Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

для+туристов

  • 41 Touristenhotel

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > Touristenhotel

  • 42 Fremdenverkehrswerbung

    сущ.
    экон. реклама для привлечения туристов, рекламные мероприятия и средства для привлечения туристов

    Универсальный немецко-русский словарь > Fremdenverkehrswerbung

  • 43 Gesellschaftsbau

    1. общественное здание
    2. здания гражданские

     

    здания гражданские
    Общий термин для обозначения совокупности общественных и жилых зданий
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    • город, населенный пункт

    EN

    DE

    FR

     

    здание общественное
    Здание, предназначенное для обеспечения общественных потребностей или для размещения в нём административных учреждений и общественных организаций
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Перечень основных групп зданий и помещений общественного назначения

    1. Здания и помещения учебно-воспитательного назначения
      1. Учреждения образования и подготовки кадров
        1. Дошкольные образовательные учреждения.
        2. Общеобразовательные учреждения (школы, гимназии, лицеи, колледжи и т.п.).
        3. Учреждения профессионального образования (начального, среднего, высшего и последипломного).
      2. Внешкольные учреждения (школьников и молодежи).
      3. Специализированные учреждения (аэроклубы, автошколы, оборонные учебные заведения и т. п.).
    2. Здания и помещения здравоохранения и социального обслуживания населения
      1. Учреждения здравоохранения.
        1. Лечебные учреждения со стационаром, медицинские центры и т.п.
        2. Амбулаторно-поликлинические и медико-оздоровительные учреждения.
        3. Аптеки, молочные кухни, станции переливания крови и др.
        4. Медико-реабилитационные и коррекционные учреждения, в том числе для детей.
      2. Учреждения социального обслуживания населения.
        1. Учреждения без стационара.
        2. Учреждения со стационаром, в том числе попечительские учреждения для детей.
    3. Здания и помещения сервисного обслуживания населения
      1. Предприятия розничной и мелкооптовой торговли.
      2. Предприятия питания.
      3. Непроизводственные предприятия бытового и коммунального обслуживания населения.
        1. Предприятия бытового обслуживания населения.
        2. Учреждения коммунального хозяйства, предназначенные для непосредственного обслуживания населения.
        3. Учреждения гражданских обрядов.
      4. Учреждения и предприятия связи, предназначенные для непосредственного обслуживания населения.
      5. Учреждения транспорта, предназначенные для непосредственного обслуживания населения.
        1. Вокзалы всех видов транспорта.
        2. Учреждения обслуживания пассажиров (в том числе туристов).
      6. Сооружения, здания и помещения санитарно-бытового назначения.
      7. Ветеринарные учреждения.
    4. Сооружения, здания и помещения для культурно-досуговой деятельности населения и религиозных обрядов
      1. Физкультурные, спортивные и физкультурно-досуговые учреждения.
      2. Культурно-просветительные учреждения и религиозные организации.
        1. Библиотеки и читальные залы.
        2. Музеи и выставки.
        3. Религиозные организации и учреждения для населения.
      3. Зрелищные и досугово-развлекательные учреждения.
        1. Зрелищные учреждения.
        2. Клубные и досугово-развлекательные учреждения.
        3. Дельфинарии, аквапарки, комплексы аттракционов и т.п.
    5. Здания и помещения для временного пребывания
      1. Гостиницы, мотели и т.п.
      2. Санатории, пансионаты, дома отдыха, учреждения туризма, круглогодичные лагеря для детей и юношества и т. д.
      3. Общежития учебных заведений и спальные корпуса интернатов.

    Примечания:
    1. Положения данного СНиП распространяются на проектирование как упомянутых в приложении 1* учреждений и помещений, так и вновь создаваемых в рамках данных функционально-типологических групп помещений.
    2. Перечисленные группы помещений различного назначения могут компоноваться в многофункциональные здания и комплексы или входить в состав жилых, административных, производственных и др. зданий.
    [СНиП 2.08.02-89]


    Общественными являются следующие здания:

    • учреждения и организации управления, финансирования, кредитования, госстраха, просвещения, дошкольные;
    • библиотеки;
    • архивы;
    • предприятия торговли, общепита, бытового обслуживания населения;
    • гостиницы;
    • лечебные учреждения;
    • музеи;
    • зрелищные предприятия и спортивные сооружения.

