Перевод: с английского на русский

с русского на английский

для+всех+желающих

  • 41 labour

    1. сущ.
    тж. labor
    1)
    а) общ. труд ( особенно физический), работа (приложение усилий для достижения какого-л. результата)
    Syn:
    б) эк. труд, работа (деятельность наемных работников по производству товаров и услуг в обмен на заработную плату)
    See:
    в) маркс. труд (целесообразная деятельность человека, направленная на создание с помощью орудий труда материальных и духовных благ (потребительных стоимостей) для удовлетворения потребностей человека)
    See:
    See:
    2) общ. задание, работа (цель, задача, объем для выполнения)

    to do [perform\] labour — выполнять работу

    Syn:
    3)
    а) эк. рабочие, работники, рабочая сила (совокупность всех работающих на предприятии или в организации, в регионе, обществе и т. п.)
    Syn:
    See:
    б) эк. рабочая сила, трудовые ресурсы (совокупность всех лиц, способных и желающих работать)
    See:
    в) эк. наемные работники (совокупность лиц, работающих за заработную плату)
    See:
    г) эк. рабочие (лица, занятые тяжелым физическим неквалифицированным трудом)
    See:
    д) пол., маркс. рабочий класс, наемные рабочие (группа людей в обществе, не владеющих средствами производства и вынужденных продавать свою рабочую силу в обмен на заработную плату; объект эксплуатации со стороны собственников средств производства, т. е. капиталистов)
    4) эк. тр., учет трудозатраты, затраты труда
    See:
    2. гл.
    тж. labor
    2) общ. прилагать усилия; добиваться (чего-л.)

    to labour for peace — добиваться мира, бороться за мир

    3) с.-х. обрабатывать ( землю)
    4) общ. подробно разрабатывать [рассматривать\] (вопрос и т. п.)

    to labour a point, to labour a question — рассматривать вопрос, вникая во все детали

    3. прил.
    1) общ. трудовой, рабочий ( относящийся к труду или рабочим)
    See:
    2) пол. лейбористский (относящийся к лейбористской партии Великобритании или других стран Содружества Наций; пишется с заглавной буквы)

    Labour leader — лейбористский лидер, лидер лейбористов, руководитель лейбористской партии

    See:

