Перевод: с французского на русский

с русского на французский

дисциплина

  • 81 service cyclique

    сущ.
    1) тех. циклическая работа, циклический режим, цикличная организация

    Французско-русский универсальный словарь > service cyclique

  • 82 théorie des organisations

    Французско-русский универсальный словарь > théorie des organisations

  • 83 vexillologie

    сущ.
    общ. дисциплина, изучающая национальные (и др.) флаги

    Французско-русский универсальный словарь > vexillologie

  • 84 conseil

    m
    1. сове́т; указа́ние (recommandation);

    demander un conseil à — проси́ть/по= сове́та у (+ G), сове́товаться/по= с (+), обраща́ться/обрати́ться за сове́том к (+ D), консульти́роваться/про= (у + G; с +);

    donner un conseil — дава́ть/дать сове́т, сове́товать/по= (+ A); je viens vous demander [un] conseil — я пришёл к вам за сове́том; prendre conseil du médecin — проконсульти́роваться у врача́; ah! si j'avais suivi vos conseilsl — ах, е́сли бы я после́довал ва́шим сове́там!'; j'ai agi sur les conseils d'un ami — я поступи́л по сове́ту дру́га; un conseil d'ami — дру́жеский сове́т; ● la nuit porte conseil — у́тро ве́чера мудрене́е prov.; c'est un homme de bon conseil — э́тот челове́к — хоро́ший сове́тчик

    2. (organisme) сове́т;

    conseil municipal — муниципа́льный сове́т, муниципалите́т;

    conseil général RF — генера́льный сове́т [департа́мента]; le Conseil d'Etat RF — Госуда́рственный сове́т; le Conseil de révision — вое́нная <призывна́я> [медици́нская] коми́ссия; tenir conseil — заседа́ть ipf. seult.

    3. dr. суд ◄-а►;

    le conseil de discipline — дисциплина́рный суд <сове́т [в шко́ле]> (à l'école) RF;

    conseil de guerre

    1) вое́нный сове́т (réunion des généraux)
    2) вое́нный суд (tribunal);

    conseil des prud'hommes RF — трете́йский суд

    4. (assemblée) совеща́ние, заседа́ние, сове́т;

    conseil de famille — семе́йный сове́т;

    un conseil d'administration — собра́ние акционе́ров; правле́ние; хозя́йственный сове́т; le conseil d'administration du lycée RF — администрати́вный сове́т лице́я

    5. (personne) консульта́нт;

    avocat-conseil — юриско́нсульт;

    ingénieur-conseil — техни́ческий сове́тник

    Dictionnaire français-russe de type actif > conseil

  • 85 disciplinaire

    adj. дисципли́нарный;

    sanction disciplinaire — дисциплина́рное взыска́ние;

    une compagnie disciplinaire — дисципли́нарная <штрафна́я> ро́та

    Dictionnaire français-russe de type actif > disciplinaire

  • 86 discipline

    f
    1. (règlement) дисципли́на;

    une discipline de fer — желе́зная дисципли́на;

    la discipline de l'armée est très rigoureuse — в а́рмии <арме́йская> дисципли́на о́чень стро́гая; maintenir la discipline dans sa classe — подде́рживать/поддержа́ть дисципли́ну в кла́ссе; держа́ть ipf. класс в рука́х; un manquement à la discipline — наруше́ние дисципли́ны; réunir le conseil de discipline — собра́ть pf. дисциплина́рный сове́т; ce professeur n'a aucune discipline — э́тот преподава́тель не мо́жет установи́ть дисципли́ну в кла́ссе; l'esprit de discipline — дисциплини́рованность

    2. (matière) дисципли́на, [уче́бный] предме́т;

    les disciplines scientifiques — нау́чные дисципли́ны;

    dans quelle discipline travaillez-vous? — како́й предме́т вы преподаёте?