    [Киреева Э.А., Цырук С. А. - Электроснабжение жилых и общественных зданий. Библиотечка электротехника. Выпуск 8 (80). Москва, 2005]


    Параллельные тексты EN-RU

    BALTIC™ R410A has been designed to perfectly match light commercial applications such as offices, restaurants, shopping outlet-villages and supermarkets.
    [Lennox]

    Крышные кондиционеры BALTIC™ R410A предназначены для кондиционирования небольших общественных зданий, в которых размещаются офисы, рестораны, магазины и супермаркеты.
    [Перевод Интент]


    Тематики

    • здания, сооружения, помещения

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Gesellschaftsbau

  • 44 Begrüßung / Приветствие

    В случае, когда партнёров по коммуникации разделяет известное расстояние, в жестах приветствия и прощания проявляется национально-культурная специфика: рука согнута в локте, кисть производит лёгкие движения из стороны в сторону во фронтальной лоскости или то же движение производится вытянутой рукой. (Для сравнения — у носителей русского языка кисть приподнятой руки, как правило, движется вперёд-назад, помахивает). У немецких студентов традиционным приветствием профессоров и преподавателей в университетах служит жест — стучать костяшками пальцев по столу. В настоящее время он реже употребляется в качестве приветствия; его основная функция — «академические аплодисменты». (см. Anerkennung / Lob / Одобрение / Похвала). Похожим жестом можно приветствовать знакомых за столиком пивной или небольшого ресторанчика, где посетители давно знают друг друга, а также в пивном баре. Здесь жест употребляется как общее приветствие или прощание и может сопровождаться репликами Hallo или Tschüs соответственно. Употребляется, как правило, пожилыми мужчинами. Отличие этого жеста: стучат по столу только один раз; ср. многократное постукивание при приветствии лектора в университете. Выражение приветствия, одобрения в цирке, варьете (но не на концерте!) — топать ногами (см. также Anerkennung / Lob / Одобрение / Похвала).
    Некогда повсеместно распространённые рукопожатия при приветствии и прощании постепенно выходят из употребления.
    Наиболее распространённые формы приветствия. Употребляются в соответствующее время суток.

    Guten Morgen! — Доброе утро! / Здравствуй(те)!

    Guten Tag! — Добрый день! / Здравствуй(те)!

    Guten Abend! — Добрый вечер! / Здравствуй(те)!

    Приветствие, подчёркивающее расположение к слушающему. Употребляется в неофициальной ситуации при равном социальном статусе.

    (Einen) schönen guten Tag! — Добрый день! / Здравствуй(те)!

    Профессионально ограниченное приветствие горняков, шахтёров. Употребляется в неофициальном общении, выражает пожелание благополучного возвращения с работы.

    Glück auf! — Счастливо! / Будь здоров!

    Территориально ограниченная (ю.-нем., австр.) форма приветствия в любое время дня.

    Grüß (dich) Gott! — Здравствуй(те)! / Бог в помощь!

    Приветствие священника или верующих в церкви.
    Непринуждённая форма приветствия среди хорошо знакомых людей. Употребляется в неофициальной ситуации, выражает радость при встрече между лицами с равным социальным статусом.

    Da bist du ja, Rita! — Рита, это ты?!

    Приветствие среди хорошо знакомых людей. Употребляется в неофициальной ситуации, среди равных по социальному статусу партнёров.

    Das ist aber eine große Überraschung, Lisa! — Вот это сюрприз, Лиза!

    Приветствие в обеденное время в кругу знакомых, людей с равным социальным статусом. Употребляется в неофициальной ситуации. В ю.-нем. региональных вариантах немецкого языка употребляется в любое время дня в значении «Приятного аппетита!», т. е. как сигнал к началу завтрака, обеда или ужина, когда все уже сидят за столом. (См. также Abschied / Прощание.)

