-
41 управление долгом
-
42 считать своим долгом
(official formulae in common use) consider it one's duty -
43 первым долгом
the first thing to do, first and foremost, in the first instance -
44 первым долгом
-
45 первым долгом
-
46 показатели управления долгом
Banks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > показатели управления долгом
-
47 расплатиться с долгом
Русско-английский большой базовый словарь > расплатиться с долгом
-
48 управление государственным долгом
Русско-английский большой базовый словарь > управление государственным долгом
-
49 управление долгом
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > управление долгом
-
50 считать своим долгом
consider it one's dutyРусско-английский справочник переводчика-международника > считать своим долгом
-
51 Д-141
ПЕРВЫМ ДЕЛОМ (ДОЛГОМ) coll NPmstrum these forms only adv fixed WObefore (doing) anything elsefirst of allin the first place first (off) first thing the first thing (one does is...) to begin (start) with.Наконец опросы перешли к защитнику, и тот первым делом начал узнавать о пакете, в котором «будто бы» спрятаны были Федором Павловичем три тысячи рублей для «известной особы» (Достоевский 2). Finally the questioning passed to the defense attorney, and he, first of all, began asking about the envelope in which Fyodor Pavlovich "supposedly" hid three thousand roubles for "a certain person" (2a).Маленькие картинки Леонардо в том алтаре, в который вделаны они в Эрмитаже, трудно оценить мне, который первым делом не хочет поверить, что писал Леонардо... (Олеша 3). The little pictures by Leonardo in the altar into which they are set in the Hermitage are difficult for me to appreciate, since in the first place I don't want to believe that they are Leonardo's... (3a).Мой старик, конечно, стал расспрашивать абхазского арапа насчёт колхозных дел. Первым долгом он у него спросил, не заставляют ли их сажать эвкалипты (Искандер 3). My old man, of course, began by asking the Abkhazian blackamoor about kolkhoz affairs. First off he asked whether they were making them plant eucalyptuses (3a).Ha Иркутской пересылке я снова первым долгом влип в историю, хоть к этому и не стремился (Марченко 2). At the Irkutsk transit point I got involved first thing in another incident, although I was not looking for trouble (2a).Нюра, пригнувшись, кинулась к избе... Вбежав в избу, она первым делом обратила внимание на крышку подпола, но в этом смысле всё было в порядке... (Войнович 2). Doubled over, Nyura dashed to the hut....The first thing Nyura did in the hut was to check the cellar door, but everything was fine in that respect... (2a).Первым делом она (комсомолка) обвинила меня в сочинении закона Гримма и Раска, который я навязывала студентам (Мандельштам 2). То begin with, she (the young woman member of the Komsomol) accused me of inventing Grimm's and Rask's law and forcing it down the students' throats (2a). -
52 первым делом
• ПЕРВЫМ ДЕЛОМ < ДОЛГОМ> coll[NP,"slrun,; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ before (doing) anything else:- first of all;- first (off);- first thing;- the first thing (one does is...);- to begin (start) with.♦ Наконец опросы перешли к защитнику, и тот первым делом начал узнавать о пакете, в котором " будто бы" спрятаны были Федором Павловичем три тысячи рублей для "известной особы" (Достоевский 2). Finally the questioning passed to the defense attorney, and he, first of all, began asking about the envelope in which Fyodor Pavlovich "supposedly" hid three thousand roubles for "a certain person" (2a).♦ Маленькие картинки Леонардо в том алтаре, в который вделаны они в Эрмитаже, трудно оценить мне, который первым делом не хочет поверить, что писал Леонардо... (Олеша 3). The little pictures by Leonardo in the altar into which they are set in the Hermitage are difficult for me to appreciate, since in the first place I don't want to believe that they are Leonardo's... (3a).♦ Мой старик, конечно, стал расспрашивать абхазского арапа насчёт колхозных дел. Первым долгом он у него спросил, не заставляют ли их сажать эвкалипты (Искандер 3). My old man, of course, began by asking the Abkhazian blackamoor about kolkhoz affairs. First off he asked whether they were making them plant eucalyptuses (За).♦ На Иркутской пересылке я снова первым долгом влип в историю, хоть к этому и не стремился (Марченко 2). At the Irkutsk transit point I got involved first thing in another incident, although I was not looking for trouble (2a).♦ Нюра, пригнувшись, кинулась к избе... Вбежав в избу, она первым делом обратила внимание на крышку подпола, но в этом смысле всё было в порядке... (Войнович 2). Doubled over, Nyura dashed to the hut....The first thing Nyura did in the hut was to check the cellar door, but everything was fine in that respect... (2a).♦ Первым делом она [комсомолка] обвинила меня в сочинении закона Гримма и Раска, который я навязывала студентам (Мандельштам 2). То begin with, she [the young woman member of the Komsomol] accused me of inventing Grimm's and Rask's law and forcing it down the students' throats (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > первым делом
