-
21 meubles de jardin
садовая мебель
Мебель для отдыха на открытом воздухе.
[ ГОСТ 20400-80]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > meubles de jardin
-
22 collection de meubles (serie de mobiliére)
набор мебели
Группа мебельных изделий с широкой вариантностью по составу, объединенных между собой архитектурно-художественной (стилистической) задачей, предназначенных для обстановки различных функциональных зон помещения.
[ ГОСТ 20400-80]Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > collection de meubles (serie de mobiliére)
-
23 armoire
НКУ шкафное
Защищенное НКУ, предназначенное в основном для установки на полу, которое может состоять из нескольких секций, подсекций или отсеков.
[ ГОСТ Р 51321. 1-2000 ( МЭК 60439-1-92)]
[ ГОСТ Р МЭК 61439.1-2013]EN
cubicle-type assembly
enclosed assembly of the floor-standing type which may comprise several sections, sub-sections or compartments
[IEC 61439-1, ed. 1.0 (2009-01)]FR
ensemble en armoire
ensemble sous enveloppe reposant sur le sol, pouvant comprendre plusieurs colonnes, éléments de colonnes ou compartiments
[IEC 61439-1, ed. 1.0 (2009-01)]Рис. Schneider Electric
НКУ шкафное (шкаф)
Недопустимые, нерекомендуемые
- моноблочный шкаф
- напольный шкаф
- напольный щит
- одиночный шкаф
- шкаф напольного исполнения
- щит
- щит шкафной
Тематики
- НКУ (шкафы, пульты,...)
Классификация
>>>Обобщающие термины
Синонимы
EN
FR
оболочка
Часть или совокупность частей электротехнического изделия (устройства), окружающая его внутренние части и предназначенная для отделения их от внешней среды.
[ ГОСТ 18311-80]EN
cubicle
any enclosure for housing electrical and/or electronic equipment
[IEC 60571, ed. 2.0 (1998-02)]FR
armoire
toute enceinte pouvant accueillir des équipements électriques et/ou électroniques
[IEC 60571, ed. 2.0 (1998-02)]Тематики
- аппарат, изделие, устройство...
EN
FR
шкаф
Оболочка, как правило, имеющая большие размеры, предназначенная для установки на полу, которая может состоять из нескольких секций, подсекций или отсеков.
Примечание - Оболочки нестандартной формы, например пульты для испытаний, считают шкафами.
[ ГОСТ Р 52796- 2007( МЭК 62208: 2002)]
EN
cabinet
free-standing and self-supporting enclosure for housing electrical and/or electronic equipment
It is usually fitted with doors and/or side panels which may or may not be removable.[IEC 60917-1, ed. 1.0 (1998-09)]
[IEV number 581-25-02]
cabinet
container that may enclose connection devices, terminations, apparatus, cabling, and equipment. It may be either wall-mounted or self-supporting
[IEC 62134-1, ed. 2.0 (2009-06)]
cubicle
empty enclosure, generally of large dimensions, and in principle of the floor standing type, which may comprise several sections, sub-sections or compartments
NOTE Enclosures with an irregular shape, such as a desk, are considered cubicles for testing purposes.
[IEC 62208, ed. 1.0 (2002-11)]R
baie
structure fermée indépendante et auto-porteuse destinée à loger du matériel électrique et/ou électronique
Elle est habituellement munie de portes et/ou de panneaux latéraux qui peuvent être amovibles ou non.[IEC 60917-1, ed. 1.0 (1998-09)]
[IEV number 581-25-02]
armoire
conteneur qui peut abriter des dispositifs de connexion, des terminaisons, des appareillages, des câblages et des équipements. Elle peut être fixée au mur ou être auto-porteuse
[IEC 62134-1, ed. 2.0 (2009-06)]
armoire
enveloppe vide, généralement de grandes dimensions et, en principe fixée au sol, qui peut comprendre plusieurs colonnes, éléments de colonne ou compartiments
NOTE Les enveloppes ayant une forme irrégulière telle qu'un pupitre sont considérées comme des armoires pour les essais.
[IEC 62208, ed. 1.0 (2002-11)]Тематики
- НКУ (шкафы, пульты,...)
EN
DE
- Schrank, m
FR
ящик
Оболочка, как правило, имеющая небольшие размеры, предназначенная для установки на вертикальной плоскости.