    Mahlzeit! — Здравствуй(те)! / Приятного аппетита!

    Официальная форма приветствия.

    Ich begrüße Sie in unserer Stadt. — Рад/разрешите приветствовать вас в нашем городе.

    Gestatten Sie mir, Sie in unserem Museum zu begrüßen. — Разрешите приветствовать вас в нашем музее.

    Официальная форма приветствия; звучит несколько возвышенно.

    Ich begrüße Sie im Namen... — Приветствую вас от имени... (кого-л.)

    Реплики – вежливое приветствие, произносимое официальным лицом, принимающим гостей, делегацию; несколько устарели.

    Ich heiße Sie herzlich willkommen. — (Я) рад сердечно приветствовать вас.

    Ich darf Sie in/an unserem Institut herzlich willkommen heißen. — Я рад сердечно приветствовать вас в нашем институте.

    Торжественная форма приветствия делегации, гостей. Употребляется в официальной ситуации.

    Sei/seid/seien Sie herzlich willkommen! — Добро пожаловать!

    Приветствие и одновременно форма приглашения. Употребляется без ограничений.
    Приветствие и одновременно обращение к группе туристов или делегатов. Употребляется в официальной ситуации.

    Es freut mich/es ist mir eine Ehre, unsere lieben Gäste zu begrüßen/begrüßen zu dürfen. — Я рад/считаю для себя честью приветствовать наших дорогих гостей.

    Ich freue mich, Sie begrüßen zu dürfen. — Разрешите вас приветствовать! / Рад вас приветствовать!

    Распространённое дружеское приветствие среди молодёжи в неофициальном общении, может употреблятся для установления контакта между незнакомыми людьми в неофициальной ситуации.

    Hallo! umg.Привет! разг.

    Hallo, Chris! umg. — Салют/привет, Крис! разг.

    Территориально-ограниченная (ю.-нем., австр.) форма приветствия; употребляется также и при прощании.

    Servus! veraltend — Приветствую! / Моё почтение!

    Реплика употребляется в неофициальной ситуации, большей частью женщинами, звучит несколько слащаво.

    Tagchen, Inge! umg. — Доброго здоровьечка, Инга! разг.

    Распространённое приветствие между хорошо знакомыми людьми. Употребляется в неофициальном общении.

    Grüß dich! umg. / Grüß dich, mein Freund! umg.Привет! разг.

    Приветствие очень близких подруг.

    Ach du meine Liebe/meine Süße! — Ах, ты моя дорогая! разг.

    Повседневное, обиходное приветствие между хорошо знакомыми людьми, общающимися на «ты».

    ’n Abend! umg.Добрый вечер!

    ’n Tag! umg.Здрасте! разг.

    ’n Morgen! Gut geschlafen? umg. — С добрым утром!/Доброе утречко!/Как спалось? разг.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Begrüßung / Приветствие

  • 45 Ausflugsort

    m
    (загородное) место, привлекающее экскурсантов ( туристов); излюбленное место для загородных прогулок

    БНРС > Ausflugsort

  • 46 Gipfelbahn

    БНРС > Gipfelbahn

  • 47 Interhotel

    n
    гостиница международного класса, гостиница для иностранных туристов

    БНРС > Interhotel

  • 48 Ausflugsort

    сущ.
    общ. (загородное) место, привлекающее туристов, (загородное) место, привлекающее экскурсантов, излюбленное место для загородных прогулок, загородное место (привлекающее экскурсантов)

    Универсальный немецко-русский словарь > Ausflugsort

  • 49 Bildpostkarte

    сущ.
    экон. видовая открытка, содержащая небольшой текстовой материал и используемая в качестве рекламы (напр. для привлечения туристов)