    3. (règle de conduite) [само́]дисципли́на;

    c'est une excellente discipline pour l'esprit — э́то прекра́сно дисциплини́рует ум

    4. vx. бичева́ние;

    se donner la discipline — бичева́ть ipf. себя́; умерщвля́ть ipf. свою́ плоть

    Dictionnaire français-russe de type actif > discipline

  • 87 section

    f
    1. (action) рассече́ние;

    opérer la section d'une artère — производи́ть/ произвести́ рассече́ние арте́рии; рассека́ть/рассе́чь арте́рию

    2. (figure, aspect) сече́ние;

    une tige de section carrée — сте́ржень квадра́тного сече́ния

    3. math. сече́ние;

    une section conique — кони́ческое сече́ние;

    point de section — то́чка сече́ния 4. (administration, institution) — отде́л; section du Conseil d'Etat — отде́л госуда́рственного сове́та; différentes sections d'une bibliothèque — разли́чные отде́лы библиоте́ки

    5. (ouvrage, traité) разде́л;

    un chapitre divisé en deux sections — глава́, состоя́щая из двух разде́лов

    6. (classe, subdivision organique) отделе́ние, часть ◄G pl. -ей► f
    7. (transports) уча́сток;

    une section de route — уча́сток доро́ги;

    la ligne comporte quatre sectiong — э́та ли́ния состои́т из четырёх уча́стков; un trajet de deux sections — рейс в два уча́стка

    8. (élection) уча́сток;

    une section électorale — избира́тельный уча́сток;

    une section de vote — избира́тельный уча́сток; пункт голосова́ния

    9. (d'une organisation, etc.) се́кция RF;

    la section syndicale — профсою́зная се́кция;

    une réunion de section — собра́ние парти́йной се́кции <райо́нной организа́ции па́ртии>

    10. milit. взвод;

    une section d'infanterie — пехо́тный взвод;

    le chef de section — команди́р взво́да; l'école de section — боева́я подгото́вка взво́да; la section de commandement de la compagnie — взвод управле́ния ро́ты; la section spéciale — дисциплина́рный <штрафно́й> взвод