-
53 политика предприятия
политика предприятия
Совокупность видения генеральных целей, принципов ведения бизнеса и управления персоналом. Часто П.п. называют также совокупность решений, принимаемых высшим руководством и ориентированных на достижение прежде всего генеральных целей предприятия (см. Стратегия предприятия). • Некоторые направления политики предпри ятия: Политика привлечения банковского кредита (bank loans drawing policy) — часть общей политики привлечения заемных средств, конкретизирующая условия привлечения, использования и обслуживания банковского кредита. Сюда относится поиск наиболее-эффективных форм и условий привлечения заемных инвестиционных ресурсов в соответствии с потребностями инвестиционной деятельности предприятия. Политика управления долгом (PDMP, ADMP) — Часть общей стратегии управления структурой капитала предприятия в связи с изменениями внешних обстоятельств. Различаются: пассивная политика управления долгом (ППУД) и активная политика управления долгом (АПУД) Политика управления реальными инвестициями (real investment management policy) — часть общей инвестиционной стратегии предприятия, обеспечивающая выбор и реализацию наиболее эффективных реальных инвестиционных проектов на предприятии. Политика управления рисками (risk management policy) — часть общей инвестиционной стратегии предприятия, обеспечивающая оценку уровня отдельных видов инвестиционных рисков и минимизацию связанных с ними финансовых потерь Политика управления финансовыми инвестициями (financial investment management policy) — часть общей инвестиционной стратегии предприятия, обеспечивающая выбор наиболее эффективных финансовых инструментов вложения капитала. Политика формирования собственных инвестиционных ресурсов (owner sources of investment policy) — часть общей инвестиционной стратегии предприятия, заключающаяся в обеспечении необходимого уровня самофинансирования его инвестиционной деятельности.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > политика предприятия
-
54 LIFE
• Good life keeps away wrinkles (A) - В хорошем житье кудри вьются, а в плохом секутся (B)• Бумага все терпит life, an ill end (An) - Как жил, так и умер (K)• Into each (every) life some rain must fall - Горе да беда с кем не была (Г)• It's a great life if you do not weaken - Терпи, казак, атаманом будешь (T)• Life and misery begin together - Жизнь протянется - всего достанется (Ж)• Life brims over the edge - Жизнь бьет ключом (Ж)• Life for a life (/A/) - Око за око, зуб за зуб (O)• Life has its ups and downs - Жизнь протянется - всего достанется (Ж)• Life is a bed of roses - Не житье, а масленица (H)• Life is a varied career - Сегодня пан, а завтра пропал (C)• Life is but a bowl of cherries - Не житье, а масленица (H)• Life is but a dream (but a span) - День долог, а век короток (Д)• Life is hell - Дела, как сажа бела (Д)• Life is just one damned thing after another - Жизнь протянется - всего достанется (Ж)• Life is movement - Жизнь - это движение (Ж)• Life is no (not a) bed of roses - Жизнь протянется - всего достанется (Ж), На веку, что на долгом волоку (H)• Life is not all beer and skittles (all clear sailing in calm water, all honey, wholly beer and skittles) - Жизнь протянется - всего достанется (Ж), На веку, что на долгом волоку (H)• Life is short - День долог, а век короток (Д), Один раз живем (O)• Life is subject to ups and downs - Сегодня пан, а завтра пропал (C)• Life is what you make it - Человек сам кузнец своего счастья (4)• No life without pain - Жизнь протянется - всего достанется (Ж)• Live your own life, for you die your own death - Живой о живом и думает (Ж)• Our lives have ups and downs - Временем в горку, а временем в норку (B), То вскачь, то хоть плачь (T)• Road of life is lined with many milestones (The) - Жизнь прожить - не поле перейти (Ж)• Such is life - Такова жизнь (T)• There is always life for a living one (for the living) - Живой о живом и думает (Ж), Живому именины, мертвому помины (Ж)• There is aye life for a living man - Живой о живом и думает (Ж), Живому именины, мертвому помины (Ж)• There is life in the old dog yet - Есть еще порох в пороховницах (E), Жив курилка (Ж)• There is life in the old horse yet - Есть еще порох в пороховницах (E) -
55 считать
1. счесть (вн.)считать в уме (без доп.) — do mental arithmetic; ( о школьнике) do sums in one's head
2. счесть (вн. тв.; вн. за вн.)не считая — not counting (d.)
consider (d. d.), think* (d. d.)он считает его честным человеком, за честного человека — he considers / thinks him an honest man*
его считают умным человеком — he is reputed to be a man* of sense
он считает, что — he holds that
считать своим долгом (+ инф.) — consider it to be one's duty (+ to inf.), consider oneself in duty bound (+ to inf.)
