Перевод: с итальянского на все языки

со всех языков на итальянский

доктор

  • 81 -N156

    prov. лучшее враг хорошего; от добра добра не ищут:

    Il dottore. — La digestione è abbastanza regolare — vero? — La nutrizione... soddisfacente; anche quei nostri piccoli fenomeni nervosi non si sono più ripetuti, dunque — da brava — dallo stato generale dell'organismo bisogna ragionevolmente concludere che il meglio è nemico del bene. (G. Rovetta, «L'Idolo»)

    Доктор. — Пищеварение довольно регулярное, не так ли? И аппетит приличный, а эти наши маленькие неурядицы нервного характера больше не повторялись. Стало быть, приободритесь и, учитывая общее состояние вашего организма, помните, что лучшее — враг хорошего.

    Frasario italiano-russo > -N156

  • 82 -O271

    ± не в обиду будь сказано:

    Il dottor Castiglia era un distintissimo giovane, senza offesa dei presenti, che abitava con la madre, al piano di sopra, figlio unico di madre vedova (M, Prisco, «La dama di piazza»).

    Доктор Кастилья, не в обиду вам будь сказано, достойнейший молодой человек, живет этажом выше с матерью, которая в нем души не чает.

    Frasario italiano-russo > -O271

  • 83 -P1299

    золотой человек:

    — Vi ho detto, caro dottore, come il mio sindaco sia una perla d'uomo. (C. Boito, «Macchia grigia»)

    — Я вам сказал, дорогой доктор, какой золотой человек наш мэр.

    (Пример см. тж. - O629).

    Frasario italiano-russo > -P1299

  • 84 -P1563

    ± всеми силами и средствами; всячески; не мытьем так катаньем; уговорами и принуждением:

    Il cugino, il dottor Meccio e parecchi altri, picchia e ripicchia, avevano un po' scosso la sua risoluzione di mantenersi assolutamente estraneo alle fiere lotte municipali. (L. Capuana, «Il marchese di Roccaverdina»)

    Его кузен, доктор Меччо и другие так ила иначе несколько поколебали его решение держаться в стороне от избирательной борьбы.

    Don Filippo non si moveva: fino a che, picchia e ripicchia, il prevosto non veniva a patti, per levarsi quella pittima d'addosso. (L. Capuana, «Il prevosto Montoro»)

    Дон Филиппо никак не поддавался, пока, наконец, под градом уговоров бедный настоятель не выдержал натиска, только чтобы избавиться от докучавших ему игроков.

    Frasario italiano-russo > -P1563

  • 85 -P2118

    совсем близко, рукой подать; под рукой:

    Il dottore scrollò le spalle:

    — Destino dell'umanità, di non curarsi delle cose a portata di mano. (T. Lori, «Bufere sull'Arno»)
    Доктор пожал плечами:
    — Уж так устроен человек, что не ценят того, что имеет.

    E gli veniva voglia di strangolarlo. Se mai Trick fosse stato a portata di mano. (G. Soavi, «Fantabulous»)

    Он бы задушил его, если б Трик попался ему под руку.

    (Пример см. тж. - P1859).

    Frasario italiano-russo > -P2118

  • 86 -P2361

    a) ист. испытание огнем и водой, «суд божий»;
    b) боевое крещение; серьезное испытание:

    Rizzandosi in piedi... il dottorino potè dire a se stesso che la prova del fuoco era passata e che egli ne era uscito con onore. (S. Farina, «Le tre commedie della vita»)

    Вскочив на ноги... юный доктор мог сказать самому себе, что он прошел через серьезное испытание и вышел из него с честью.

    Frasario italiano-russo > -P2361

  • 87 -P718

    ± дать пищу, дать усладу:

    Monsieur le Beau. — Un francese ha fiamme bastanti per amarne anche cento.

    Dottore Lombardi. — Vossignoria vada in Francia a dar pascolo alle sue fiamme. (C. Goldoni, «La vedova scaltra»)
    Мсье ле Бо. — У француза хватит пыла, чтобы любить целую сотню.
    Доктор Ломбарди. — Так почему бы вашему превосходительству не поехать во Францию, чтоб утолить там свою страсть?

    Frasario italiano-russo > -P718

  • 88 -S1157

    закопать, зарыть в землю:

    Dottore Merlino. — Pur troppo, quando un ammalato muore, si dice ch'è stato il medico, che l'ha cacciato sotterra. (C. Goldoni, «La finta ammalata»)

    Доктор Мерлино. — Ну конечно, если больной умирает, то говорят, что это врач вогнал его в гроб.