    Dictionnaire français-russe de type actif > section

  • 88 Ningen no joken

       1959―1961 – Япония (I: 200 мин; II: 180 мин; III: 190 мин)
         Произв. Shochiku, Ninjin Club
         Реж. МАСАКИ КОБАЯСИ
         Сцен. Дзэндзо Мацуяма, Коити Инагаки, Масаки Кобаяси по одноименному роману Дзумпэя Гомикавы
         Опер. Есио Миядзима
         Муз. Цудзи Киносита
         В ролях Тацуя Накадаи (Кадзи), Митиё Аратама (Митико), Кэйдзи Сада (Кагэяма), Со Ямамура (Окисима), Эйтаро Одзава (Окадзаки), Сэйдзи Миягути (Ван Чень Ли), Синдзи Намбара (Као), Инэко Арима (Ян Чунь-Лань), Кэй Сато (Синдзё), Такэтоси Найто (Тангэ), Тамао Накамура, Хидэко Такаминэ, Тисю Рю.
       I ― СИЛЬНЕЙ ЛЮБВИ НЕ БЫВАЕТ. 1943 г. Молодого японца Кадзи назначают консультантом управляющего угольными шахтами в Южной Маньчжурии. Он – автор отчета о работе шахт. Кадзи уезжает на шахты вместе с женой. Ветер и пыль под вечно свинцовым небом – таков унылый пейзаж шахтерского края. Прибыв на место, Кадзи начинает бороться за повышение зарплаты рабочим и за отмену командной системы, при которой процветает коррупция. Военная полиция вынуждает его увеличить штат рабочих за счет 600 китайских военнопленных. Их держат в стороне от шахты в лагере, за колючей проволокой под током. Пленники выгружаются из эшелона в таком жалком состоянии, что Кадзи просит директора шахты, чтобы их не подпускали к работе целый месяц, пока не откормятся. По совету начальника Кадзи приводит военнопленным 30 девушек (поскольку при шахте содержится бордель). Новый друг Кадзи китаец Чень, воспитанный в Японии, влюбляется в проститутку. Та уговаривает его добиться отключения тока на несколько минут. 11 пленным удается сбежать. Несмотря на это, Кадзи выполняет поручение: ему удалось повысить общую выработку шахты на 20 %. Он заключает соглашение с пленными, однако еще 18 человек совершают побег. Один управляющий шахты недоволен слишком мягкими методами Кадзи и расставляет ему западню. Проститутка сообщает Ченю, что затевается, и тот безуспешно пытается предупредить Кадзи. Затем он бросается на колючую проволоку и погибает, как и многие другие пленные, решившие, что ток отключен и дорога к свободе открыта. Позднее бригадир несправедливо обвиняет 7 заключенных в попытке к бегству. Перед Кадзи встает дилемма: либо поступить как убийца в шкуре гуманиста и поддержать руководство лагеря, либо остаться человеком в полном смысле слова и воспротивиться ему. Начальник полиции собственным мечом (предварительно смочив его водой, чтобы лезвие было острее) срубает головы 3 пленным. Кадзи осмеливается выступить против него. Другие пленные пользуются этим и поднимают бунт. Казнь отложена. Кадзи пытают, затем выгоняют с шахты. Он узнает, что призван в армию, и почти в то же время приходит весть о побеге из лагеря 30 заключенных. Узнав 2-ю новость, он начинает хохотать и не может остановиться.
       II ― ДОРОГА К ВЕЧНОСТИ. В 30-градусный мороз Кадзи проходит тренировку в казарме. Он познает на себе строгости японской военной дисциплины, а также ее бессмысленность и жестокость. Единственный луч света – приезд жены, первой женщины, не побоявшейся столь долгого путешествия ради встречи с мужем. Кадзи и его жене разрешают провести ночь в отдельной комнате. На особо тяжелой маршировке хилого и близорукого солдата увозят с плаца на тележке. За этим унижением следуют другие, уже от старослужащих. Одна такая выходка (солдата заставляют изображать проститутку) оказывается слишком жестокой, и бедняга кончает с собой. Кадзи, которого многие сослуживцы считают коммунистом, безуспешно пытается подвести под трибунал инициатора дедовщины Ёсиду. Отделение Кадзи отправляют к границе. Кадзи какое-то время думает бежать вместе со своим другом Синдзё, но не поддается этому искушению. Синдзё обвиняют в том, что он отпустил рыбака, схваченного за шпионаж. Синдзё арестован, но когда вокруг поднимается переполох из-за пожара, он спасается бегством. Ёсида гонится за ним и попадает в болото; его спасает Кадзи, но вскоре Ёсида все равно умирает. Кадзи попадает в больницу, где также царит жестокая армейская дисциплина и слепое подчинение начальству. Выздоровев, Кадзи отправляется на фронт. Лейтенант, с которым он подружился, поручает ему тренировку новобранцев от 20 до 44 лет. Кадзи требует, чтобы старослужащих отделили от новичков: он помнит о бессмысленных жестокостях, которым одни традиционно подвергают других. Его просьбу выполняют, что еще больше усиливает ненависть старослужащих к Кадзи. В одном особенно резком столкновении с ними Кадзи ранен. Тогда он говорит: «Наш настоящий враг – не старослужащие, а вся армия в целом». Тренировка новобранцев прошла успешно, и лейтенант отправляет их под началом Кадзи на фронт. После поражения на Окинаве начинается беспорядочное бегство японской армии. Большинство новобранцев Кадзи перебиты при наступлении русских танков. Кадзи самому приходится убить своего солдата, обезумевшего от страха. Когда танки уезжают, Кадзи восклицает: «Я – чудовище, но я справлюсь с этим».
