Перевод: с русского на казахский

с казахского на русский

должно+быть

  • 1 Ипотечные операции

    Ипотека представляет собой залог недвижимости для обеспечения денежного требования кредитора (залогодержателя) к должнику (залогодателю). Ипотека – это кредит, полученный под залог недвижимости.

    Ипотека несиегердің (кепіл ұстаушының) борышқорға (кепіл берушіге) ақшалай талабын қамтамасыз ететін жылжымайтын мүлік кепілі болып табылады. Ипотека – жылжымайтын мүлік кепілімен алынған несие.

    К недвижимости относятся следующие объекты:

    Жылжымайтын мүлікке мына объектілер жатады:

    - земельные участки недр;

    - жер қойнауының жер телімі;

    - обособленные водные объекты;

    - оқшауландырылған су объектілері;

    - леса;

    - ормандар;

    - здания;

    - үймереттер;

    - сооружения;

    - ғимараттар;

    - предприятия;

    - кәсіпорындар;

    - квартиры;

    - пәтерлер;

    - подлежащие государственной регистрации воздушные и морские суда;

    - мемлекеттік тіркеуге алынуға тиіс әуе және теңіз кемелері;

    - суда внутреннего плавания;

    - ішкі жүзу кемелері;

    - космические объекты;

    - ғарыш объектілері;

    - незавершенное строительство недвижимого имущества, возводимого на земельном участке, отведенного для строительства.

    - құрылысқа бөлінген жер телімдерінде салынатын жылжымайтын мүліктің аяқталмаған құрылысы.

    Ипотека не допускается в отношении:

    Ипотекаға мыналарға қатысты рұқсат етілмейді:

    - части земельного участка, которая с учетом его размера не может быть использована в качестве самостоятельного участка с соблюдением назначения земель соответствующей категории;

    - мөлшерін ескергенде тиісті санаттағы жер мақсатын сақтап, дербес телім ретінде пайдалануға болмайтын жер телімі бөлігіне;

    - жилых комнат, составляющих часть дома или квартиры собственника этого дома или квартиры;

    - үйді немесе пәтерді меншіктенушінің осы үйдің немесе пәтердің бір бөлігін құрайтын тұрғын бөлмелері;

    - предприятия, в отношении которого возбуждено дело о банкротстве либо принято решение о ликвидации или реорганизации.

    - банкроттық туралы іс қозғалған не тарату немесе қайта құру туралы шешім қабылданған кәсіпорындар.

    Ипотека устанавливается на имущество, которое принадлежит залогодателю на правах собственности или хозяйственного ведения. Имущество остается у залогодателя в его владении и пользовании.

    Ипотека кепіл берушіге тиесілі мүлікке меншік немесе шаруашылық жүргізу құқығы негізінде белгіленеді. Мүлік кепіл берушіде оның иеленуі мен пайдалануында қалады.

    Предмет ипотеки определяется в договоре с указанием его наименования, места нахождения.

    Ипотека заты шартта айқындалып, оның атауы, тұрған жері көрсетіледі.

    В договоре об ипотеке должно быть указано право, в силу которого имущество являющееся предметом ипотеки, принадлежит залогодержателю, и наименование органа государственной регистрации прав на недвижимое имущество, зарегистрировавшего это право залогодателя.

    Онда ипотека заты болып табылатын мүлік кепіл ұстаушыға тиесілі болатын құқық және кепіл ұстаушының осы құқығын тіркеген жылжымайтын мүлікке құқықты мемлекеттік тіркеу органының атауы көрсетілуге тиіс.

    Договор об ипотеке должен быть нотариально удостоверен и подлежит государственной регистрации.

    Ипотека туралы шарт нотариалдық жолмен куәландырылуға және мемлекеттік тіркеуге алынуға тиіс.

    Оценка предмета ипотеки определяется в соответствии с законодательством Казахстана по соглашению залогодателя с залогодержателем. Стороны договора об ипотеке могут поручить оценку предмета ипотеки независимой профессиональной организации.

    Ипотека затының бағасы Қазақстанның заңнамасына сәйкес кепіл берушінің кепіл ұстаушымен келісімі бойынша айқындалады. Ипотека туралы шарт тараптары ипотека затын бағалауды тәуелсіз кәсіпқой ұйымға тапсыруы мүмкін.

    Закладная является именной ценной бумагой, удостоверяющей следующие права ее законного владельца:

    Кепілпұл өзінің заңды иеленушісіне мынадай құқықтарды:

    - право на получение исполнения по денежному обязательству, обеспеченному ипотекой имущества, указанному в договоре об ипотеке;

    - ипотека туралы шартта көрсетілген мүлік ипотекасымен қамтамасыз етілген ақшалай міндеттеме бойынша орындалуын алуға құқықты;

    - право залога на указанное имущество.

    - аталған мүлікке салынған кепіл құқығын куәландыратын атаулы бағалы қағаз болып табылады.

    Обязанными по закладной лицами являются должник по обеспеченному ипотекой обязательству и залогодатель.

    Ипотекамен қамтамасыз етілген міндеттеме бойынша борышкер және кепіл беруші кепілпұл бойынша міндетті тұлғалар болып табылады.

    Закладная составляется залогодателем, а если он является третьим лицом, то должником по обеспеченному ипотекой обязательству.

    Кепілпұлды кепіл беруші жасайды, ал егер ол үшінші тұлға болса, ипотекамен қамтамасыз етілген міндеттеме бойынша борышкер толтырады.

    Закладная выдается первоначальному залогодержателю органом, осуществляющим государственную регистрацию ипотеки, после государственной регистрации ипотеки.

    Кепілпұлды бастапқы ұстаушыға ипотека мемлекеттік тіркеуден өткеннен кейін ипотеканы мемлекеттік тіркеуге алған орган береді.