    Универсальный немецко-русский словарь > Bildpostkarte

  • 50 Gipfelbahn

    Универсальный немецко-русский словарь > Gipfelbahn

  • 51 Reiseland

    сущ.
    общ. страна, привлекательная для иностранных туристов

    Универсальный немецко-русский словарь > Reiseland

  • 52 Bergführer

    m
    лицо, сопровождающее альпинистов и туристов в горах, обычно обладает тж. квалификацией "лыжного" проводника (Skiführer) (для любителей внетрассового катания). Функции и квалификационные нормы профессии определены законами федеральных земель; проводником можно работать как по основной, так и по второй специальности. Обучение осуществляет Федеральное ведомство по физическому развитию в Инсбруке (Bundesanstalt für Leibeserziehung Innsbruck) совместно с Союзом австрийских горных и лыжных проводников (Verband der österreichischen Berg- und Skiführer). Профессия родилась в 1862 с возникновением первых альпийских обществ

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Bergführer

  • 53 Bildpostkarte

    f
    видовая открытка, содержащая небольшой текст и используемая в качестве рекламы (напр. для привлечения туристов)

    Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Bildpostkarte

  • 54 Fremdenverkehrswerbung

    Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Fremdenverkehrswerbung

  • 55 Furtwangen

    Фуртванген, город в федеральной земле Баден-Вюртемберг, расположен на р. Брег (Breg) в Среднем Шварцвальде. Традиционная отрасль экономики – производство часов, на основе бывшей школы часовщиков создано высшее специализированное учебное заведение точной механики, электротехники, электроники и информатики (Fachhochschule für Feinwerktechnik, Elektrotechnik, Elektronik und Informatik). Уникальный музей часов. Один из шварцвальдских центров туризма и спорта. Вблизи города гора Брэнд (Brend, высота 1148 м) со смотровой площадкой, популярна у туристов как одна из красивейших точек для обзора местности в Среднем Шварцвальде. В 6 км от Фуртвангена исток р. Брэг, на высоте 1078 м. С XVI в. гг. Фуртванген и Донауэшинген спорят о местонахождении подлинного истока Дуная, т.к. р. Брэг, сливаясь с рекой Бригах (Brigach), даёт начало Дунаю. В 792 г. Карл Великий основал здесь на месте королевского подворья бенедиктинский монастырь, способствовавший экономическому подъёму Фуртвангена. Статус города с 1873 г. Первая часть названия указывает на его расположение у брода (Furt im Bregtal), вторая часть "wangen" восходит к древневерхненем. "wang" (Feld, Wiese, Weide букв. "поле, луг, пастбище") Baden-Württemberg, Schwarzwald, Schwarzwälder Kuckucksuhr, Deutsches Uhrenmuseum, Donau, Donaueschingen, Karl der Große, Freie Stadt

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Furtwangen

  • 56 Nürburgring

    m
    Нюрбургринг, трасса для скоростных автогонок. Проходит вокруг руин замка Нюрбург (Nürburg) в горной лесистой местности Эйфель (федеральная земля Рейнланд-Пфальц). Заложена в 1925-1927 гг. С конца 1930-х гг., когда трасса была освоена, здесь проводились международные авто- и мотогонки. В 1970-е гг. Нюрбургринг уже не отвечал международным стандартам безопасности, из-за сложности рельефа и многочисленных аварий его стали называть "Зелёным адом" (Grüne Hölle). В 1984 г. дополнен новой, технически современной трассой длиной 4,542 км, на которой с 1995 г., после длительного перерыва, стали проводиться соревнования Гран-при Европы "Формулы-1". На старой части Нюрбургринга, классической "северной петле" (Nordschleife) длиной более 20 км, также проходят различные соревнования, такие как гонки "24 часа", Гран-при олдтаймеров, Гран-при грузовиков и др. При трассе имеется центр безаварийной езды, школа гонщиков, академия мотоспорта, комплекс "Мир приключений" (Erlebnis-Welt am Nürburgring), парк отдыха с аттракционами, спортивными сооружениями, кафе. Здесь проходит фестиваль "Рок-ам-Ринг" (Rock am Ring) и другие массовые мероприятия. Туристов и гонщиков со всего мира привлекает возможность совершить заезд по "северной петле" на своём автомобиле или мотоцикле. Она насчитывает 70 поворотов и по-прежнему считается самой опасной трассой в мире Rheinland-Pfalz, Eifel

