошадь бы не выдержала (Гончаров 1). His father burst out laughing with all his might and began patting his son's shoulders so vigorously that a horse would not have stood it... (1a).♦ Гармошки... заскрежетали во всю мочь... (Владимов 1). The accordions were bellowing away at full blast... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > что есть мочи
-
33 что есть сил
• ЧТО ЕСТЬ < БЫЛО> МОЧИ <СИЛЫ, СИЛ>; ВО ВСЮ МОЧЬ; ИЗО ВСЕЙ МОЧИ all coll[AdvP or PrepP; these forms only; adv (intensif); more often used with impfv verbs; fixed WO]=====1. (to do sth.) with the utmost possible exertion, intensity:- for all one is worth.♦...Остервенясь, он раз десять сразу, из всей мочи, дёрнул в колокольчик (Достоевский 3)....Enraged, he pulled at the bell with all his might about a dozen times (3b).2. бежать, мчаться и т.п. что есть сил (to run, race etc) very fast:- as fast as one's legs can carry one.♦ Он подбежал к нам, остановился, сопел - как воздушный насос - и не мог сказать ни слова: должно быть, бежал во всю мочь (Замятин 1). He rushed up to us, stopped, his breath hissing like an air pump, unable to say a word. He must have run at top speed (1a).♦ Дикий, отчаянный вопль донёсся оттуда. Потом увидели и самого Федьку. Бежит что есть мочи по пожне, кричит благим матом... (Абрамов 1). A wild desperate wail had issued forth. Then they saw Fedka himself, running for all he was worth across the field, yelling at the top of his lungs (1a).♦ "Беги что есть мочи туда, - кричал он ей вслед, - и не оглядывайся..." (Гончаров 1). "Run there as fast as you can," he shouted after her, "and don't look round..." (1a).♦ Я обернулся к площади и увидел Максима Максимыча, бегущего что было мочи... (Лермонтов 1). I turned towards the square and saw Maxim Maximych running as fast as his legs could carry him (lc).3. кричать, орать, гудеть и т.п. что есть сил (to shout, yell, blare etc) very loudly:- [of a radio, television etc] (at) full blast.♦...Здесь петухи пели иначе, чем в Атамановке, они здесь действительно пели, а не горланили что есть мочи, как в его родной деревне (Распутин 2)....The roosters crowed differently here than they did in Atamanovka, singing instead of screaming at the top of their lungs (2a).♦ Отец захохотал изо всей мочи и начал трепать сына по плечу так, что и лошадь бы не выдержала (Гончаров 1). His father burst out laughing with all his might and began patting his son's shoulders so vigorously that a horse would not have stood it... (1a).♦ Гармошки... заскрежетали во всю мочь... (Владимов 1). The accordions were bellowing away at full blast... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > что есть сил
-
34 что есть силы
• ЧТО ЕСТЬ < БЫЛО> МОЧИ <СИЛЫ, СИЛ>; ВО ВСЮ МОЧЬ; ИЗО ВСЕЙ МОЧИ all coll[AdvP or PrepP; these forms only; adv (intensif); more often used with impfv verbs; fixed WO]=====1. (to do sth.) with the utmost possible exertion, intensity:- for all one is worth.♦...Остервенясь, он раз десять сразу, из всей мочи, дёрнул в колокольчик (Достоевский 3)....Enraged, he pulled at the bell with all his might about a dozen times (3b).2. бежать, мчаться и т.п. что есть силы (to run, race etc) very fast:- as fast as one's legs can carry one.♦ Он подбежал к нам, остановился, сопел - как воздушный насос - и не мог сказать ни слова: должно быть, бежал во всю мочь (Замятин 1). He rushed up to us, stopped, his breath hissing like an air pump, unable to say a word. He must have run at top speed (1a).♦ Дикий, отчаянный вопль донёсся оттуда. Потом увидели и самого Федьку. Бежит что есть мочи по пожне, кричит благим матом... (Абрамов 1). A wild desperate wail had issued forth. Then they saw Fedka himself, running for all he was worth across the field, yelling at the top of his lungs (1a).♦ "Беги что есть мочи туда, - кричал он ей вслед, - и не оглядывайся..." (Гончаров 1). "Run there as fast as you can," he shouted after her, "and don't look round..." (1a).♦ Я обернулся к площади и увидел Максима Максимыча, бегущего что было мочи... (Лермонтов 1). I turned towards the square and saw Maxim Maximych running as fast as his legs could carry him (lc).3. кричать, орать, гудеть и т.п. что есть силы (to shout, yell, blare etc) very loudly:- [of a radio, television etc] (at) full blast.♦...Здесь петухи пели иначе, чем в Атамановке, они здесь действительно пели, а не горланили что есть мочи, как в его родной деревне (Распутин 2)....The roosters crowed differently here than they did in Atamanovka, singing instead of screaming at the top of their lungs (2a).♦ Отец захохотал изо всей мочи и начал трепать сына по плечу так, что и лошадь бы не выдержала (Гончаров 1). His father burst out laughing with all his might and began patting his son's shoulders so vigorously that a horse would not have stood it... (1a).♦ Гармошки... заскрежетали во всю мочь... (Владимов 1). The accordions were bellowing away at full blast... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > что есть силы
-
35 доноситься
-
36 арт
1. сущ.обычно в притяж.ф.1)арттан этү — толка́ть (подтолкну́ть) сза́ди
артыңа мендәр куй — положи́ за́ спину поду́шку
нигә артыңа яшерәсең уенчыгыңны? — почему́ пря́чешь игру́шку за́ спину?