    Закладная содержит:

    Кепілпұл мынадай мазмұнда болуға тиіс:

    - слово "закладная", включенное в название документа;

    - құжаттың атауына енгізілген "кепілпұл" деген сөз;

    - имя залогодателя и указание его места жительства либо его наименование и указание местонахождения, если залогодатель – юридическое лицо;

    - кепіл берушінің есімі және оның тұрғылықты мекені көрсетілуі не кепіл беруші – заңды тұлға болса, оның атауы және орналасқан мекені көрсетілуі;

    - имя первоначального залогодержателя и указание его места жительства либо его наименование и указание местонахождения, если залогодатель – юридическое наименование права, в силу которого имущество, являющееся предметом ипотеки, принадлежит залогодателю, и наименование органа, зарегистрировавшего это право, с указанием номера, даты и места государственной регистрации, а если предметом ипотеки является принадлежащее залогодателю право аренды – точное название имущества, являющегося предметом аренды и срок действия этого права;

    - бастапқы кепіл ұстаушының есімі және оның тұрғылықты мекені көрсетілуі не кепіл беруші – заңды тұлға болса, оның атауы және орналасқан мекені ипотека заты болып табылатын мүлікті кепіл берушіге тиесілі ететін құқықтың атауы және осы құқықты тіркеген органның атауы, онда мемлекеттік тіркеуге алынған нөмірі, күні және жері, ал егер ипотека заты кепіл берушіге тиесілі жалдау құқығы болса – жалға берілетін зат болып табылатын мүліктің дәл атауы және осы құқықтың қолданылу мерзімі;

    - указание на то, что имущество, являющееся предметом ипотеки, обременено правом пожизненного пользования, аренды, сервитутом, иным правом либо не обременено никаким из подлежащих государственной регистрации правом третьих лиц на момент государственной регистрации ипотеки;

    - ипотека заты болып табылатын мүліктің өмірлік пайдалану, жалға алу құқығымен, сервитутпен, өзгедей құқықпен қамтамасыз етілгені не ипотеканың мемлекеттік тіркеуге алынуы сәтінде үшінші тұлғаның тіркелуге тиісті ешқандай құқығымен қамтамасыз етілмегені көрсетілуі;

    - подпись залогодателя, а если он является третьим лицом, то и должника по обеспеченному ипотекой обязательству;

    - кепіл берушінің қойған қолы, ал егер үшінші тұлға болса, онда ипотекамен қамтамасыз етілген міндеттеме бойынша борышқордың да қолы;

    - сведения о времени и месте нотариального удостоверения договора об ипотеке;

    - ипотека туралы шарттың нотариуста куәландырылған уақыты мен жері туралы мәліметтер;

    - указание даты выдачи закладной первоначальному залогодержателю.

    - бастапқы кепіл ұстаушыға кепілпұлдың берілген күнінің көрсетілуі.

    Русско-казахский экономический словарь > Ипотечные операции

  • 2 Открытие расчетного (текущего и иного) банковского счета

    Какие документы необходимо предоставить банку для открытия расчетного (текущего и иного) банковского счета?

    Есеп айырысу (ағымдағы және өзге) банкілік шоттарды ашу үшін банкіге қандай құжаттарды беру қажет?

    Для открытия расчетного (текущего или иного) банковского счета клиент представляет в банк, в соответствии с действующим законодательством и банковскими правилами и обычаями, следующие документы:

    Банкілік есеп айырысу (ағымдағы немесе өзгедей) шотын ашу үшін клиент қолданыстағы заңнамаға және банк ережелері мен ғұрыптарына сәйкес банкіге мынадай құжаттар ұсынады:

    - заявление на открытие счета;

    - шот ашу жөніндегі өтініш;

    - копии устава, учредительного договора, протокола ғ1 общего собрания, свидетельства о регистрации предприятия, приказа о назначении главного бухгалтера;

    - жарғының, құрылтайшылық шарттың, жалпы жиналыстың ғ1 хаттамасының, кәсіпорынды тіркеу туралы куәліктің, бас бухгалтерді тағайындау туралы бұйрықтың көшірмелері;

    - справки о присвоении кодов (из Государственного агентства по статистике) и постановке на учет (из территориальных налоговых органов);

    - кодтар беру (Статистика жөніндегі мемлекеттік агенттіктен) және есепке қою (аумақты салық органдарынан) туралы анықтамалар;

    - копии документов, подтверждающие регистрацию в Накопительном пенсионном фонде, Фонде занятости населения, Фонде обязательного медицинского страхования, Фонде социального страхования;

    - Жинақтаушы зейнетақы қорында, Халықты жұмыспен қамту қорында, Міндетті медициналық сақтандыру қорында, Әлеуметтік сақтандыру қорында тіркелгенін растайтын құжаттардың көшірмелері;

    - две карточки с образцами подписей и оттиска печати.

    - қойылған қолдар мен мөрдің бедері түсірілген екі карточка.

    Учредительные документы должны быть удостоверены нотариальными или регистрирующими органами.

    Құрылтайшылық құжаттарды нотариалдық немесе тіркеуші органдар куәландыруға тиіс.

    Банковские карточки могут быть заполнены так же как заявление – от руки. При заполнении банковских карточек подписи фиксируются только в присутствии нотариуса или должностного лица вышестоящей организации.

    Банк карточкалары өтініш сияқты қолдан толтырылады. Банк карточкаларын толтыру кезінде қойылған қолдар тек нотариустың немесе жоғары тұрған органның лауазымды адамының қатысуымен ғана тіркеледі.

    Право первой подписи принадлежит руководителю предприятия или его заместителю, право второй – главному бухгалтеру, при отсутствии этой должности в штате – лицу, на которое возложено ведение бухгалтерского учета. Предоставление права подписания документов указанным лицам должно быть оформлено приказом по предприятию. Наличие этих двух подписей на расчетных документах – важнейшее условие для принятия их к исполнению банком. Если на предприятии вместо должности главного бухгалтера предусмотрена должность с иным названием, то об этом должна быть сделана отметка в карточке.