[ ГОСТ Р 52796- 2007( МЭК 62208: 2002)]EN
cabinet
container that may enclose connection devices, terminations, apparatus, cabling, and equipment. It may be either wall-mounted or self-supporting
[IEC 62134-1, ed. 2.0 (2009-06)]FR
armoire
conteneur qui peut abriter des dispositifs de connexion, des terminaisons, des appareillages, des câblages et des équipements. Elle peut être fixée au mur ou être auto-porteuse
[IEC 62134-1, ed. 2.0 (2009-06)]Тематики
- НКУ (шкафы, пульты,...)
- изделие электроустановочное
Синонимы
EN
FR
шкаф
Мебельное изделие, преимущественно с дверками, для хранения предметов различного функционального назначения, с ящиками или без них.
[ ГОСТ 20400-80]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > armoire
24 rayon
полка
Мебельное изделие без передней стенки, с задней стенкой или без нее, для размещения книг или других предметов.
[ ГОСТ 20400-80]
полка
Опора, поддерживающая снизу снаряд для метания из арбалета (лука).
[ ГОСТ Р 51549-2000]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
FR
просек
Вспомогательная подземная горная выработка, проводимая в толще полезного ископаемого для проветривания или для соединения соседних выработок
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > rayon
25 buffet
буфет
Структурное подразделение предприятия, предназначенное для peaлизации мучных кондитерских и булочных изделий, покупных товаров и ограниченного ассортимента блюд несложного приготовления.
[ ГОСТ 30602-97]
буфет
Планировочно выделенное место для торговли готовой, в основном, холодной пищей
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- здания, сооружения, помещения
- общественное питание
EN
DE
FR
буфет
Шкаф для размещения продуктов питания и посуды
[ ГОСТ 20400-80]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > buffet
26 meubles de rangement
корпусная мебель для хранения
Мебель для хранения и размещения различных предметов.
[ ГОСТ 20400-80]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > meubles de rangement
27 meubles distinée aux collectivités
мебель для общественных помещений
Мебель для обстановки предприятий и учреждений с учетом характера их деятельности и специфики функциональных процессов.
[ ГОСТ 20400-80]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > meubles distinée aux collectivités
28 meubles pour la chambre
мебель для сидения (лежания)
Мебель для размещения человека в положении сидя и (или) лежа.
[ ГОСТ 20400-80]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > meubles pour la chambre
29 meubles pour les institutions scolaires
мебель для учебных заведений
Мебель для обстановки общеобразовательных школ, профтехучилищ, средних специальных и высших учебных заведений.
[ ГОСТ 20400-80]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > meubles pour les institutions scolaires
30 art
m1) искусствоarts plastiques — изобразительные искусства (живопись, скульптура)arts industriels — промышленное искусство (изготовление образцов тканей, предметов мебели и т. п.)industrie d'art — художественный промыселville d'art — город-музей; город, богатый памятниками искусстваarts de l'espace — пространственные искусства (живопись, архитектура, скульптура)arts du temps — динамические искусства (музыка, танцы, кино)septième art — седьмое искусство, киноarts d'agrément — занятия искусством ради удовольствия, для души (музыкой, рисованием и т. п.)2) умение; мастерствоarts mécaniques — ремёсла, технические уменияavoir l'art de plaire — уметь понравитьсяje voudrais avoir l'art de vous plaire — я бы хотел найти способ вам понравитьсяavoir l'art et la manière — обладать знаниями и навыками ( в каком-либо деле)31 époussette
fвеничек для чистки (платья, мебели), метёлка ( для пыли)32 encaustique
сущ.1) общ. мастика, воск (для полов, мебели)2) стр. (для натирки) мастика3) жив. энкаустика (техника живописи)33 pied-de-biche
сущ.1) общ. лом с раздвоенным концом, лом с расщепом, лапчатый лом, гвоздодёр, костыльная лапа, ручка звонка (в доле, в квартиру), изогнутая ножка (мебели в стиле Людовика XV)3) тех. прессующая лапка, вага, костыльный лом, текст4) стр. лапа (для выдёргивания гвоздей)5) текст. лапочка, пресс-лапка6) хир. козья ножка7) час. стуловая оправка34 sabot
сущ.1) общ. деревянный башмак, кубарь (игрушка), дрянь (о музыкальном инструменте, машине и т.п.), (de frein) тормозная колодка, лекало, металлическая оковка (ножки мебели), башмак (сваи), (baignoire) сидячая ванна, волчок, дрянная вещь, копыто, металлический наконечник, сабо, шаблон, (de frein) тормозной башмак2) тех. подпятник, башмак (сваи, крепи), контактная вставка (токоприёмника), буферная тарелка, тормозная колодка, опорная подушка (для поддержки каната), башмак (колонны обсадных труб), башмак (напр. сваи), контактная пластина (токоприёмника)3) стр. остриё сваи, пасынок (напр. столба)4) полигр. ящик для испорченных литер5) электр. контактный башмак6) маш. оковка, тормозной башмак35 époussette