б) за́дняя (обра́тная, ты́льная, оборо́тная) сторона́ (мебели, здания, сооружения, памятника)шкафның алдын буяган, арты буяусыз — шкаф спе́реди покра́шен, а сза́ди (с обра́тной стороны́) - нет
дәфтәр артындагы тапкырлау таблицалары — табли́ца умноже́ния на обра́тной (оборо́тной) стороне́ тетра́ди
машинаның артына беркетелгән номерлар — номера́, прикреплённые сза́ди маши́ны
в) зад, за́дняя часть (телеги, трактора, вагона, автомобиля, поезда); задо́карбаның артына ябышып — ухвати́вшись за задо́к (зад) теле́ги
2) спи́нка ( стула)пинҗәкне урындык артына элү — пове́сить пиджа́к на спи́нку сту́ла
кресло артына таяну — облокоти́ться о спи́нку кре́сла
3) за́дник, задо́к разг. ( у сапог)арты тапталып беткән тапочка — та́почка со сто́птанным за́дником
4) назаты́льник ( шапки)5) разг. корма́ (у парохода, корабля)6) разг. коне́ц, после́дствие; имеет тж. индив. переводыарты ничек булыр соң бу эшнең? — а како́в же бу́дет коне́ц (после́дствие) э́той зате́и?
арты хәерле (яхшы) булсын — чтоб ко́нчилось (заверши́лось) благополу́чно (хорошо́); пусть ко́нчится добро́м
7)а) в составн.; геогр. названиях за-елга арты — заре́чье
Казан арты — Заказа́нье
Кавказ арты республикалары — закавка́зские респу́блики
бәйрәм арты көннәре — послепра́здничные дни
сугыш арты еллары — послевое́нные го́ды
8) в знач. послелога артыутырыш арты утырыш — заседа́ние за заседа́нием
көн арты көн үтә — прохо́дит день за днём
рәхмәт арты рәхмәт алу — получа́ть благода́рность за благода́рностью
б) разг. за (кем, чем, после кого, чего) (стоять в списке, занимать очередь)синең арты булырмын — я за тобо́й (по́сле тебя́) бу́ду
9) в знач. нареч. артында перен. за спино́й, за глаза́, загла́зноартымда сөйләгән сүзгә игътибар итмәскә тырышам мин — на то, что говоря́т за мое́й спино́й, стара́юсь не обраща́ть внима́ния
артында патшаны да сүгәләр — (посл.) за спино́й (за глаза́) и царя́ руга́ют
10) в знач. послелога артына за (что-л., кого-л.) (спрятаться, положить что-л.); за (кем-л., чем-л.); по, за (что-л.) прост.вокзал артына чыгу — вы́йти за вокза́л
велосипедны койма артына сөяү — прислони́ть велосипе́д за забо́ром
куаклар артына яшеренү — спря́таться за кусты́
11) в знач. послелога артындаклуб артында - бакча — за клу́бом - сад
бу күренеш артында нәрсә ята? — что кро́ется за э́тим явле́нием?