    Бірінші қолды қою құқығы кәсіпорынның басшысына немесе оның орынбасарына тиесілі, екінші қолды қою құқығы бас бухгалтерге тиесілі, бұл қызмет штатта жоқ болған жағдайда бухгалтерлік есепті жүргізу жүктелген адамға тиесілі. Құжаттарға қол қою құқығын аталған адамдарға беру кәсіпорын бойынша шығарылған бұйрықпен ресімделуге тиіс. Бұл екі қолдың есеп айырысу құжаттарында болуы – банкінің оларды орындауға қабылдауы үшін аса маңызды шарт. Егер кәсіпорында бас бухгалтердің орнына басқаша аталатын лауазым көзделген болса, онда бұл жайында карточкада белгі соғылуға тиіс.

    Чья подпись фиксируется в расчетных документах, если в штате предприятия нет должности бухгалтера?

    Егер штатта бухгалтер лауазымы жоқ болса, есеп айырысу құжаттарында кімнің қолы қойылады?

    Если в штате нет должности бухгалтера или лица, выполняющего его функции, фиксируется лишь подпись руководителя.

    Егер штатта бухгалтер лауазымы немесе оның міндетін атқарушы адам жоқ болса, тек басшының ғана қолы тіркеледі.

    Какие документы необходимо предоставить в случае открытия подразделению расчетного субсчета?

    Бөлімшеге есеп айырысудың қосалқы шотын ашқан жағдайда қандай құжаттар қажет?

    В этом случае вместе с банковскими карточками в банк предоставляются приказ головного предприятия о создании подразделения и заявление с перечислением тех операций, которые разрешается совершать по этому субсчету. При открытии и расчетного субсчета, и текущего счета в банк также предоставляется утвержденный головной организацией устав подразделения. Банковские карточки заверяются вышестоящей организацией, ее печатью, нотариальное заверение при этом не требуется.

    Мұндай жағдайда бас кәсіпорынның бөлімшені құру туралы бұйрығы және осы қосалқы шот бойынша жасалуға рұқсат етілген операциялар көрсетілген өтініш банк карточкасымен бірге банкіге табыс етіледі. Қосалқы есеп айырысу шотын да, ағымдағы шотты да ашу кезінде банкіге сондай-ақ бөлімшенің бас ұйым бекіткен жарғысы да ұсынылады. Банк карточкаларын жоғары тұрған ұйым мөрін басып, растайды, бұл орайда нотариалдық жолмен растаудың қажеті болмайды.

    После предоставления всех указанных документов на открытие счета, подписания договора на расчетно-кассовое обслуживание, по распоряжению управляющего банком, счету предприятия присваивается номер и заводится лицевой счет для учета его средств.

    Шотты ашуға барлық аталған құжаттар беріліп, есеп айырысу-кассалық қызмет көрсету жөніндегі шартқа қол қойылғаннан кейін банк басқарушысының өкімімен кәсіпорынның шотына нөмір беріліп, оның қаражатын есепке алу үшін бет есеп ашылады.

    Русско-казахский экономический словарь > Открытие расчетного (текущего и иного) банковского счета

  • 3 Предъявление рекламации

    Мы хотели бы поговорить с вами относительно нашей рекламации.

    Біз сізбен өзіміздің шағым-талабымыз жөнінде әңгімеліскіміз келеді.

    Я уже знаю о ваших претензиях и немедленно займусь этим делом.

    Мен сіздің қойған кінәраттарыңызды білемін және осы іспен дереу айналыспақпын.

    Да, мы получили вашу рекламацию, но еще не рассмотрели ее.

    Иә, біз сіздің шағым-талапты алдық, бірақ оны әлі қарай қойған жоқпыз.

    Мы уже обсудили вашу рекламацию.

    Біз сіздің шағым-талабыңызды талқылап та қойдық.

    Нам известно, что рекламация поступила к нам две недели назад.

    Шағым-талаптың бізге бұдан екі апта бұрын түскені мәлім.

    В рекламации указаны все данные, которые требуются в соответствии с условиями контракта.

    Шағым-талапта келісімшарт талаптарына сәйкес талап етілетін барлық деректер көрсетілген.

    Все, что вы нам сообщили, неприятно для нас и для завода-изготовителя.

    Сіз хабарлаған нәрселердің бәрі біз үшін және дайындаушы зауыт үшін қолайсыз.

    Да, нам необходимо разобраться с этой неприятной проблемой.

    Иә, біз бұл қолайсыз мәселенің байыбына баруымыз керек.

    Мы настоятельно просим вас рассмотреть наши претензии и перевести на наш счет около 500 000 тенге.

    Біз сіздерден біздің қойған кінәраттарымызды қарап, біздің шотымызға 500 000 мың теңгедей ақша аударуларыңызды өте-мөте сұраймыз.

    Это серьезная проблема.

    Бұл елеулі мәселе.

    Хорошо, мы рассмотрим ваши претензии и, если они справедливы, переведем на ваш счет нужную сумму.

    Жақсы, біз сіздердің кінәраттарыңызды қараймыз, олар әділ болса, сіздің шотқа қажетті соманы аударамыз.

    Мы надеемся, что вы примете все меры для дальнейшего удовлетворения нашей рекламации.

    Біз кінәраттарымыздың бұдан былай да қанағаттандырылуы үшін сіздер барлық шараларды қолданасыздар деген үміттеміз.

    Рекламационные материалы...

    Шағым-талап материалдарын...

    - уже рассматриваются в головной фирме.

    - басты фирмада қаралып жатыр.

    Качество товара не отвечает техническим условиям.

