-
41 Touristenhotel
Современный немецко-русский словарь общей лексики > Touristenhotel
-
42 Fremdenverkehrswerbung
сущ.экон. реклама для привлечения туристов, рекламные мероприятия и средства для привлечения туристовУниверсальный немецко-русский словарь > Fremdenverkehrswerbung
-
43 Gesellschaftsbau
здания гражданские
Общий термин для обозначения совокупности общественных и жилых зданий
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- город, населенный пункт
EN
DE
FR
здание общественное
Здание, предназначенное для обеспечения общественных потребностей или для размещения в нём административных учреждений и общественных организаций
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Перечень основных групп зданий и помещений общественного назначения
-
Здания и помещения учебно-воспитательного назначения
-
Учреждения образования и подготовки кадров
- Дошкольные образовательные учреждения.
- Общеобразовательные учреждения (школы, гимназии, лицеи, колледжи и т.п.).
- Учреждения профессионального образования (начального, среднего, высшего и последипломного).
- Внешкольные учреждения (школьников и молодежи).
- Специализированные учреждения (аэроклубы, автошколы, оборонные учебные заведения и т. п.).
-
Учреждения образования и подготовки кадров
-
Здания и помещения здравоохранения и социального обслуживания населения
-
Учреждения здравоохранения.
- Лечебные учреждения со стационаром, медицинские центры и т.п.
- Амбулаторно-поликлинические и медико-оздоровительные учреждения.
- Аптеки, молочные кухни, станции переливания крови и др.
- Медико-реабилитационные и коррекционные учреждения, в том числе для детей.
-
Учреждения социального обслуживания населения.
- Учреждения без стационара.
- Учреждения со стационаром, в том числе попечительские учреждения для детей.
-
Учреждения здравоохранения.
-
Здания и помещения сервисного обслуживания населения
- Предприятия розничной и мелкооптовой торговли.
- Предприятия питания.
-
Непроизводственные предприятия бытового и коммунального обслуживания населения.
- Предприятия бытового обслуживания населения.
- Учреждения коммунального хозяйства, предназначенные для непосредственного обслуживания населения.
- Учреждения гражданских обрядов.
- Учреждения и предприятия связи, предназначенные для непосредственного обслуживания населения.
-
Учреждения транспорта, предназначенные для непосредственного обслуживания населения.
- Вокзалы всех видов транспорта.
- Учреждения обслуживания пассажиров (в том числе туристов).
- Сооружения, здания и помещения санитарно-бытового назначения.
- Ветеринарные учреждения.
-
Сооружения, здания и помещения для культурно-досуговой деятельности населения и религиозных обрядов
- Физкультурные, спортивные и физкультурно-досуговые учреждения.
-
Культурно-просветительные учреждения и религиозные организации.
- Библиотеки и читальные залы.
- Музеи и выставки.
- Религиозные организации и учреждения для населения.
-
Зрелищные и досугово-развлекательные учреждения.
- Зрелищные учреждения.
- Клубные и досугово-развлекательные учреждения.
- Дельфинарии, аквапарки, комплексы аттракционов и т.п.
-
Здания и помещения для временного пребывания
- Гостиницы, мотели и т.п.
- Санатории, пансионаты, дома отдыха, учреждения туризма, круглогодичные лагеря для детей и юношества и т. д.
- Общежития учебных заведений и спальные корпуса интернатов.
Примечания:
1. Положения данного СНиП распространяются на проектирование как упомянутых в приложении 1* учреждений и помещений, так и вновь создаваемых в рамках данных функционально-типологических групп помещений.
2. Перечисленные группы помещений различного назначения могут компоноваться в многофункциональные здания и комплексы или входить в состав жилых, административных, производственных и др. зданий.