    Англо-русский экономический словарь > labour

  • 42 Ругательства

    Об одном и том же можно сказать нейтрально, а можно сильно, жестко, оскорбительно. Для последнего в любом языке есть известные всем живущим в нем "опасные" слова. Произносить их при всех, за исключением, в ряде случаев, членов своей узкой социальной группы, считается вульгарным и неприличным. Такие слова обычно касаются, во-первых - всего воспринимающегося омерзительным подсознательно, на уровне чувств: противно-грязного, скользко-липкого, плохо пахнущего ит.д. Во-вторых - это все, имеющее отношение к сексуальным и выделительным функциям: прямые названия "срамных" мест человека и соответствующих процессов. Наконец, в-третьих - здесь все, что связано с потусторонним миром. Так у многих народов грешно (а значит, неприлично и запрещено) взывать вслух к богам, не говоря уж об апелляциях и отсылках к разного рода чертям (например - собачьим).
    Словом, обо всем, что вызывает отвращение, а также о том, что происходит в постели, в туалете или связано со страхом смерти, - вслух стараются не говорить.
    Английский язык такими в разной степени "опасными" словами очень богат.
    Многочисленные грубые, оскорбительные и унизительные термины люди используют, чтобы выразить отрицательное отношение к чему-то, а также для того, чтобы самоутвердиться, показать превосходство над собеседником. Такие слова окрашивают все как бы в грязные тона, принижая не только то, о чем, но и того, с кем говорят.
    Самые "опасные" слова и их производные являются и самыми грубыми ругательствами - матом (по-английски - vulgar words, swear words, curse, obscenities). Мат - это не непосредственно сленг, хотя именно в низших слоях общества, где нелитературных жаргонных словечек масса, он обычно употребляется через слово. Зато мат никогда не используется в вежливом разговоре. Лишь в специальных ситуациях, например во взрослой мужской компании пьющих работяг, он может быть в ходу и в качестве сленга.
    Как тут не вспомнить "про Вовочку". Учительница, умоляюще:
    - Вовочка, ну хоть какие-то хорошие слова ты знаешь? Что, например, твой папа говорит, когда радуется гостю?
    - Ё* твою мать! Кто к нам пришел!
    В формальных ситуациях вульгарные слова абсолютно исключены. В классе (потому про Вовочку и смешно), офисе и любых официальных местах использовать их совершенно немыслимо. То есть, технически-то возможно, но это неминуемо повлечет за собой неприятные для автора-исполнителя последствия. Мат недопустим в разговорах с начальством, старшими, учителями, детьми, малознакомыми ит.д.
    Даже в приблатненной среде, где грубые ругательства - обыденность, младший по положению будет использовать их в разговоре со старшим крайне аккуратно. Ну-ка обзови пахана козлом...
    В Америке употребление нецензурщины в неадекватной социальной ситуации способно мгновенно и навсегда испортить репутацию человека. Это как ширинку не застегнуть или прийти на фортепьянный концерт в резиновых сапогах и телогрейке. Будешь выглядеть неотесанным представителем низов или человеком без моральных принципов, пофигистом, которому наплевать на все, в том числе на то, что о нем подумают. После подобных подвигов найдется мало желающих с тобой водиться. Неформальная лексика в разговоре подразумевает некую близость, которая совершенно излишня, скажем, в служебных отношениях, особенно между лицами разными по рангу.
    Эта неуместность излишней близости гораздо сильнее чувствуется в индивидуалистической американской культуре, чем в бытовой русской, сформировавшейся в традициях коммунальных квартир, плацкартных вагонов, лагерей и малодисциплинированной армии.
    К табуированной лексике относится с одной стороны - самое страшное и опасное, а с другой - самое грязное, низменное и плохое. И общество инстинктивно старается не подходить к краю, за которым все это начинается. А для начала - просто запрещает говорить о том, что находится за гранью допустимого, будто бы ничего такого и нет.
    Как ребенок, которому кажется: "Зажмурюсь - и все плохое исчезло". Ведь общество большой наивный ребенок и есть.
    Еще интересный момент. Самое сильное воздействие на человека оказывает не открытая демонстрация запретного, а намек на то, что вот оно, тут, рядом. Завеса, прикрывающая недозволенное, должна колыхаться, показывать на миг, что выше есть еще более запретное и интересное (вообще-то - ниже, но здесь сработала ассоциация с длиной юбки).
    Во времена Пушкина возбуждал и кончик женской ножки, промелькнувший под длинным до пола платьем. Лет через 100-150 юбка уже вовсю флиртовала с коленом, то прикрывая, то обнажая его. С чем флиртует край современной мини-юбки? Называть эти места неприлично, в этом и вся соль.
    В целом же запретное и грубое неисчерпаемы (см. начало главы). Наивно думать, что неуклонное движение вперед по пути лингвистического прогресса когда-то сотрет грани между лексикой официальной и неформальной. Для живого языка это невозможно. Да, границы будут смещаться, но полная победа сил света над силами зла недостижима, ибо их состязание и есть жизнь. Мат, и русский, и английский, не исчезнет, но и не станет языком официальных коммюнике. У всякого беспредела есть свой предел. Абсолютная свобода, в том числе в словоупотреблении, такая же светлая утопия, как, скажем, коммунизм. В языке всегда будут слова разной степени обнаженности, в том числе и выходящей за рамки приличий (последние способны раздвигаться, но им не дано пропасть).
    Что делает эту книгу вне всякого сомнения актуальной на долгие времена! А если вы продолжаете чтение - значит, с нами согласны! Или резко против!
    О том, что такое мат, почему ругаться и вредно, и полезно, и весело, а также о психологических корнях всего этого мы расскажем в соответствующих главах. А эту главу закончим классическим примером вульгарной речи.
    1. Итальянский оргигинал цитаты: Vi baccio mille volte. La mia anima baccia la vostra, mio cazzo, mio cuore sono innamorati di voi. Baccio el vostro gentil culo e tutta la vostra persona.
    2. Точный перевод на английский: I kiss you a thousand times. My soul kisses yours, my cock, my heart are in love with you. I kiss your nice ass and all your person.
    3. Смягченный (традиционный) перевод: I kiss you a thousand times. My soul kisses yours, my penis, my heart are in love with you. I kiss your nice rear end and all your person.
    Перевод цитаты выполнил А. Аранго, крупный аргентинский психоаналитик.
    Он подчеркивал, что дословный перевод силен, ярок, возмутителен - к чему в оригинале автор и стремился. При смягчении, помещении текста "в рамки приличий", смысл не меняется, но сила воздействия уходит, острота теряется.
    Цитата принадлежит перу Вольтера, а вовсе не поручика Ржевского (Любовные письма Вольтера, декабрь 1745 года (Lettres d'amour de Voltaire а sa niece, Paris, 1957)). Ругательство - это всегда усиление, акцент. Оно действует как окрик, но если кричать постоянно - никакого эффекта не будет. Сильное средство эффективно, пока им не злоупотребляешь. Вольтер это учитывал и использовал приведенные слова только там, где нужно. Чего мы и вам, уважаемый читатель, желаем.