    Frasario italiano-russo > -S1157

  • 89 -S1169

    со всех сторон, всесторонне, подробно:

    Il dottor Marrone visitò il malato di sotto e di sopra, gli guardò la lingua e gli occhi, gli tastò il polso. (G. Rodari, «Le avventure di Cipollino»)

    Доктор Каштан тщательно обследовал больного — посмотрел язык, проверил глаза, пощупал пульс.

    Frasario italiano-russo > -S1169

  • 90 -S1826

    неверный, ошибочный путь:

    — Non intendevo affatto di scherzare, ammettendo che, in alcuni casi, il mondo visibile può diventare un tradimento per la immaginazione: come la veglia in rapporto al sogno.

    — Troppo sottile: lei è su falsa strada, dottore. (G. Manzini, «Alfredino»)
    — Я и не думал шутить, допуская, что в некоторых случаях видимый мир может предать воображение подобно тому, как пробуждение предает сновидения.
    — Слишком хитроумно. Вас не туда заносит, доктор.

    Frasario italiano-russo > -S1826

  • 91 -S581

    cogliere (или colpire, dare) nel (или in, a) segno

    a) попасть в цель;
    b) попасть в точку:

    Però chi sul serio dicesse che lo stile di questo libretto piace appunto perché non ha stile, darebbe forse nel segno. (U. Foscolo, «Ultime lettere di Jacopo Ortis»)

    Однако, тот кто серьезно утверждает, что эта книжечка ему нравится потому, что она лишена претензии на стиль, возможно попал в самую точку.

    «Ah, dottore, come sa cogliere bene in segno, lei». (L. Compagnone, «L'amara scienza»)

    — Ах, доктор, как вы умеете схватить самую суть.

    Egli s'irritò e capii di aver colpito nel segno. (A. Moravia, «La romana»)

    — Он возмутился, и я поняла, что задела его за живое.

    — Se fosse vero! — pensava Mario uscendo dal Caffè di Parigi. — Se questi ragazzi che chiacchierano per divagare la noia avessero dato nel segno!. (F. Martini, «La marchesa»)

    «А что если это правда! — размышлял, выйдя из кафе «Париж», Марио. — Что, если эти молодчики, болтавшие от скуки, попали в точку?»

    La sua requisitoria aveva colpito a segno, ma aveva insieme ridestato l'istinto e il coraggio della difesa, perché sentivo che era ingiusta. (G. Piovene, «La gazzetta nera»)

    Ее обвинения попали в самую точку, но одновременно пробудили во мне инстинкт самосохранения и решимость протестовать, поскольку я чувствовал их несправедливость.

    (Пример см. тж. - D12).

    Frasario italiano-russo > -S581

  • 92 -T457

    tastare (или tentare) il terreno (тж. scavare terreno)

    зондировать, прощупывать почву:

    Al caffè... si agitò l'idea di mandar dai Corimbo, con un pretesto qualsiasi, degli esploratori per scavar terreno. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)

    В кафе... муссировалась мысль послать к Коримбо разведчиков иод каким-нибудь благовидным предлогом и выведать ситуацию.

    «Io vorrei chiedere alla zia questo e questo, sono sicura che mi direbbe di sì, ma non trovo il coraggio. Prova tu a tastare il terreno». (G. Piovene, «La gazzetta nera»)

    — Я хотела бы попросить тетушку кое о чем и уверена, что она бы мне не отказала, но мне не хватает смелости. Попробуй-ка ты прощупать почву.

    Bisognava procedere prima con cautela, lentamente, secondo i consigli di Fabrizio: tastare il terreno. (B. Tecchi, «Giovani amici»)

    На первых порах нужно было действовать осторожно, не торопясь, хорошенько прощупать почву, как советовал Фабрицио.

    Il dottore. — E in quanto ad Emma, cominceremo un giorno o l'altro, con un po' di quiete, a tastare il terreno. (G. Rovetta, «L'Idolo»)

    Доктор. — А что касается Эммы, то в ближайшее время мы начнем помаленьку прощупывать и ее.

    Frasario italiano-russo > -T457

  • 93 -U117

    конченый, пропащий, погибший человек:

    Il dottor Linzevi era ora un uomo finito. Sette o otto anni di carcere, e la rovina completa. (G. Scerbanenco, «Meglio non licenziarle»)

    Доктор Линцеви теперь человек конченый: семь или восемь лет заключения и полный крах.

    Frasario italiano-russo > -U117

  • 94 -U43

    надоесть; приесться:

    Anche il dottore, a dire il vero, gli era venuto un po' in uggia. (A. Panzini, «Il libro dei morti»)

    По правде говоря, и сам доктор стал ему понемногу приедаться.