сущ.общ. метёлка (для пыли), веничек для чистки (платья, мебели)36 Un Chapeau de paille d'Italie
1927 - Франция (110 мин)Произв. Films Albatros (Александр Каменка)Реж. РЕНЕ КЛЕРСцен. Рене Клер по одноименной комедии Эжена Лабиша и Марка МишеляОпер. Морис Дефассио, Николя РудаковДек. Лазар МеерсонКост. СеплеВ ролях Альбер Прежан (Фадинар), Жеймон-Виталь (лейтенант Тавернье), Ольга Чехова (Анаис де Бопертюи), Жим Жеральд (Бопертюи), Ивоннек (Нопанкур), Луи Пре-сын (Бобен), Мариз Майа (Элен), Алис Тиссо (кузина), Валентина Тессье (клиентка модистки), Поль Оливье (дядюшка Везине), Шукетт (Клара).Париж, конец XIX в. В день своей свадьбы Фадинар спокойно едет по Венсанскому лесу на свидание с невестой, назначенное в их будущем семейном гнездышке. По дороге его лошадь съедает соломенную шляпку молодой женщины, проводящей этот погожий денек в обществе офицера, горячего и вспыльчивого лейтенанта Тавернье. Дальше Фадинара ждут одни неприятности. Выясняется, что красавица замужем, и Тавернье, ее любовник, требует, чтобы Фадинар раздобыл точно такую же шляпку, иначе муж может раскрыть их тайну. Фадинар вынужден немедленно броситься на поиски дурацкой шляпы. Для этого ему приходится весь день задерживать, останавливать, сбивать с пути кортеж приглашенных на свадьбу гостей, весьма озадаченных этим ожиданием и бесконечными разворотами.Заполучив от модистки адрес мадам Бопертюи, которой был недавно продан такой же головной убор, Фадинар направляется к упомянутой даме. Но застает дома лишь мужа и понимает, что Бопертюи - супруг той самой неверной красавицы и что именно эту шляпку съела его лошадь. Но провидение не дремлет, и Фадинар находит среди свадебных подарков соломенную шляпку, подаренную глухим как тетерев дядюшкой: точную копию той, что он искал. Остается только передать ее мадам Бопертюи - и дело в шляпе.► «Шляпка из итальянской соломки» (1851), весьма нетипичная пьеса Лабиша и вершина его творчества, считается 1-й пьесой, основанной на гонке за каким-либо предметом. Решение взять этот материал за основу комедийного фильма (пусть даже в период немого кино) было бы вполне закономерным для французского режиссера. Сами ситуации могли бы загладить отсутствие диалогов. Увы, взялся за эту задачу Рене Клер. Не обладая ни одним из достоинств Лабиша, он иллюстрирует - и уродует - его сюжет последовательностью совершенно статичных сцен, ужасно повторяющихся и лишенных мало-мальской изобретательности в движениях и работе с актерами. Ни следа юмора или сатиры; ни единого намека на забавную, безумную и слегка абсурдную суматоху. Тщательно выполненные декорации (Лазара Меерсона) и костюмы, с едва уловимым привкусом сатиры, временами придают фильму облик симпатичной гравюры из журнала мод - и в этом его основное достоинство. С другой стороны, удивляет полная неспособность Рене Клера придать персонажам хоть какие-то индивидуальные черты. Приходится признать, что этот дутый шедевр так скучен, что сводит скулы.N.В. В 2 маленьких эпизодах, сновидческих и субъективных, в Рене Клере проглядывают некая смутная авторская оригинальность и стремление к сюрреализму. Эти сцены выбиваются из общей стилистики фильма. В 1-й Фадинар, находясь далеко от своей квартиры, воображает, какой погром в этот момент устраивает в ней Тавернье. То в замедленной, то в ускоренной съемке предметы мебели вылетают из окон или парадной двери. Затем обрушивается часть здания (этот кадр почти напоминает фильмы Бунюэля). Позднее, во флэшбеке, Фадинар пересказывает Бопертюи свои злоключения (те, что мы наблюдали в реальном времени в 1-й части фильма). Теперь он ведет рассказ, стоя на сцене перед расписанным холстом, в стиле набивших оскомину комедий того времени. Это - лучшая придумка во всем фильме. Подобные находки встречаются то и дело в фильмах Париж уснул, Paris qui dort, снят в 1923-м и вышел на экраны в 1925 г.; Призраке Мулен-Ружа, Le fantome du Moulin-Rouge, 1925 и Воображаемом путешествии, Le voyage imaginaire, 1926 и позволяют рассматривать немой период Рене Клера как самый интересный во всем его творчестве. Точно так же в картине Двое робких, Les deux timides, 1929 единственным художественным ходом стало изобретательное использование полиэкрана (когда экран делится на несколько участков пространства). В остальном же Двое робких— очень дурная экранизация Лабиша, превратившая великолепный жанровый этюд в немощную и пошлую комедию, к которой добавлены бурлескные и детективные повороты и ситуации, в лучшем случае - избыточные, в худшем - откровенно бредовые.