       III ― МОЛИТВА СОЛДАТА. Кадзи и 2 других солдата встречают на пути группу гражданских (проституток, матерей с детьми, горожан), и те прибиваются к ним. Из-за нехватки еды возникают конфликты, но чаще всего их удается уладить энергичностью Кадзи (которая восхищает всех вокруг). И все же Кадзи не может предотвратить смерть ребенка. По дороге он встречает своего друга Тангэ. Они беседуют о будущем Японии. Кадзи весьма пессимистично смотрит на него. Герои находят приют и продовольствие на ферме, но вскоре их со всех сторон атакуют враги. Многие погибают, но не все. Глядя, как грузовик «красных» намеренно врезается в колонну японских беженцев, Кадзи начинает задаваться вопросами об этой Красной Армии, которую прежде уважал по своим убеждениям. Продолжая путь, Кадзи и его группа входят в маньчжурскую деревушку, населенную беженцами. Там гораздо меньше боятся русских, чем японской армии. Солдаты и деревенские женщины предаются сексуальному буйству, в котором Кадзи отказывается участвовать. Когда в деревушку прибывает русская часть, женщина умоляет Кадзи не вступать в бой и не проливать понапрасну кровь беженцев. Тогда Кадзи решает сдаться. Его отправляют в трудовой лагерь, где он замечает, что с японскими офицерами обращаются намного лучше, чем с простыми солдатами. Последним постоянно грозит голодная смерть. Кадзи допрашивают русские офицеры. Его обвиняют в подстрекательстве. Говоря от имени всех своих собратьев-рядовых, он отвечает: «Одного лишь факта, что социализм лучше фашизма, еще недостаточно, чтобы спасти наши жизни». Кадзи обвиняют еще и в том, что он подсказал своему соотечественнику (которого он уже как-то раз спас от смерти) искать еду в мусорной куче, чтобы не умереть с голоду Этот человек умирает от побоев и наказаний. Кадзи убивает японского офицера, сотрудничавшего с администрацией лагеря, после чего ему удается сбежать. Он перебивается милостыней или крадет еду: ровно столько, чтобы не умереть с голоду. Он все еще надеется найти свою жену Митико, с которой не виделся 700 дней. Он падает в снег и умирает.
         Этот независимый фильм, самая длинная прокатная картина в истории кино, рассматривается многими историками как точка отсчета японской новой волны. На самом деле, Удел человеческий – прямое наследие Куросавы. Прежде всего – хотя бы по классицизму формы, где масштабность сочетается с большим количеством диалогов. Действие постоянно перемежается размышлениями, которые перерастают в битву идей, ведущуюся в длиннейших диалоговых сценах, как и у автора Жить, Ikiru и Рыжей Бороды, Akahige. Это масштабное полотно, погруженное в атмосферу исторического поражения Японии, движется одновременно в 2 направлениях. Оно критикует священные ценности Японии( авторитаризм, иерархичность, дисциплину, культ армии) и в то же время неуверенно, робко пытается заменить националистический гуманизм, разрушенный собственной жестокостью и собственным лицемерием, гуманизмом более подлинным и более универсальным. Кадзи, носитель авторской мысли (автору довелось испытать те же тяготы войны, что и герою фильма), обладает качествами лидера и честного человека. В какой бы группе людей он ни оказался, его независимость и даже один лишь факт его присутствия обнажают фальшь ценностей, на которые опирается эта группа. Теоретическая надежда, связанная с верой в социализм, тоже постепенно рушится, когда Кадзи знакомится ближе с методами Красной Армии. Его смерть в конце долгого и отважного пути, полного раздумий, сомнений и поражений, приглашает зрителя к активному размышлению, как и смерть главного героя Харакири, Seppuku, также сыгранного Тацуей Накадаи, актером-талисманом Кобаяси. В поисках подлинных ценностей герой блуждает, если можно так выразиться, по гигантской штольне – в последовательности эпизодов самых разных тональностей. В основе одиссеи Кадзи лежит отчаяние, но сама она не оставляет чувства безнадежности: наоборот, показывает последний рывок человечества, не желающего навек погрязнуть во мраке. И в этом тоже есть родство с Куросавой, хотя Кобаяси не хватает искрящегося стиля и зрелости этого мастера, а главное – того сострадания к созданным персонажам, которое роднит Куросаву с Гюго.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Ningen no joken