аның артында озын чират — за ним дли́нная о́чередь
артымда кыштырдау ишетелеп китте — за спино́й у меня́ послы́шался шо́рох; позади́ (меня́) послы́шался шо́рох
депутат артында халык тора — за депута́том стои́т наро́д; за спино́й депута́та стои́т наро́д
12) в знач. послелога арттан, артыннансезнең арттан барабыз — идём за ва́ми; идём сле́дом (за ва́ми)
йөгер артларыннан — беги́ вслед; беги́ за ни́ми вдого́нку
үлгән артыннан үлеп булмый — (посл.) вслед за поко́йным не умира́ют (т. е. не следует отчаиваться)
безнең арттан алырсыз — полу́чите по́сле нас (за на́ми)
синең чират минем арттан (артымнан) булыр — твоя́ о́чередь бу́дет за мной (по́сле меня́; позади́ меня́)
в) вслед, в спи́ну, вдого́нкуберәүнең артыннан кычкырып калу — кри́кнуть кому́-то вдого́нку
г) из-за спины́ (кого, чьей) (выглядывать, смотреть, появляться)ашаган артыннан ук — сра́зу по́сле еды́
чәчү артыннан бүтән эшләр башлана — вслед за се́вом начина́ются други́е рабо́ты
е) за (кем, чем); позади́ (сза́ди) (кого, чего), позади́ (себя́), за собо́й (по, за чем) прост.машина артыннан төтен боҗралары калдырып чаба — маши́на мчи́тся, оставля́я позади́ (себя́) ко́льца ды́ма
бия артыннан колыны бара — за кобы́лой идёт её жеребёнок; позади́ (сза́ди) кобы́лы идёт её жеребёнок
юл бара биек таулар артыннан — доро́га идёт за высо́кими гора́ми
ж) за (чем, кем)дан артыннан куу — гна́ться за сла́вой
олау артыннан олау үтеп тора — прохо́дит подво́да за подво́дой
балык артыннан балыкны алып кына тора — так и выта́скивает ры́бу за ры́бой
з) из-за (кого, чего)урман артыннан трактор дөбердәве ишетелде — из-за ле́са донёсся гро́хот тра́ктора
•- артына борылып карау
- артка әйләнеп карау
- артына әйләнеп карау
- артка карап
- артка карап кына
- артка карый-карый
- артка карый-карый гына
- артка карау
- артына карау
- артка тибү
- артка утыру
- арт белән утыру
- артта эшләнгән
- артта әйтелгән
- артта ясалган
- артта тартылган
- артта булган
- арттан барып
- арттан җитеп булмау
- артыннан җитеп булмау
- арттан җитә алмау
- артыннан җитә алмау
- арттан җитү
- арттан ияреп
- арттан иярү
- арттан иярүче
- арттан йөрү
- арттан йөрүче
- арттан карап калу
- арттан килеп
- артын сикертү••арт белән тыңлау — прост. слу́шать за́дом
арт кыздыру — прост. (букв. греть зад) загора́ть (на со́лнце)
арт кысу — прост. прикуси́ть (закуси́ть) язы́к
арт тазарту (чистарту) — см. арт сөртү 1)
арт тайдыру — прост. уви́ливать/увильну́ть (от выполнения поручения, от участия в общем мероприятии)
арт төртергә (дә) вакыт юк — прост. присе́сть (да́же) не́когда
арт чиста (таза, коры) булу — прост. быть чи́стым (чи́стеньким)
арт юеш (чыланган) булу — прост. быть не без греха́; ры́льце в пуху́ ( у кого)
артка әйләнеп (борылып) карарга (да) өлгермәү — не успе́ть огляну́ться
артка да элмәү; колакка да элмәү — прост. и у́хом не ведёт (поведёт); и в ус не ду́ет
артка кул җитмәү — ру́ки не дохо́дят, что́бы сде́лать за собо́й (по́сле себя́) ( что)
артка кыл (да) сыймый (сыярлык түгел) — прост. не́когда (да́же, и) поверну́ться
артка су керү — см. аска су керү
артка тибеп — прост. взаше́й, в ше́ю, в три ше́и, с тре́ском прост. (выставить дебошира, прогнать лентяя с работы)
артка ут кабу — усил.; см. аска су керү
артка ут капкан кебек — прост. как угоре́лый (суетиться, бежать, спешить)
артка ут ягу — прост. жа́рить, пожа́рить, зажа́ривать, поджа́ривать прост.; сде́лать так, что́бы земля́ горе́ла под нога́ми ( у кого)
арттан караганда беренче — пе́рвый сза́ди, после́дний
арттан төтен чыгу — прост. (аж) дым идёт
арттан төшү — см. артка төшү 1)-4)
арттан чыгару — прост. сочиня́ть/сочини́ть; выду́мывать/вы́думать
арттан чыгу — см. артка төшү 3)
- арт белән борылуартыннан төшү — гна́ться ( за кем), пресле́довать
- арт белән киртә җимерү
- арт бирү
- арт борыр урын юк
- арт борыр урын да юк
- арт сөртү
- артка төшү
- артка үтү
- артына төшү
- артыннан йөрү 2. прил.1) за́дний (шина, колесо автомобиля)арт тәгәрмәч — за́днее колесо́
арт кесә — за́дний карма́шек (карма́н)
автобусның арт ишеге — за́дние две́ри авто́буса
2) за́дний (огород, сад, плетень)арт капка — за́дние воро́та
3) разг. за́дний, обра́тный, ты́льный, оборо́тныйбинаның арт ягы — за́дняя сторона́ зда́ния
витринаның арт ягы — обра́тная сторона́ витри́ны
•- арт ишек- арт ишектән