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Nürburgring

  • 57 Interhotel

    n
    гостиница международного класса, гостиница для иностранных туристов

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > Interhotel

  • 58 Berghütte

    1. горный приют

     

    горный приют
    Изолированный дом, расположенный в горной местности.
    Примечание
    В горном приюте должны быть условия для размещения группы туристов.
    [ ГОСТ Р 53423-2009]


    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Berghütte

  • 59 Zelt

    1. палатка (у туристов)

     

    палатка
    Тканевое укрытие, разбираемое и складывающееся для удобства транспортирования.
    [ ГОСТ Р 53423-2009]


    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Zelt

См. также в других словарях:

  • Специальная памятка для туристов в Египте — Пресс служба Роспотребнадзора подготовила памятку в связи с участившимися ДТП и случаями нападений акул в Египте. В соответствии с положениями ст.6 Федерального закона от 24.11.1996 № 132 ФЗ Об основах туристской деятельности в Российской… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Токсикологическая опасность для туристов — Токсикологическая опасность: опасность, возникающая при высоком содержании в воздухе, воде и окружающей туристов среде химических веществ, вредных для здоровья, нарушении правил проведения дезинфекции и дератизации в местах пребывания туристов …   Официальная терминология

  • Источники опасности в ЧС для туристов — Источники опасности в чрезвычайных ситуациях: источники опасности, возникающие при авариях, катастрофах, стихийных или иных бедствиях в местах пребывания туристов и способные повлечь за собой человеческие жертвы или ущерб здоровью, а также… …   Официальная терминология

  • Гидрометеорологическая опасность для туристов — Гидрометеорологическая опасность: опасность, обусловленная атмосферными, сезонными, погодными, климатическими и географическими факторами, а также атмосферными явлениями, не присущими региону обычного пребывания туристов... Источник: Туристские… …   Официальная терминология

  • Криминогенная опасность для туристов — Криминогенная опасность: опасность, связанная с посягательствами на жизнь, здоровье и имущество туристов, возникающая при антиобщественных проявлениях, правовых нарушениях, нарушениях общественного порядка... Источник: Туристские услуги .… …   Официальная терминология

  • Психофизиологическая опасность для туристов — Психофизиологическая опасность: опасность, возникающая при физических и нервно психических перегрузках туристов во время путешествия или в процессе оказания туристских услуг... Источник: Туристские услуги . Требования по обеспечению безопасности… …   Официальная терминология

  • Радиоактивная опасность для туристов — Радиоактивная опасность: опасность, возникающая при радиоактивном заражении мест пребывания туристов... Источник: Туристские услуги . Требования по обеспечению безопасности туристов. ГОСТ Р 50644 2009 (утв. Приказом Ростехрегулирования от… …   Официальная терминология

  • Биологическая опасность для туристов — Биологическая опасность: опасность, возникающая при воздействии на туриста болезнетворных микробов, бактерий, вирусов, при контакте с ядовитыми растениями и животными и употреблении некачественных продуктов питания. Примечание Биологическая… …   Официальная терминология

  • Военно-политическая опасность для туристов — Военно политическая опасность: опасность, возникающая в момент угрозы или ведения военных действий в туристском регионе, включающая террористические и экстремистские действия... Источник: Туристские услуги . Требования по обеспечению безопасности …   Официальная терминология

  • Пожароопасность для туристов — Пожароопасность: опасность, представляющая собой риск возгорания... Источник: Туристские услуги . Требования по обеспечению безопасности туристов. ГОСТ Р 50644 2009 (утв. Приказом Ростехрегулирования от 15.12.2009 N 773 ст) …   Официальная терминология

  • Травмоопасность для туристов — Травмоопасность: состояние, характеризующееся повышенным риском получения туристом травм... Источник: Туристские услуги . Требования по обеспечению безопасности туристов. ГОСТ Р 50644 2009 (утв. Приказом Ростехрегулирования от 15.12.2009 N 773… …   Официальная терминология

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»