он считает своим долгом сказать — he considers / deems it his duty to tell
считать возможным — see* fit
3. сов. см. считыватьсчитать себя — consider / believe oneself (to be)
-
56 перво-наперво
прежде всего; первым долгом; перво-наперво — first thing
Синонимический ряд:сначала (проч.) в первую голову; в первую очередь; вперед; наперво; первым делом; первым долгом; поначалу; попервоначалу; прежде; раньше; сначала; сперва; спервоначала -
57 платить долги
1. pay scoresрасплачиваться; платить долги — pay scores
2. wipe off scoresделать долги; влезать в долги — run up a score
расплатиться с долгом; погасить долг — to wipe off a debt
-
58 свидетельство долга
расплатиться с долгом; погасить долг — to wipe off a debt
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > свидетельство долга
-
59 во избежание недоразумений
1) General subject: for the sake of good order2) Colloquial: for the record (For the record, I'm opposed to this decision.Во избежание недоразумений,считаю своим долгом сказать, что я против этого решения.)Универсальный русско-английский словарь > во избежание недоразумений
-
60 лить как из ведра
1) General subject: bucket, come down in sheets (о дожде), pour down (о долгом и сильном дожде)2) British English: ( о дожде) teem down (e.g. It's been teeming down all day), ( о дожде) teem3) Set phrase: it rains cats and dogs
См. также в других словарях:
ДОЛГОМ ГОСУДАРСТВЕННЫМ УПРАВЛЕНИЕ — УПРАВЛЕНИЕ ГОСУДАРСТВЕННЫМ ДОЛГОМ … Юридическая энциклопедия
ДОЛГОМ ГОСУДАРСТВЕННЫМ УПРАВЛЕНИЕ — (см. УПРАВЛЕНИЕ ГОСУДАРСТВЕННЫМ ДОЛГОМ) … Энциклопедический словарь экономики и права
Управление государственным долгом — Непосредственным результатом роста государственной задолженности является расширение системы управления государственным долгом. Огромные размеры государственных долгов крайне осложняют операции казначейства по выпуску новых займов. Самые… … Википедия
первым долгом — Неизм. Сначала, первоначально. = В первую очередь, первым делом, прежде всего. ≠ В последнюю очередь. С глаг. несов. и сов. вида: когда? первым долгом знакомиться, рассматривать, познакомиться, рассмотреть… Чтобы уменьшить свой страх, я первым… … Учебный фразеологический словарь
УПРАВЛЕНИЕ ДОЛГОМ — (debt management) Управление долгом компании или государства с целью сохранить на низком уровне ожидаемую стоимость обслуживания долга и гарантировать себе получение средств, когда в них возникнет необходимость. Управление долгом включает в себя… … Экономический словарь
Спать долго - жить с долгом. — Спать долго жить с долгом. См. РАБОТА ПРАЗДНОСТЬ Спать долго жить с долгом. Долго спать долг наспать. См. РЕМЕСЛО СНАРЯД … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Спать долго - встать с долгом. — Долго спать с долгом встать. Спать долго встать с долгом. См. СОН … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Управление государственным долгом — совокупность финансовых мероприятий государства: по погашению займов; по организации выплат долгов по ним; по изменению условий и сроков ранее выпущенных займов; по размещению новых долговых обязательств. См. также: Государственный долг… … Финансовый словарь
ГОСУДАРСТВЕННЫМ ДОЛГОМ УПРАВЛЕНИЕ — УПРАВЛЕНИЕ ГОСУДАРСТВЕННЫМ ДОЛГОМ … Юридическая энциклопедия
УПРАВЛЕНИЕ ГОСУДАРСТВЕННЫМ ДОЛГОМ — совокупность финансовых мероприятий государства по погашению займов, организации выплат доходов по ним, изменениям условий и сроков ранее выпущенных займов, а также размещению новых долговых обязательств. К таким мероприятиям относятся… … Юридический словарь
ГОСУДАРСТВЕННЫМ ДОЛГОМ УПРАВЛЕНИЕ — (см. УПРАВЛЕНИЕ ГОСУДАРСТВЕННЫМ ДОЛГОМ) … Энциклопедический словарь экономики и права