[СНиП 2.08.02-89]
Общественными являются следующие здания:
- учреждения и организации управления, финансирования, кредитования, госстраха, просвещения, дошкольные;
- библиотеки;
- архивы;
- предприятия торговли, общепита, бытового обслуживания населения;
- гостиницы;
- лечебные учреждения;
- музеи;
- зрелищные предприятия и спортивные сооружения.
[Киреева Э.А., Цырук С. А. - Электроснабжение жилых и общественных зданий. Библиотечка электротехника. Выпуск 8 (80). Москва, 2005]
BALTIC™ R410A has been designed to perfectly match light commercial applications such as offices, restaurants, shopping outlet-villages and supermarkets.
[Lennox]Крышные кондиционеры BALTIC™ R410A предназначены для кондиционирования небольших общественных зданий, в которых размещаются офисы, рестораны, магазины и супермаркеты.
[Перевод Интент]
Тематики
- здания, сооружения, помещения
EN
- civic building
- commercial application
- commercial building
- community building
- public building
- public place
- service sector building
- tertiary
- tertiary building
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Gesellschaftsbau
-
44 Begrüßung / Приветствие
В случае, когда партнёров по коммуникации разделяет известное расстояние, в жестах приветствия и прощания проявляется национально-культурная специфика: рука согнута в локте, кисть производит лёгкие движения из стороны в сторону во фронтальной лоскости или то же движение производится вытянутой рукой. (Для сравнения — у носителей русского языка кисть приподнятой руки, как правило, движется вперёд-назад, помахивает). У немецких студентов традиционным приветствием профессоров и преподавателей в университетах служит жест — стучать костяшками пальцев по столу. В настоящее время он реже употребляется в качестве приветствия; его основная функция — «академические аплодисменты». (см. Anerkennung / Lob / Одобрение / Похвала). Похожим жестом можно приветствовать знакомых за столиком пивной или небольшого ресторанчика, где посетители давно знают друг друга, а также в пивном баре. Здесь жест употребляется как общее приветствие или прощание и может сопровождаться репликами Hallo или Tschüs соответственно. Употребляется, как правило, пожилыми мужчинами. Отличие этого жеста: стучат по столу только один раз; ср. многократное постукивание при приветствии лектора в университете. Выражение приветствия, одобрения в цирке, варьете (но не на концерте!) — топать ногами (см. также Anerkennung / Lob / Одобрение / Похвала).• Некогда повсеместно распространённые рукопожатия при приветствии и прощании постепенно выходят из употребления.• Наиболее распространённые формы приветствия. Употребляются в соответствующее время суток.Guten Morgen! — Доброе утро! / Здравствуй(те)!
Guten Tag! — Добрый день! / Здравствуй(те)!
Guten Abend! — Добрый вечер! / Здравствуй(те)!
• Приветствие, подчёркивающее расположение к слушающему. Употребляется в неофициальной ситуации при равном социальном статусе.(Einen) schönen guten Tag! — Добрый день! / Здравствуй(те)!
• Профессионально ограниченное приветствие горняков, шахтёров. Употребляется в неофициальном общении, выражает пожелание благополучного возвращения с работы.Glück auf! — Счастливо! / Будь здоров!
• Территориально ограниченная (ю.-нем., австр.) форма приветствия в любое время дня.Grüß (dich) Gott! — Здравствуй(те)! / Бог в помощь!
• Приветствие священника или верующих в церкви.• Непринуждённая форма приветствия среди хорошо знакомых людей. Употребляется в неофициальной ситуации, выражает радость при встрече между лицами с равным социальным статусом.Da bist du ja, Rita! — Рита, это ты?!
• Приветствие среди хорошо знакомых людей. Употребляется в неофициальной ситуации, среди равных по социальному статусу партнёров.Das ist aber eine große Überraschung, Lisa! — Вот это сюрприз, Лиза!