    Тауардың сапасы техникалық шарттарға сай келмейді.

    Товар находится в плохом состоянии.

    Тауар нашар күйде.

    Рекламационный материал не может быть продан.

    Шағым-талап қойылған материал сатылмайды.

    На ваш товар нет сертификата качества.

    Сіздің тауардың сапа сертификаты жоқ.

    До сих пор товар поступал в хорошем состоянии, но на этот раз мы были разочарованы.

    Осы кезге дейін тауар жақсы күйде түсіп келген еді, ал бұл жолы біз түңіліп отырмыз.

    Я знаю, что товары были безупречны, но исключения могут быть всегда.

    Біз тауардың мүлтіксіз болғанын білеміз, бірақ әрқашан да мүлт кетуі мүмкін ғой.

    Вы настаиваете на поставках рекламационного товара. Хорошо, мы примем его, но при условии, если вы снизите цену на 15%.

    Сіз кінәратты тауардың жеткізілуін талап етіп отырсыз. Жақсы, біз оны қабылдаймыз, бірақ сіз бағаны 15%-ға төмендететін болыңыз.

    Мы просим о снижении цены.

    Біз бағаның төмендетілуін сұраймыз.

    Причина состоит в том, что качество товара не соответствует согласованным нами требованиям.

    Себеп тауардың сапасы біздер келіскен талаптарға сай келмеуінде болып отыр.

    Поскольку срок гарантии еще не истек,...

    Кепілдік мерзімі әлі өтпегендіктен...

    - мы просим о бесплатном устранении перечисленных неполадок.

    - біз аталған кемістіктердің тегін жойылуын сұраймыз.

    Все случаи гарантийного ремонта мы проверим.

    Біз кепілдікті жөндеудің барлық жағдайларын тексереміз.

    Если вы настаиваете на гарантийном ремонте, то необходимо, чтобы наши специалисты дали заключение относительно указанной неисправности.

    Егер сіздер кепілдікті жөндеуді талап етсеңіздер, онда біздің мамандарымыз аталмыш ақаулар жөнінде қорытынды беруі керек.

    Срок гарантии еще не истек.

    Кепілдік мерзімі әлі өткен жоқ.

    Наша фирма не может признать рекламацию, так как истек гарантийный срок.

    Біздің фирма шағым-талапты қабылдай алмайды, өйткені кепілдікті мерзімі өткен.

    Оборудование вышло из строя по причине дефектов завода-изготовителя.

    Жабдық дайындаушы-зауыттың ақаулары себепті істен шыққан.

    Выход из строя должен быть зафиксирован в акте, подписанном заказчиком и поставщиком.

    Істен шығу тапсырыскер мен жеткізуші қол қойған актіде көрсетілуге тиіс.

    Мы не можем удовлетворить вашу просьбу о продлении гарантийного срока. Оборудование вышло из строя по вине вашего персонала.

    Біз сіздің кепілдікті мерзімді ұзарту туралы өтінішіңізді қанағаттандыра алмаймыз. Жабдық сіздің қызметкерлердің кінәсынан істен шыққан.

    Вопрос о возврате дефектного оборудования будет решаться представителями поставщика и заказчика в каждом отдельном случае.

    Ақаулы жабдықтың қайтарылуы туралы мәселені әрбір жеке жағдайда жеткізуші мен тапсырыскердің өкілдері шешеді.

    Нет никаких неисправностей.

    Ешқандай кемшілік жоқ.

    При разборке машины специалисты обнаружили дефекты, которые возникли в процессе производства (в период доставки).

    Машинаны бөлшектеу кезінде мамандар өндіріс үдерісінде (жеткізу кезеңінде) пайда болған ақауларды тапты.

    Дефекты были обнаружены только после пуска машины.

    Ақаулар тек машиналар іске қосылғаннан кейін ғана табылды.

    Проверка приборов показала, что они были в безукоризненном состоянии.

    Приборларды тексеру олардың мінсіз күйде екенін көрсетті.

    О недостатках машины наши специалисты расскажут непосредственно на заводе.

    Машиналардың кемшіліктері туралы біздің мамандар тікелей зауытта айтады.

    Мы могли бы на месте выяснить обстановку.

    Біз мән-жайды сол жерде анықтай алар едік.

    Я хочу предложить вам следующий путь удовлетворения этой рекламации.

    Мен бұл шағым-талапты қанағаттандырудың мынадай жолдарын ұсынғым келеді.

    Завод-изготовитель откомандирует специалистов, которые проверят неисправности в установке и решат вопрос об их устранении.

    Дайындаушы зауыт мамандарды іссапармен жібереді, олар қондырғыдағы кемістіктерді тексеріп, оларды жою мәселесін шешеді.

    Затем этот же завод вышлет вам исправные машины или запасные части для ремонта.

    Сонан соң осы зауыт жөнделген машиналарды немесе жөндеу үшін қосалқы бөлшектерді жібереді.

    Мы пошлем монтажников, которые заменят дефектные детали или произведут монтаж новых машин.

    Біз құрастырушыларды жібереміз, олар ақаулы бөлшектерді ауыстырады немесе жаңа машиналарды құрастырады.

    Мы просим срочно прислать нам ваших специалистов.

    Біз мамандарыңыздың бізге тез жіберілуін сұраймыз.

    Завод-поставщик направит вам специалистов (монтажников).

    Дайындаушы-зауыт сіздерге мамандарды (құрастырушыларды) жібереді.

    Завод готов направить специалистов, чтобы...

    Зауыт... үшін мамандар жіберуге дайын.

    - проверить, действительно ли устранение неполадок должно быть произведено за наш счет.

    - кемістік шынында да біздің есебімізден жойылуға тиіс пе, жоқ па дегенді тексеру

    Для оформления командировки специалистов нам нужно некоторое время.