    (Пример см. тж. - T97).

    Frasario italiano-russo > -U43

  • 95 -V103

    vedersela (tra)...

    сговориться, договориться: vedetevela voi! разбирайтесь сами!

    «...allora me la vedo io con la Mariuccia...» Come, Dottore?

    «Certo. Sui due piedi: fuori. Fuori subito quella profittatrice». (G. Arpino, «Ultime storie»)
    —...Ну тогда я ей задам, этой Мариучче...
    — Да что вы, доктор?
    — Конечно. Тут же — вон! Вон эту мерзкую рвачиху.

    Frasario italiano-russo > -V103

  • 96 -V228

    ha preso una ventata d'aria± на него подуло другим ветром:

    Il dottore rise di nuovo.

    — Zvàn, ma sa che i giovani di casa abbiano preso una ventata d'aria diversa... L'hai sentito questo moscherino, che lingua?. (S. Magi Bonfanti, «Speranza»)
    Доктор опять рассмеялся.
    — Ты знаешь, Зван, что теперь на молодежь подуло совсем другим ветром. Ты слышал этого пацана? Что за речи?

    Frasario italiano-russo > -V228

  • 97 Dott.

    Dott.
    abbr di Dottore доктор м, д-р

    Grande dizionario italiano-bulgaro > Dott.

  • 98 dottore

    dottore [dotˈtoːre]
    sost m
    sost f лекар(ка) м(ж); (con diploma) доктор м

    Grande dizionario italiano-bulgaro > dottore

  • 99 Dott.ssa

    Dott.ssa
    abbr di Dottoressa доктор м

    Grande dizionario italiano-bulgaro > Dott.ssa

  • 100 Dr.

    Dr.
    abbr di Dottore, Dottoressa доктор м, д-р

    Grande dizionario italiano-bulgaro > Dr.

См. также в других словарях:

  • доктор — доктор …   Нанайско-русский словарь

  • Доктор Но — Dr.No Жанр приключенческий фильм Режиссёр …   Википедия

  • ДОКТОР — (лат.) учитель, ученый; употребляемое в зависимости от обстоятельств с различными определениями, слово «доктор» было почетным титулом ведущих теологов и философов средневековья: doctor angelicus (ангелический доктор) – Фома Аквинский; doctor… …   Философская энциклопедия

  • ДОКТОР — (лат. doctor, от docere учить). Высшая ученая степень, дающаяся высшими учебными заведениями; также врач. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ДОКТОР высшая ученая степень, нпр., д. истории, прав,… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • доктор — См …   Словарь синонимов

  • ДОКТОР — ДОКТОР, доктора, мн. доктора, муж. (лат. doctor). 1. Высшая ученая степень, присуждаемая научными учреждениями (офиц.). Защищать диссертацию на доктора (или на степень доктора) математики. Доктор философии. Доктор медицины. || Звание,… …   Толковый словарь Ушакова

  • ДОКТОР — (лат. doctor) почетный титул ведущих теологов и философов средневековья: doctor angelicus (ангельский Д.) Фома Аквинский; doctor invincibilis (непобедимый Д.) и doctor singularis (единственный Д.) Уильям Оккам; doctor mirabilis (чудесный Д.)… …   История Философии: Энциклопедия

  • ДОКТОР — (лат. doctor) почетный титул ведущих теологов и философов средневековья: doctor angelicus (ангельский Д.) Фома Аквинский; doctor invincibilis (непобедимый Д.) и doctor singularis (единственный Д.) Уильям Оккам; doctor mirabilis (чудесный Д.)… …   Новейший философский словарь

  • ДОКТОР — ДОКТОР, а, мн. а, ов, муж. 1. То же, что врач. 2. доктор наук высшая учёная степень, а также лицо, к рому присуждена эта степень. Д. технических наук. Д. филологических наук. 3. В разных зарубежных странах: одна из учёных степеней, а также лицо,… …   Толковый словарь Ожегова

  • ДОКТОР — муж., лат. получивший в университете или в академии докторство ср. высшую ученую степень (1. действительный студент; 2. кандидат; 3. магистр; 4. доктор), по какому либо факультету. Обычно называют так только доктора медицины, а вообще и всякого… …   Толковый словарь Даля

  • ДОКТОР НО — «ДОКТОР НО» (Dr. No) Великобритания, 1962, 111 мин. Приключенческий фильм, комедия. Джеймс Бонд, агент 007 британской разведки, должен расстроить планы доктора Но, желающего установить контроль над в ракетным комплексом США. Этот фильм Теренса… …   Энциклопедия кино

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»