• Приветствие в обеденное время в кругу знакомых, людей с равным социальным статусом. Употребляется в неофициальной ситуации. В ю.-нем. региональных вариантах немецкого языка употребляется в любое время дня в значении «Приятного аппетита!», т. е. как сигнал к началу завтрака, обеда или ужина, когда все уже сидят за столом. (См. также Abschied / Прощание.)Mahlzeit! — Здравствуй(те)! / Приятного аппетита!
• Официальная форма приветствия.Ich begrüße Sie in unserer Stadt. — Рад/разрешите приветствовать вас в нашем городе.
Gestatten Sie mir, Sie in unserem Museum zu begrüßen. — Разрешите приветствовать вас в нашем музее.
• Официальная форма приветствия; звучит несколько возвышенно.Ich begrüße Sie im Namen... — Приветствую вас от имени... (кого-л.)
• Реплики – вежливое приветствие, произносимое официальным лицом, принимающим гостей, делегацию; несколько устарели.Ich heiße Sie herzlich willkommen. — (Я) рад сердечно приветствовать вас.
Ich darf Sie in/an unserem Institut herzlich willkommen heißen. — Я рад сердечно приветствовать вас в нашем институте.
• Торжественная форма приветствия делегации, гостей. Употребляется в официальной ситуации.Sei/seid/seien Sie herzlich willkommen! — Добро пожаловать!
• Приветствие и одновременно форма приглашения. Употребляется без ограничений.• Приветствие и одновременно обращение к группе туристов или делегатов. Употребляется в официальной ситуации.Es freut mich/es ist mir eine Ehre, unsere lieben Gäste zu begrüßen/begrüßen zu dürfen. — Я рад/считаю для себя честью приветствовать наших дорогих гостей.
Ich freue mich, Sie begrüßen zu dürfen. — Разрешите вас приветствовать! / Рад вас приветствовать!
• Распространённое дружеское приветствие среди молодёжи в неофициальном общении, может употреблятся для установления контакта между незнакомыми людьми в неофициальной ситуации.Hallo, Chris! umg. — Салют/привет, Крис! разг.
• Территориально-ограниченная (ю.-нем., австр.) форма приветствия; употребляется также и при прощании.Servus! veraltend — Приветствую! / Моё почтение!
• Реплика употребляется в неофициальной ситуации, большей частью женщинами, звучит несколько слащаво.Tagchen, Inge! umg. — Доброго здоровьечка, Инга! разг.
• Распространённое приветствие между хорошо знакомыми людьми. Употребляется в неофициальном общении.Grüß dich! umg. / Grüß dich, mein Freund! umg. — Привет! разг.
• Приветствие очень близких подруг.Ach du meine Liebe/meine Süße! — Ах, ты моя дорогая! разг.
• Повседневное, обиходное приветствие между хорошо знакомыми людьми, общающимися на «ты».’n Abend! umg. — Добрый вечер!
’n Tag! umg. — Здрасте! разг.
’n Morgen! Gut geschlafen? umg. — С добрым утром!/Доброе утречко!/Как спалось? разг.