    Мамандардың іссапарын ресімдеу үшін бізге біраз уақыт керек.

    Нам необходимо заранее договориться о результатах проверки.

    Біз тексерудің нәтижелері туралы күні бұрын уағдаласып алуымыз керек.

    Кто будет нести расходы, выяснится из заключительного протокола, который будет подписан нашими и вашими специалистами.

    Шығынды кім көтеретіні біздің мамандар мен сіздің мамандар қол қоятын қорытынды хаттамадан анық болады.

    Покупатель (продавец) несет все расходы, связанные с устранением поломки, если она произошла по его вине.

    Егер сынық сатып алушының (сатушының) кінәсінен болса, оны жоюға байланысты шығындардың бәрін сол көтереді.

    Кто понесет расходы, если виновник поломки останется неизвестным?

    Егер сыныққа кінәлі беймәлім болып қалса, шығынды кім көтереді?

    Если виновник поломки неизвестен, то для консультации привлекаются соответствующие специалисты.

    Егер сыныққа кінәлі беймәлім болса, онда кеңесу үшін тиісті мамандар тартылады.

    Наши специалисты после исчерпывающей беседы с вашими специалистами смогут решить этот вопрос.

    Біздің мамандар сіздердің мамандармен егжей-тегжейлі сұбхаттасқаннан кейін бұл мәселені шеше алады.

    Образцы, на основе которых был заключен контракт, были гораздо лучшего качества.

    Келісімшарт негізделіп жасалған үлгілердің сапасы әлдеқайда жақсы болған еді.

    У нас другое мнение.

    Біздің пікіріміз басқаша.

    Поставленные вам товары действительно отличаются от высланных ранее образцов, но качество товаров скорее улучшилось, чем ухудшилось.

    Сіздерге жеткізілген тауарлар шынында да бұрын жіберілген үлгілерден өзгеше, бірақ тауарлардың сапасы нашарлаудан гөрі жақсара түскен.

    Это первая рекламация такого рода.

    Бұл осындай шағым-талаптың алғашқысы.

    Неисправность возникла в связи с неквалифицированным обслуживанием.

    Кемістік біліксіздікпен қызмет көрсетуге байланысты пайда болған.

    Последняя партия товара оказалась недоброкачественной из-за повреждения упаковки.

    Тауардың соңғы топтамасы буып-түюдің зақымдалуы себепті сапасы нашар болған.

    До сих пор не поступало никаких жалоб на упаковку.

    Буып-түю жөнінде осы кезге дейін шағым түспеген-ді.

    Поступивший товар не был упакован в соответствии с инструкциями.

    Түскен тауар нұсқаулықтарға сай буып-түйілмеген.

    Товар был аккуратно упакован.

    Тауар мұқият буып-түйілген.

    Но мы говорим о порче упаковки (продукции).

    Бірақ біз буып-түюдің (өнімнің) бүлінгені жайында айтып отырмыз.

    По всей вероятности, дело в упаковке.

    Шынтуайтына келгенде, мәселе буып-түюде болса керек.

    Речь идет о повреждении упаковки.

    Әңгіме буып-түюдің зақымдалғаны жайында болып отыр.

    У вас имеются повреждения ящиков.

    Сіздерде зақымдалған жәшіктер бар.

    Повреждения произошли во время транспортировки.

    Тасымалдау кезінде зақымдалған.

    Повреждений упаковки не было обнаружено.

    Буып-түюдің зақымдалғаны анықталмады.

    Нам просто непонятно, как это могло произойти, так как до сих пор мы не получали никаких претензий относительно упаковки.

    Мұның қалай болғаны бізге мүлде түсініксіз, өйткені біз осы кезге дейін буып-түюге қатысты ешқандай кінәратталап алған жоқпыз.

    В данном случае повреждение произошло по вине покупателя.

    Бұл ретте сатып алушының кінәсынан зақымдалған.

    Мы хотели бы узнать о готовности фирмы заменить недоброкачественный товар.

    Біз сапасы нашар тауарды фирманың ауыстыруға дайын екенін білгіміз келеді.

    Как только завод-изготовитель получит товар, на который поступила рекламация, он убедится в справедливости ее и тотчас же поставит вас в известность.

    Дайындаушы-зауыт шағым-талап түсірілген тауарды алған бойда, оның әділдігіне көз жеткізіп, дереу сіздерге хабарлайды.

    Просим вас вернуть рекламационный товар и прислать акт экспертизы.

    Сізден кінәратты тауарды қайтаруды және сараптаманың актісін жіберуді сұраймыз.

    Продавец готов заменить всю партию недоброкачественного товара.

    Сатушы сапасы нашар тауардың барлық топтамасын ауыстыруға дайын.

    Возмещение убытков будет произведено после получения возвращаемого товара.

    Қайтарылатын тауар алынғаннан кейін залал өтеледі.

    Мы, само собой разумеется, готовы заменить всю партию товара.

    Біз, әлбетте, тауардың барлық топтамасын ауыстыруға дайынбыз.

    Но вы должны выслать назад рекламационные товары.

    Бірақ сіздер кінәратты тауарларды кері салып жіберуге тиіссіздер.

    Чтобы покончить с этой рекламацией, мы поставим товары, не выставляя за них счет.

    Біз бұл шағым-талаптан құтылу үшін тауарларды олар үшін шот ұсынбай-ақ жеткіземіз.

    Речь идет о замене других деталей.

    Әңгіме басқа бөлшектерді ауыстыру жайында болып отыр.

    Но мы передадим вам разнарядки на возврат товара.

    Бірақ біз сіздерге тауардың қайтарылуы жөнінде нұсқаухат жібереміз.

    По контракту вы должны были поставить нам в третьем квартале 20 машин.

    Келісімшарт бойынша сіз бізге үшінші тоқсанда 20 машина жеткізуге тиіс едіңіз.