    American slang. English-Russian dictionary > Ругательства

  • 43 job shop

    1) эк. ателье*, предприятие, работающее по заказам* (предприятие, специализирующееся на выполнении небольших индивидуальных заказов)
    Syn:
    2) эк. тр. магазин вакансий (организация, собирающая и распространяющая информацию о вакансиях, особенно — временных, напр., для студентов или других лиц, желающих подработать, развить навыки в различных областях деятельности и т. д.)

    The bureau acts as a job shop for volunteer vacancies and offers a wide range of opportunities in all areas of community service. — Бюро выступает в роли магазина вакансий для волонтеров и предлагает большой выбор вакансий во всех областях общественной службы.

    Students' Union runs a Job Shop which is open throughout the year and provides listings of job vacancies. — Союз студентов управляет магазином вакансий, который работает круглый год и предоставляет списки открытых вакансий.

    Syn:
    See:

    Англо-русский экономический словарь > job shop

См. также в других словарях:

  • Храм-на-Крови в честь Всех Святых, в Земле Российской просиявших — Православный храм Храм на Крови во имя Всех святых, в земле Российской просиявших Страна …   Википедия

  • Храм-на-Крови в честь Всех Святых, в Земле Российской просиявших (Екатеринбург) — Православный храм Храм на Крови во имя Всех святых, в земле Российской просиявших Страна …   Википедия

  • Женское городское училище для бедных девиц им. Гелеловича — Для улучшения этой статьи желательно?: Викифицировать статью. Найти и оформить в виде сносок ссылки на авторитетные источники, подтверждающие написанное …   Википедия

  • Альбом для марок — Так выглядел первый в мире альбом почтовых марок «Лаллье» (Париж, 1862); сколько их сохранилось, неизвестно[1] …   Википедия

  • Донецкая областная библиотека для детей им. С.М. Кирова — – это информационно – интеллектуальный, образовательный центр, центр адаптации и развития детей, обновления и совершенствования библиотечной работы с детьми. Главной целью деятельности Донецкой областной библиотеки для детей им. С.М. Кирова… …   Википедия

  • Barceló Corralejo Bay - Только для взрослых — (Коральео,Испания) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес …   Каталог отелей

  • Караимское женское училище для девиц — Было открыто в Евпатории (1865). Принимали не только караимок, но и всех желающих. Обучение было платным. Преподавали Закон Божий, русский язык, историю, арифметику, географию, чистописание, рисование, рукоделие; факультативно: французский и… …   Википедия

  • Приют для бездомных животных — Собака в приюте пожизненного содержания. Вашингтон …   Википедия

  • Portal — Для термина «Портал» см. другие значения. Portal Обложка отдельного ПК издания игры Разработчик …   Википедия

  • Финансовая пирамида — (Financial Pyramid) Финансовая пирамида это денежная структура, которая аккумулирует денежные средства путем постоянного привлечения новых инвесторов Финансовая пирамида: список финансовых пирамид, борьба с финансовыми пирамидами, финансовые… …   Энциклопедия инвестора

  • Гранд Капитал — (Grand Capital) Содержание Содержание Информация о О Для Гранд Капитал Для Гранд Капитал обучение и бонусы Ввод вывод средств Торговый терминал Grand Capital Партнерские программы Гранд Капитал Информация о брокере Гранд Капитал Находится на… …   Энциклопедия инвестора

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»