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Begrüßung / Приветствие
-
45 Ausflugsort
m(загородное) место, привлекающее экскурсантов ( туристов); излюбленное место для загородных прогулок -
46 Gipfelbahn
fжелезная дорога на вершину горы ( для обслуживания туристов) -
47 Interhotel
nгостиница международного класса, гостиница для иностранных туристов -
48 Ausflugsort
сущ.общ. (загородное) место, привлекающее туристов, (загородное) место, привлекающее экскурсантов, излюбленное место для загородных прогулок, загородное место (привлекающее экскурсантов) -
49 Bildpostkarte
сущ.экон. видовая открытка, содержащая небольшой текстовой материал и используемая в качестве рекламы (напр. для привлечения туристов) -
50 Gipfelbahn
сущ.2) тех. железная дорога, ведущая на вершину горы -
51 Reiseland
сущ.общ. страна, привлекательная для иностранных туристов -
52 Bergführer
mлицо, сопровождающее альпинистов и туристов в горах, обычно обладает тж. квалификацией "лыжного" проводника (Skiführer) (для любителей внетрассового катания). Функции и квалификационные нормы профессии определены законами федеральных земель; проводником можно работать как по основной, так и по второй специальности. Обучение осуществляет Федеральное ведомство по физическому развитию в Инсбруке (Bundesanstalt für Leibeserziehung Innsbruck) совместно с Союзом австрийских горных и лыжных проводников (Verband der österreichischen Berg- und Skiführer). Профессия родилась в 1862 с возникновением первых альпийских обществ -
53 Bildpostkarte
fвидовая открытка, содержащая небольшой текст и используемая в качестве рекламы (напр. для привлечения туристов)Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Bildpostkarte
-
54 Fremdenverkehrswerbung
Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Fremdenverkehrswerbung
-
55 Furtwangen
Фуртванген, город в федеральной земле Баден-Вюртемберг, расположен на р. Брег (Breg) в Среднем Шварцвальде. Традиционная отрасль экономики – производство часов, на основе бывшей школы часовщиков создано высшее специализированное учебное заведение точной механики, электротехники, электроники и информатики (Fachhochschule für Feinwerktechnik, Elektrotechnik, Elektronik und Informatik). Уникальный музей часов. Один из шварцвальдских центров туризма и спорта. Вблизи города гора Брэнд (Brend, высота 1148 м) со смотровой площадкой, популярна у туристов как одна из красивейших точек для обзора местности в Среднем Шварцвальде. В 6 км от Фуртвангена исток р. Брэг, на высоте 1078 м. С XVI в. гг. Фуртванген и Донауэшинген спорят о местонахождении подлинного истока Дуная, т.к. р. Брэг, сливаясь с рекой Бригах (Brigach), даёт начало Дунаю. В 792 г. Карл Великий основал здесь на месте королевского подворья бенедиктинский монастырь, способствовавший экономическому подъёму Фуртвангена. Статус города с 1873 г. Первая часть названия указывает на его расположение у брода (Furt im Bregtal), вторая часть "wangen" восходит к древневерхненем. "wang" (Feld, Wiese, Weide букв. "поле, луг, пастбище") → Baden-Württemberg, Schwarzwald, Schwarzwälder Kuckucksuhr, Deutsches Uhrenmuseum, Donau, Donaueschingen, Karl der Große, Freie Stadt -
56 Nürburgring
mНюрбургринг, трасса для скоростных автогонок. Проходит вокруг руин замка Нюрбург (Nürburg) в горной лесистой местности Эйфель (федеральная земля Рейнланд-Пфальц). Заложена в 1925-1927 гг. С конца 1930-х гг., когда трасса была освоена, здесь проводились международные авто- и мотогонки. В 1970-е гг. Нюрбургринг уже не отвечал международным стандартам безопасности, из-за сложности рельефа и многочисленных аварий его стали называть "Зелёным адом" (Grüne Hölle). В 1984 г. дополнен новой, технически современной трассой длиной 4,542 км, на которой с 1995 г., после длительного перерыва, стали проводиться соревнования Гран-при Европы "Формулы-1". На старой части Нюрбургринга, классической "северной петле" (Nordschleife) длиной более 20 км, также проходят различные соревнования, такие как гонки "24 часа", Гран-при олдтаймеров, Гран-при грузовиков и др. При трассе имеется центр безаварийной езды, школа гонщиков, академия мотоспорта, комплекс "Мир приключений" (Erlebnis-Welt am Nürburgring), парк отдыха с аттракционами, спортивными сооружениями, кафе. Здесь проходит фестиваль "Рок-ам-Ринг" (Rock am Ring) и другие массовые мероприятия. Туристов и гонщиков со всего мира привлекает возможность совершить заезд по "северной петле" на своём автомобиле или мотоцикле. Она насчитывает 70 поворотов и по-прежнему считается самой опасной трассой в мире → Rheinland-Pfalz, Eifel -
57 Interhotel
nгостиница международного класса, гостиница для иностранных туристовСовременный немецко-русский словарь общей лексики > Interhotel
-
58 Berghütte
горный приют
Изолированный дом, расположенный в горной местности.