    Мы же получили только 15.

    Біз тек 15-ін ғана алдық.

    Следовательно, по вашей вине произошла просрочка в поставках на срок пять месяцев.

    Демек, сіздің кінәңізден жеткізілім бес ай мерзімге кешіктірілді.

    Отставание до сих пор не ликвидировано.

    Артта қалушылық осы кезге дейін жойылған жоқ.

    Просим вас принять меры для...

    Сізден... үшін шара қолдануды сұраймыз.

    - устранения этих недостатков.

    Мы передали вам рекламацию относительно недостачи...

    Біз сізге... жетіспейтіндігі жөнінде шағым-талап табыс еттік.

    Недостача...

    Жетіспеушілік...

    - имеется почти во всех партиях товара.

    - тауардың барлық топтамасында дерлік орын алып отыр.

    Ответственность за недостачу должна нести ваша сторона.

    Жетіспеушілік үшін жауапкершілік сіздің тарапқа жүктелуге тиіс.

    Эти факты мы должны проверить.

    Бұл фактілерді біз тексереміз.

    Сообщите, пожалуйста, точные данные о недостающих товарах.

    Жетіспейтін тауарлар туралы дәл деректерді хабарлаңызшы.

    Сообщите, пожалуйста, дату отгрузки, номер вагона, номер накладной и номер ведомости передачи вагонов от одной железной дороги другой дороге.

    Жөнелтілген күнді, вагонның нөмірін, жүкқұжаттың нөмірін және вагондардың бір теміржолдан екінші теміржолға табысталу тізімдемесінің нөмірін хабарлаңызшы.

    Русско-казахский экономический словарь > Предъявление рекламации

  • 4 отгрузка

    Просим вас...

    Сізден... сұраймыз

    - ускорить отгрузку товара.

    Мы отгрузили вам все машины согласно контракту.

    Біз сіздерге келісімшартқа сәйкес барлық машиналарды жөнелттік.

    Мы сделаем все возможное, чтобы ускорить поставку машин.

    Біз машиналардың жеткізілімін жеделдету үшін барлық мүмкіндікті жасаймыз.

    В этом отношении у нас все в порядке.

    Бұл жөнінен бізде бәрі де реттелген.

    В прошедшем квартале мы получили меньше вагонов, чем это было нам нужно.

    Өткен тоқсанда вагондарды бізге керектісінен аздау алдық.

    Сейчас дело обстоит совсем по-другому. Вагоны сейчас выделены, так что задержки не будет.

    Қазір істің жайы мүлде басқаша. Қазір вагондар бөлінген, енді кідіріс болмайды.

    Просим вас...

    Сізден... сұраймыз.

    - срочно сообщить нам отгрузочные реквизиты.

    Отгрузочные реквизиты мы вам сообщим по телексу (факсу).

    Жөнелтім деректемелерін біз сіздерге телекс (факс) арқылы хабарлаймыз.

    О возможности отгрузки мы вам сообщим в самое ближайшее время.

    Жөнелтім мүмкіндігі туралы біз сіздерге ең таяу уақытта хабарлаймыз.

    Запишите, пожалуйста, сведения об отгрузке за июнь месяц.

    Маусым айындағы жөнелтім туралы мәліметтерді жазып алыңызшы.

    Как только мы получим сведения об отгрузке, мы сразу же сообщим их вам по телефону.

    Біз жөнелтім туралы мәліметтерді алған бойда оларды сіздерге дереу телефонмен хабарлаймыз.

    Мы до сих пор не получили данных (извещения) об отгрузке товара.

    Біз тауардың жөнелтілгені туралы деректерді (хабарламаны) осы кезге дейін алған жоқпыз.

    Мы попросили нашу фирму ускорить отгрузку.

    Біз өз фирмамыздан жөнелтімнің жеделдетілуін сұрадық.

    * * *
    тиелім, жөнелтім, жүк жөнелту

    Русско-казахский экономический словарь > отгрузка

  • 5 упаковка

    Мы используем различные виды упаковок, которые обычно применяются в нашей стране для экспортных поставок.

    Біз буып-түюдің біздің елімізде әдетте экспорттық жеткізілім үшін қолданылатын алуан түрлерін пайдаланамыз.

    При упаковке учитываются возможные способы перегрузки, продолжительность и способы транспортировки.

    Буып-түю кезінде жүкті қайта тиеудің ықтимал тәсілдері, тасымалдаудың ұзақтығы мен тәсілдері ескеріледі.

    Машины и оборудование, отправляемые в упаковке, должны быть обязательно смазаны.

    Буып-түйіп жөнелтілетін машиналар мен жабдық міндетті түрде майлануға тиіс.

    В каждое грузовое место должен быть вложен упаковочный лист.

    Әрбір жүк орнына буып-түю парағы салынуға тиіс.

    Один экземпляр упаковочного листа вкладывается вместе с оборудованием в ящик или прикрепляется к наружной стороне ящика.

    Буып-түю парағының бір данасы жабдықпен бірге жәшікке салынады немесе жәшіктің сыртқы бетіне жапсырылады.

    А куда помещается упаковочный лист, если машина или оборудование отправляются без упаковки?

    Ал машина немесе жабдық буып-түюсіз жөнелтілсе, буып-түю парағы қайда салынады?

    В этом случае конверт с упаковочным листом покрывается жестяной пластинкой, привариваемой к металлическим частям машины.

    Мұндай жағдайда буып-түю парағы салынған конверт машинаның металл бөлігіне пісіріліп жапсырылған қаңылтыр пластинкамен жабылады.

    Мы хотели бы получить свой товар в морской упаковке.

    Біз өз тауарымызды теңіз тасымалы әдісімен буып-түйілген күйде алғымыз келеді.

    В этом отношении у нас есть некоторые затруднения.

    Бұл жөнінде бізде бірқатар қиындықтар бар.