  • 89 aérodynamique des bâtiments

    1. аэродинамика зданий

     

    аэродинамика зданий
    Научная дисциплина, которая изучает воздушные потоки, возникающие около зданий и внутри них под действием ветра и разности температур внутреннего и наружного воздуха, вентиляции и под влиянием производственных процессов
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > aérodynamique des bâtiments

  • 90 science de bibliographie

    1. библиографоведение

     

    библиографоведение
    Научная дисциплина, изучающая теорию, историю, методологию, технологию, методику, организацию библиографии.
    [ГОСТ 7.0-99]

    Тематики

    EN

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > science de bibliographie

  • 91 bibliothéconomie

    1. библиотечное дело
    2. библиотековедение

     

    библиотековедение
    Научная дисциплина, изучающая теорию, историю, методологию, технологию, методику и организацию библиотечного дела.
    [ГОСТ 7.0-99]

    Тематики

    EN

    FR

     

    библиотечное дело
    Область деятельности по организации библиотечного обслуживания.
    [ГОСТ 7.0-99]

    Тематики

    EN

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > bibliothéconomie

  • 92 théorie de communication

    1. теория коммуникации

     

    теория коммуникации
    Научная дисциплина, изучающая методы и системы коммуникации.
    [ГОСТ 7.0-99]

    Тематики

    EN

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > théorie de communication

  • 93 1. méthodes de levés des terrains

    1. топография

     

    топография
    Научная дисциплина, разрабатывающая методы съемки местности с целью изображения ее на топографических картах.
    [РД 01.120.00-КТН-228-06]

    топография

    1. Раздел геодезии, изучающий методы съёмки местности с целью изображения её на плане или карте
    2. Поверхность местности, взаимное расположение её элементов и объектов на ней
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    EN

    • 1. surveying methods
    • 2. topography

    DE

    FR

    • 1. méthodes de levés des terrains
    • 2. topographie

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > 1. méthodes de levés des terrains

  • 94 2. topographie

    1. топография

     

    топография
    Научная дисциплина, разрабатывающая методы съемки местности с целью изображения ее на топографических картах.
    [РД 01.120.00-КТН-228-06]

    топография

    1. Раздел геодезии, изучающий методы съёмки местности с целью изображения её на плане или карте
    2. Поверхность местности, взаимное расположение её элементов и объектов на ней
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    EN

    • 1. surveying methods
    • 2. topography

    DE

    FR

    • 1. méthodes de levés des terrains
    • 2. topographie

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > 2. topographie

См. также в других словарях:

  • ДИСЦИПЛИНА — (лат. disciplina, от discere учить). 1) совокупность твердо установленных правил, которым безусловно должна подчиняться известная группа людей, связанных общими обязанностями, напр., в войске, в школе; строгое повиновение младших членов старшим.… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • ДИСЦИПЛИНА —         (лат. disciplina) общественная, определ. порядок поведения людей, отвечающий сложившимся в обществе нормам права и морали или требованиям к. л. организации. Д. является необходимым условием нормального существования общества; благодаря Д …   Философская энциклопедия

  • ДИСЦИПЛИНА — ДИСЦИПЛИНА, дисциплины, жен. (лат. disciplina). 1. только ед. Обязательное для всех членов какого нибудь коллектива подчинение твердо установленному порядку. Воинская дисциплина. Трудовая дисциплина. Партийная дисциплина. Железная дисциплина.… …   Толковый словарь Ушакова

  • дисциплина — См. повиновение, учение... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. дисциплина наука, п …   Словарь синонимов

  • Дисциплина — (лат. disciplina  (учёба, воспитание, школа)) имеет несколько значений: Дисциплина  вид спорта Научная дисциплина  самостоятельная отрасль какой либо науки Дисциплина  поведение, направленное на следование порядку… …   Википедия

  • дисциплина — 1. ДИСЦИПЛИНА, ы; ж. [лат. disciplina] Обязательное для всех членов какого л. коллектива подчинение установленному порядку, правилам. Трудовая, производственная д. Школьная, военная д. Соблюдать, нарушать дисциплину. Д. ослабла где л. //… …   Энциклопедический словарь

  • дисциплина — По определению, приведенному в Олимпийской хартии, «дисциплина представляет собой часть вида спорта, включающая в себя один или несколько видов соревнований». (См. Правило 46.2 Олимпийской хартии). Например, в виде спорта бобслей… …   Справочник технического переводчика

  • Дисциплина — от лат. disciplina выдержанность, строгость правила поведения личности, соответствующие принятым в обществе нормам или требованиям правил распорядка внутри компании или фирмы. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 …   Словарь бизнес-терминов

  • ДИСЦИПЛИНА — (латинское disciplina), 1) определенный порядок поведения людей, отвечающий сложившимся в обществе нормам права и морали, а также требованиям той или иной организации. 2) Отрасль научного знания, учебный предмет …   Современная энциклопедия

  • ДИСЦИПЛИНА — (лат. disciplina) 1) определенный порядок поведения людей, отвечающий сложившимся в обществе нормам права и морали, а также требованиям той или иной организации.2) Отрасль научного знания, учебный предмет …   Большой Энциклопедический словарь

  • ДИСЦИПЛИНА 1 — ДИС ИПЛИНА 1, ы, ж. Обязательное для всех членов какого н. коллектива подчинение установленному порядку, правилам. Воинская д. Трудовая д. Финансовая д. Школьная д. Соблюдать, нарушать дисциплину. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю.… …   Толковый словарь Ожегова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»