Примечание
В горном приюте должны быть условия для размещения группы туристов.
[ ГОСТ Р 53423-2009]
Тематики
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Berghütte
-
59 Zelt
палатка
Тканевое укрытие, разбираемое и складывающееся для удобства транспортирования.
[ ГОСТ Р 53423-2009]
Тематики
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Zelt
См. также в других словарях:
Специальная памятка для туристов в Египте — Пресс служба Роспотребнадзора подготовила памятку в связи с участившимися ДТП и случаями нападений акул в Египте. В соответствии с положениями ст.6 Федерального закона от 24.11.1996 № 132 ФЗ Об основах туристской деятельности в Российской… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Токсикологическая опасность для туристов — Токсикологическая опасность: опасность, возникающая при высоком содержании в воздухе, воде и окружающей туристов среде химических веществ, вредных для здоровья, нарушении правил проведения дезинфекции и дератизации в местах пребывания туристов … Официальная терминология
Источники опасности в ЧС для туристов — Источники опасности в чрезвычайных ситуациях: источники опасности, возникающие при авариях, катастрофах, стихийных или иных бедствиях в местах пребывания туристов и способные повлечь за собой человеческие жертвы или ущерб здоровью, а также… … Официальная терминология
Гидрометеорологическая опасность для туристов — Гидрометеорологическая опасность: опасность, обусловленная атмосферными, сезонными, погодными, климатическими и географическими факторами, а также атмосферными явлениями, не присущими региону обычного пребывания туристов... Источник: Туристские… … Официальная терминология
Криминогенная опасность для туристов — Криминогенная опасность: опасность, связанная с посягательствами на жизнь, здоровье и имущество туристов, возникающая при антиобщественных проявлениях, правовых нарушениях, нарушениях общественного порядка... Источник: Туристские услуги .… … Официальная терминология
Психофизиологическая опасность для туристов — Психофизиологическая опасность: опасность, возникающая при физических и нервно психических перегрузках туристов во время путешествия или в процессе оказания туристских услуг... Источник: Туристские услуги . Требования по обеспечению безопасности… … Официальная терминология
Радиоактивная опасность для туристов — Радиоактивная опасность: опасность, возникающая при радиоактивном заражении мест пребывания туристов... Источник: Туристские услуги . Требования по обеспечению безопасности туристов. ГОСТ Р 50644 2009 (утв. Приказом Ростехрегулирования от… … Официальная терминология
Биологическая опасность для туристов — Биологическая опасность: опасность, возникающая при воздействии на туриста болезнетворных микробов, бактерий, вирусов, при контакте с ядовитыми растениями и животными и употреблении некачественных продуктов питания. Примечание Биологическая… … Официальная терминология
Военно-политическая опасность для туристов — Военно политическая опасность: опасность, возникающая в момент угрозы или ведения военных действий в туристском регионе, включающая террористические и экстремистские действия... Источник: Туристские услуги . Требования по обеспечению безопасности … Официальная терминология
Пожароопасность для туристов — Пожароопасность: опасность, представляющая собой риск возгорания... Источник: Туристские услуги . Требования по обеспечению безопасности туристов. ГОСТ Р 50644 2009 (утв. Приказом Ростехрегулирования от 15.12.2009 N 773 ст) … Официальная терминология
Травмоопасность для туристов — Травмоопасность: состояние, характеризующееся повышенным риском получения туристом травм... Источник: Туристские услуги . Требования по обеспечению безопасности туристов. ГОСТ Р 50644 2009 (утв. Приказом Ростехрегулирования от 15.12.2009 N 773… … Официальная терминология