- арт сан
- арт саңаклылар
- арт юл куышлыгы
- арт як••арт аяк белән йөрү — ходи́ть (стоя́ть) на за́дних ла́пках
арт санны онытып — прост. неприли́чно забы́вшись ( спать)
арт ягы йомшак (сыек) — ненадёжный, сла́бый
арт ягы нык (таза) — прост. кре́пкий, спра́вный ( хозяин); чу́вствует себя́ кре́пким (уве́ренным); сиди́т кре́пко; кре́пкий (спра́вный) мужи́к (хозя́ин)
арт якка су керү — см. аска су керү
арт якка тибү — см. артка тибү
арт якка үтү — см. артка үтү
-
37 иңрәү
неперех.1) стона́ть, стена́ть, издава́ть сто́ны, крича́ть пронзи́тельно, душераздира́юще (от острой боли, от сильного испуга, от большого горя) || стон, сто́ны, стена́ниябаш авыруыннан иңрәү — стона́ть от головно́й бо́ли
2) перен. тяжело́ страда́ть, му́читься, настрада́ться (от тяжёлой жизни, от разных повинностей)3) в знач. прил. иңрәгәнсто́нущий; жа́лобныйкараңгыдан иңрәгән тавыш ишетелде — из темноты́ донёсся жа́лобный крик
-
38 들리다
I(англ. II) быть поднятым; быть вздёрнутым (о носе)IIслышаться; доносится; заставлять слушать내 말이 들립니까? Вы меня слышите?
소문이 들려왔다 Донёсся до нас слух.
-
39 llegó hasta nosotros el rumor
гл.общ. до нас донёсся слухИспанско-русский универсальный словарь > llegó hasta nosotros el rumor
-
40 giunse l'odore di fumo
гл.общ. донёсся запах дымаИтальяно-русский универсальный словарь > giunse l'odore di fumo
См. также в других словарях:
донёсся — грохот • действие, субъект донёсся шум • действие, субъект … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Дон Мари — Реальное имя: Дон Мари Псалтис … Википедия
грохот — донёсся грохот • действие, субъект послышался грохот • действие, субъект, начало раздался грохот • существование / создание, субъект, факт раздался страшный грохот • существование / создание, субъект, факт стоит грохот • действие, субъект … Глагольной сочетаемости непредметных имён
донестись — несусь, несёшься; донёсся, неслась, лось; св. 1. Распространяясь, достичь чьего л. слуха, обоняния (о звуках, запахах). Донёсся запах дыма. Из за двери донеслись приглушённые звуки фортепиано. // Дойти до сведения, стать известным (о слухах,… … Энциклопедический словарь
донестись — несу/сь, несёшься; донёсся, несла/сь, ло/сь; св. см. тж. доноситься 1) а) Распространяясь, достичь чьего л. слуха, обоняния (о звуках, запахах) Донёсся запах дыма. Из за двери донеслись приглушённые звуки фортепиано. б) отт. Дойти до сведения,… … Словарь многих выражений
субъект — (не) возникает сомнения • действие, субъект, начало (не) оставалось сомнений • действие, субъект, продолжение (не) оставляет чувство • действие, субъект, прерывание (не) оставлять времени • существование / создание, субъект (не) осталось сил •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
донестись — донестись, донесусь, донесёмся, донесёшься, донесётесь, донесётся, донесутся, донесясь, донёсся, донеслась, донеслось, донеслись, донесись, донеситесь, донёсшийся, донёсшаяся, донёсшееся, донёсшиеся, донёсшегося, донёсшейся, донёсшегося,… … Формы слов
действие — возыметь действие • действие действие кончилось • действие, субъект, окончание действие направить • действие действие начинается • действие, субъект, начало действие основано • касательство действие производить • действие действие происходит •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
доноситься — голоса доносятся • действие, субъект донеслись голоса • действие, субъект донеслись звуки • действие, субъект донеслись крики • действие, субъект донеслось пение • действие, субъект доносилось пение • действие, субъект доносится гул • действие,… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
ДОНЕСТИСЬ — ДОНЕСТИСЬ, сусь, сёшься; ёсся, еслась; есясь; совер. 1. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). Достигнуть чьего н. слуха, обоняния. Из за реки донеслась песня. С поля донесся запах сена. 2. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). Дойти до чьего н. сведения … Толковый словарь Ожегова
донести́сь — несусь, несёшься; прош. донёсся, неслась, лось; сов. 1. (несов. доноситься2). Распространяясь, достичь чьего л. слуха, обоняния (о звуках, запахах). Донесся запах дыма. □ Не успел он укрыться одеялом, как до его слуха донесся явственный звук… … Малый академический словарь