В эпоху звукового кино «Шляпка из итальянской соломки» экранизировалась дважды: в Германии - Вольфгангом Либенаймером (Соломенная шляпка, Der Florentiner Hut, 1939), и во Франции - в чудовищной одноименной картине Мориса Каммажа (Un chapeau de paille d'Italie, 1940, выход на экраны - 1944). Двое робких были вновь без всякой фантазии экранизированы в 1941 г. Ивом Аллегре (под псевдонимом Ив Шамплен). Картина вышла на экраны в 1943 г. Существует также аргентинская версия: Парижская модель (Un modelo de Paris, 1946, Луис Байон Херрера - действие перенесено в современный Буэнос-Айрес, а шляпка - парижского фасона) (***).БИБЛИОГРАФИЯ: раскадровка опубликована в томе 55 серии «Классические киносценарии» (Classic Film Scripts, London, Lorrimer), а также в книге «Шедевры французского кинематографа» (Mastenworks of French Cinema, New York, Harper and Row, 1974) вместе с Великой иллюзией, La Grande illusion; Каруселью, La Ronde; Платой за страх, Le Salaire de la peur.***--- Другой вариант названия - Соломенная шляпка.--- Русскому зрителю известна советская версия: Соломенная шляпка, Леонид Квинихидзе, 1975.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Un Chapeau de paille d'Italie
37 Kiss Me Kate
Поцелуй меня, Кейт1953 - США (109 мин)Произв. MGM (Джек Каммингз)Реж. ДЖОРДЖ СИДНИСцен. Дороти Кингзли по мюзиклу Коула Портера, Сэмюэла Спевака и Беллы Спевак, написанному по мотивам «Укрощения строптивой» Уильяма ШекспираХореогр. Гермес ПанОпер. Чарлз Рошер (Ansco Color, 3-D)В ролях Кэтрин Грейсон (Лилли Ванесси), Хауард Кил (Фред Грэм), Энн Миллер (Лоис Лейн), Кинан Уинн (Болтун), Бобби Вэн (Гремио), Томми Ролл (Билл Кэлхун), Джеймс Уитмор (Лентяй), Боб Фосси.Фред Грэм, певец и режиссер, играет на сцене со своей бывшей женой Лилли Ванесси в мюзикле по мотивам «Укрощения строптивой» Шекспира. Бывшие супруги любят друг друга, хоть и не желают себе в этом признаться. Лилли ревнует к Лоис Лейн, другой актрисе, занятой в пьесе, в свободное время - любовнице Фреда. 2 гангстера настойчиво и грубо требуют от Фреда уплаты долга по векселю, подписанному на самом деле дружком Лоис, который подделал подпись Фреда. Фред привлекает гангстеров, Болтуна и Лентяя, чтобы удержать на сцене Лилли: в самом деле, та хотела уйти прямо посреди представления, прочитав любовную записку Фреда к Лоис. Фред дает понять Болтуну и Лентяю, что, если спектакль остановится, придется возвращать зрителям деньги, и требуемая сумма уйдет у них из-под носа. Вникнув в этот аргумент, дуболомы встают на страже за кулисами. Тем временем на сцене бывшие супруги используют все возможности роли, чтобы вдоволь поколотить, оцарапать, высечь друг друга и надавать друг другу оплеух. Болтун и Лентяй узнают о смерти босса: долг, требуемый от Фреда, утрачивает силу, и Лилли пользуется этим, чтобы исчезнуть. Спектакль продолжается без нее. Но в последний момент, передумав, она возвращается, доигрывает роль и бросается в объятия бывшего мужа.► Один из крупнейших успехов голливудского мюзикла в самой классической - и самой театральной - форме жанра. В самом деле, старая традиция, согласно которой сюжет мюзикла чаще всего вращается вокруг подготовки спектакля, соблюдена здесь безукоризненно. Однако в ней есть и кое-что новое: персонажи Шекспира в пьесе и исполнители их ролей в реальной жизни попадают в схожие ситуации. Переплетение театра и реальности выстроено с великолепным равновесием: достаточно просто, чтобы служить основой для бодрого и бесхитростного развлечения; достаточно сложно, чтобы ирония и отстраненность обогащали эту игру отражений, где торжествует виртуозность постановщика. Словно чтобы еще больше осложнить задачу, Джордж Сидни выбрал для съемок эпизодов, происходящих за пределами сцены (и, несомненно, в интересах формата 3-D), особенно узкие декорации. В результате Энн Миллер во взрывном и карикатурном номере «Чертовская жара» передвигается среди мебели и стульев в маленькой квартирке, а дуэт Хауарда Кила и Кэтрин Грейсон - в крайне узком пространстве лож, коридоров и кулис театра. Юмор авторов распространяется не только на ситуации и диалоги. Он вдохновляет также и хореографию: см., помимо прочего, сочный танцевальный номер 2 бандитов, чьи роли исполняют великолепные Кинан Уинн и Джеймс Уитмор.38 meubles residentiels (meubles á l'habitation)
бытовая мебель
Мебель для обстановки различных помещений квартир, дач, для использования на открытом воздухе.