    Мы хотели бы получать у вас товар в контейнерах. В этом случае доставка производится быстрее и надежнее.

    Біз сіздерден тауарды контейнерлермен алғымыз келеді. Мұндай жағдайда жүк тезірек те сенімдірек жеткізіледі.

    Мы используем этот вид перевозок, но нам необходимо создать единую транспортную систему.

    Біз тасымалдың бұл түрін пайдаланып та жүрміз, бірақ бізге бірыңғай көлік жүйесін құру қажет.

    Да, это очень важно.

    Иә, бұл өте маңызды.

    Контейнерная транспортная система обеспечивает высокие технико-экономические показатели.

    Контейнерлік көлік жүйесі жоғары техникалық-экономикалық көрсеткіштерді қамтамасыз етеді.

    Не следует забывать, что контейнерные перевозки широко используются в международной практике.

    Контейнерлік тасымалдың халықаралық практикада кеңінен пайдаланылатынын ұмытпаған жөн.

    При этом используются универсальные и специальные контейнеры и соответствующие погрузочно-разгрузочные механизмы.

    Бұл орайда әмбебап және арнаулы контейнерлер мен тиісті жүк тиеу-түсіру тетіктері пайдаланылады.

    Маркировка должна отвечать требованиям инструкции.

    Таңбалама нұсқаулық талаптарына сай келуге тиіс.

    Маркировка наносится на языке страны-продавца.

    Таңбалама сатушы-елдің тілінде түсіріледі.

    Каждое место должно иметь маркировку, содержащую...

    Әрбір орында... мазмұндалған таңбалама болуға тиіс.

    - номер места.

    Маркировка должна быть нанесена несмываемой краской.

    Таңбалама өшпейтін бояумен түсірілуге тиіс.

    На упаковку наносится специальная маркировка, если этого требует специфика товара.

    Егер тауардың ерекшелігі талап етсе, буып-түюге арнаулы таңбалама түсіріледі.

    Ящики и машины без упаковки маркируются с двух сторон.

    Буып-түюсіз жәшіктер мен машиналар екі жағынан таңбаланады.

    Это (не) правильная маркировка.

    Бұл таңбалама дұрыс (емес).

    Это неверный...

    Мұнда... қате.

    - номер места.

    * * *
    бума, тоғанақ, орама (ұсынылатын тауардың сақталуын қамтамасыз ететін және тұтынушы тарапынан ұнатушылық туғызатын сыртқы түрі мен таңбалануы)

    Русско-казахский экономический словарь > упаковка

  • 6 Высший орган акционерного коммерческого банка

    Какой орган является высшим органом управления в акционерном коммерческом банке?

    Акционерлік коммерциялық банкіде қандай орган басқарудың жоғары органы болып табылады?

    Высшим органом коммерческого банка является общее собрание акционеров, которое должно проходить не реже одного раза в год. На общем собрании присутствуют акционеры или представители акционеров банка на основании доверенностей. Собрание акционеров правомочно решать вынесенные на его рассмотрение вопросы, если участники обеспечивают необходимый кворум.

    Коммерциялық банкінің жоғары органы – акционерлердің жалпы жиналысы, ол жылына сирек дегенде бір рет шақырылуға тиіс. Жалпы жиналысқа акционерлер немесе банк акционерлерінің сенімхат берілген өкілдері қатысады. Акционерлердің жиналысы қатысушылардың қажетті жиналымы қамтамасыз етілгенде ғана өзінің қарауына ұсынылған мәселелерді шешуге құқылы.

    Вопросы, отнесенные к исключительной компетенции собрания таковы:

    Жиналыстың айрықша құзыретіне жатқызылатын мәселелер:

    - внесение изменений и дополнений в Устав общества;

    - қоғамның Жарғысына өзгерістер мен толықтырулар енгізу;

    - реорганизация;

    - қайта құру;

    - определение количественного состава директоров;

    - директорлардың сандық құрамын айқындау;

    - увеличение уставного капитала;

    -жарғылық капиталды көбейту;

    - образование исполнительного органа;

    - атқарушы орган құру;

    - утверждение аудитора и др.

    - аудиторды бекіту, т.б.

    Какой орган осуществляет общее руководство деятельностью коммерческого банка?

    Коммерциялық банкінің қызметіне жалпы басшылықты қандай орган жүзеге асырады?

    Общее руководство деятельностью банка осуществляет Совет директоров.

    Банкінің қызметіне жалпы басшылықты Директорлар кеңесі жүзеге асырады.

    Совет директоров выполняет следующие функции:

    Директорлар кеңесі мынадай атқарымдарды орындайды:

    - определяет приоритетные направления деятельности банка;

    - банк қызметінің басым бағыттарын айқындайды;

    - рассматривает проекты кредитных и других планов банка;

    - банкінің несие және басқа жоспарларының жобаларын қарайды;

    - утверждает планы доходов, расходов и прибыли банка;

    - банкінің кірісі мен шығысының және пайдасының жоспарларын бекітеді;

    - рассматривает вопросы об открытии и закрытии филиалов банка;

    - банк филиалдарын ашу және жабу туралы мәселелерді қарайды;

    - формирует состав Правления банка;

    - Банк басқармасының құрамын жасақтайды;

    - контролирует работу Правления банка и др.

    - Банк басқармасының жұмысын бақылайды, т.б.

    Правление банка осуществляет непосредственное руководство текущей деятельностью банка. Оно несет ответственность перед Общим собранием акционеров и Советом банка. Правление состоит из Председателя правления, его заместителей и других членов. Заседания Правления проводятся регулярно. Решения Правления принимаются большинством голосов. При равенстве голосов, голос Председателя является решающим. Решения Правления выносятся в форме приказа Председателя Правления банка.