[ ГОСТ 20400-80]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > meubles residentiels (meubles á l'habitation)
39 fauteuil relax (chauffeuse)
кресло для отдыха
Кресло, с высотой сиденья, меньшей высоты сиденья стула.
[ ГОСТ 20400-80]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > fauteuil relax (chauffeuse)
40 meubles de bureau
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > meubles de bureau
СтраницыСм. также в других словарях:
для мебели — нареч, кол во синонимов: 13 • бесполезный (67) • для блезира (13) • для блезиру (11) … Словарь синонимов
Для мебели — Разг. Пренебр. Совершенно бесполезен в каком либо деле, занятии (о ленивом или ни на что не способном человеке). Положим, корабль вёл штурман, даже и не взглядывая на Белосельского, отлично понимая, что тот торчит здесь для мебели (Л. Соболев.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Для Мебели — нареч. качеств. обстоят. разг. Совершенно бесполезно (быть, находиться кому либо где либо). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Для мебели — Разг. О чём л. абсолютно бесполезном, ненужном где л., в каком л. деле. ФСРЯ, 240; БТС, 527; Глухов 1988, 35 … Большой словарь русских поговорок
ГОСТ 6799-2005: Стеклоизделия для мебели. Технические условия — Терминология ГОСТ 6799 2005: Стеклоизделия для мебели. Технические условия оригинал документа: 3.9 архитектурно строительное листовое стекло «Ритм»: Полированное стекло с волнообразной поверхностью. Определения термина из разных документов:… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ЧЕХЛЫ ДЛЯ МЕБЕЛИ — ЧЕХЛЫ ДЛЯ МЕБЕЛИ. Мебельные чехлы бывают двух видов с кантом и без канта (стандартные). Кроме того, мебельные чехлы любого вида могут быть сшиты из одного куска ткани (целиковые) или из отдельных деталей (составные). Можно также шить чехлы… … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства
стеклоизделия для мебели — 3.1 стеклоизделия для мебели: Изделия из различных видов стекол, предназначенных для комплектации мебели. Источник: ГОСТ 6799 2005: Стеклоизделия для мебели. Технические условия оригинал документа … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Стеклоизделия для мебели — Стеклоизделия для мебели: изделия из различных видов стекол, предназначенных для комплектации мебели... Источник: СТЕКЛОИЗДЕЛИЯ ДЛЯ МЕБЕЛИ. ТЕХНИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ. ГОСТ 6799 2005 (введен Приказом Ростехрегулирования от 21.04.2005 N 94 ст) … Официальная терминология
упаковочная бумага для мебели — Бумага с высокой механической прочностью в сухом и влажном состоянии. [ГОСТ 17586 80] Тематики бумага и картон EN furniture packing paper DE Möbel Verpackungspapier FR papier empaquetage pour meubles … Справочник технического переводчика
для мебели кто-л — пренебр. О том, кто бесполезен, не нужен где л., при каком л. деле, занятии и т.п … Словарь многих выражений
для видимости — нареч, кол во синонимов: 16 • для блезира (13) • для блезиру (11) • для близиру (9) … Словарь синонимов
Перевод: с французского на все языки
со всех языков на французский- Со всех языков на:
- Французский
- С французского на:
- Русский