    Банк басқармасы банкінің күнделікті (ағымдағы) қызметіне тікелей басшылық жасайды. Ол акционерлердің жалпы жиналысы мен Банк кеңесі алдында жауап береді. Басқарма Басқарманың төрағасынан, оның орынбасарларынан және басқа мүшелерден құралады. Мәжілістер тұрақты түрде өткізіліп тұрады. Шешімдер көпшілік дауыспен қабылданады. Дауыстар тең болған кезде Төрағаның дауысы шешуші дауыс болып табылады. Басқарманың шешімдері банк Басқармасы Төрағасының бұйрығы нысанында шығарылады.

    Кредитную политику определяет Кредитный комитет, который создается при правлении банка.

    Несие саясатын банк басқармасының жанынан құрылатын Несие комитеті айқындайды.

    В компетенцию Кредитного комитета входят следующие вопросы:

    Несие комитетінің құзыре-тіне мына мәселелер кіреді:

    - разработка кредитной политики банка, определение структуры привлекаемых средств и их размещения;

    - банкінің несие саясатын әзірлеу; тартылатын қаражаттың құрылымын айқындау және оны орналастыру;

    - подготовка заключений по предоставлению ссуд;

    - несие беру жөніндегі қорытындыларды дайындау;

    - рассмотрение вопросов, связанных с инвестированием и ведением трастовых операций.

    - инвестициялаумен және сенімгерлік операцияларды жүргізумен байланысты мәселелерді қарау кіреді.

    Коммерческий банк в целях оперативного кредитно-расчетного обслуживания предприятий и организаций – клиентов банка, территориально удаленных от места расположения коммерческого банка, может организовывать филиалы и представительства.

    Коммерциялық банкінің орналасқан жерінен шалғай аумақтағы кәсіпорындар мен ұйымдарға – банк клиенттеріне оралымды несие-есеп айырысу қызметін көрсету мақсатымен филиалдар мен өкілдіктер ұйымдастыра алады.

    В чем различия между филиалами коммерческого банка и его представительствами?

    Коммерциялық банк филиалы қызметінің оның өкілдігінің қызметінен айырмашылығы неде?

    Филиалами банка считаются обособленные структурные подразделения, расположенные вне места его нахождения и осуществляющие все или часть его функции. Филиал не является юридическим лицом и совершает делегированные ему головным банком операции в пределах, предусмотренных лицензией Нацбанка. Он заключает договоры и ведет иную хозяйственную деятельность от имени коммерческого банка, его создавшего. Представительство является обособленным подразделением коммерческого банка, которое расположено вне места нахождения банка, не обладает правами юридического лица и не имеет самостоятельного баланса. Оно создается для обеспечения представительских функций банка, совершения сделок и иных правовых действий. Представительство не занимается расчетно-кредитным обслуживанием клиентов. Для осуществления хозяйственных расчетов ему открывается текущий счет.

    Банк орналасқан жерден тысқары орналасқан және оның барлық міндеттерін немесе олардың бір бөлігін жүзеге асырушы құрылымдық бөлімшелер банкінің филиалдары деп саналады. Филиал заңды тұлға емес және өзіне бас банк берген Ұлттық банкінің лицензиясында көзделген шекте берілген операцияларды жасайды. Ол өзін құрған коммерциялық банкінің атынан шарттар жасасады және өзгедей шаруашылық қызметті жүргізеді. Өкілдік коммерциялық банкінің оқшауландырылған бөлімшесі болып табылады, ол банкінің орналасқан жерінен тысқары орналасқан, заңды тұлға құқықтарына ие емес және оның дербес теңгерімі жоқ. Ол банкінің өкілдікті міндеттерін қамтамасыз ету, мәмілелер жасасу және өзгедей құқықтық әрекеттер жасау үшін құрылады. Өкілдік клиенттерге есеп айырысу-несие қызметін көрсетумен айналыспайды. Шаруашылық мақсатта есеп айырысу үшін оған ағымдағы шот ашылады.

    Русско-казахский экономический словарь > Высший орган акционерного коммерческого банка

См. также в других словарях:

  • должно быть — должно быть …   Орфографический словарь-справочник

  • должно быть — См …   Словарь синонимов

  • ДОЛЖНО-БЫТЬ — ДОЛЖНО БЫТЬ, вводное слово. Вероятно, по всей вероятности, он должно быть уже не придет. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • должно быть — част. разг. сниж. Употребляется при выражении предположения, соответствуя по значению сл.: по видимому, очевидно, вероятно. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Должно быть — ДОЛЖЕН, жна, жно, в знач. сказ. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • должно быть — должно/ быть, вводн. сл …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • Должно быть — Разг. Вероятно, по всей вероятности, кажется. Должно быть, богатый человек Печорин: сколько у него было разных дорогих вещиц! (Лермонтов. Бэла). Должно быть, Николай хотел встать, потому что Карл Иванович сказал: «Сиди, Николай!» (Л. Н. Толстой.… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • должно быть — вводное выражение и в значении сказуемого 1. Вводное выражение. То же, что «вероятно, наверное, возможно». Выделяется знаками препинания (обычно запятыми). Шутники утверждали, что он, должно быть, так и родился в накрахмаленном воротничке, с… …   Словарь-справочник по пунктуации

  • должно быть — Неизм. По видимому, наверное. По моему лицу, возбужденному ходьбой и этими рассуждениями, должно быть, он подумал, что дела мои удачны. (А. Твардовский.) По земле пробирался туман, скрадывая звуки. Поэтому, должно быть, и не слышал я, как… …   Учебный фразеологический словарь

  • должно быть — см. должен; в зн. вводн. словосоч. По всей видимости, вероятно. Далеко, дальше деревни, должно быть, кричала птица. Это, должно быть, его знакомый …   Словарь многих выражений

  • должно быть — должн о быть, вводн. сл …   Русский орфографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»