-
61 устанавливать дипломатические отношения
enter into / establish diplomatic relationsРусско-английский справочник переводчика-международника > устанавливать дипломатические отношения
-
62 отношения
сущ.1. terms; 2. relations; 3. relationship; 4. attitude; 5. approach; 6. to have smth to do with smth, smh; 7. to take smth somehowРусское слово отношение многозначно, и разным его значениям и формам соответствуют разные английские эквиваленты, передаваемые как существительными, так и глаголами и их словосочетаниями. Английские эквиваленты также разграничивают количество сторон, вступающих в отношения, взаимную или одностороннюю направленность этих отношений.1. terms — отношение, отношения ( предполагаетличные отношения как одного ( к какому-либо), так и нескольких ( между собой) субъектов; употребляется только в форме множественного числа): to be on good (bad) terms with smb — быть в хороших (плохих) отношениях с кем-либо; to be on friendly terms wilh smb — быть в дружеских отношениях с кем-либо/дружить с кем-либо/поддерживать дружеские отношения с кем-либо; to be on speaking terms with smb — разговаривать (но не больше) с кем-либо/не быть в близких отношениях с кем-либо; not to be on speaking terms — не разговаривать/иоссориться/быть в ссоре We are on the best terms possible. — Мы в наилучших отношениях, какие только возможны. We have lived side by side for some time but are still on nodding terms. — Мы прожили рядом достаточно времени, но так и не познакомились./ Мы прожили рядом достаточно времени, но всего лишь раскланиваемся друг с другом./Мы прожили рядом достаточно времени, но у нас шапочное знакомство. I was shocked by his rude remarks about my son and we are not on speaking terms since then. — Я был оскорблен его грубыми словами в адрес моего сына, и с тех пор с ним не разговариваю. Не is not on speaking terms with half of the family. — Он не разговаривает с половиной членов своей семьи./Он в плохих отношениях с половиной членов своей семьи. Не is on friendly terms with his ex-wife. — Он поддерживает дружеские отношения со своей бывшей женой.2. relations — отношения (употребляется только в форме множественного числа; предполагает обоюдные отношения не менее чем двух участников и относится как к отдельным людям ( довольно редко), так и к группам людей, странам, организациям (гораздо чаще)): friendly relations between the two countries — дружеские отношения между этими двумя странами; diplomatic relations — дипломатические отношения; political (economic) relations— политические (экономические) отношения; trade relations — торговые отношения Our relations have always been excellent. — У нас всегда были прекрасные отношения. Tense relations in the family forced him to move away. — Напряженные отношения в семье вынудили его уехать./Напряженные отношения в семье заставили его отделиться./Напряженные отношения в семье вынудили его съехать с квартиры. Diplomatic relations between our countries arc improving. — Дипломатические отношения между нашими странами становятся лучше/улучшаются. Their relations leave much to be desired. — Их отношения оставляют желать лучшего. It took them long to establish trade relations with this country. — Прошло много времени, прежде чем они установили торговые отношения с этой страной./С этой страной не скоро были установлены торговые отношения.3. relationship — отношения, взаимоотношения, связь, зависимость (требует конкретизации характера взаимоотношений двух людей или двух объектов, обычно употребляется с определением отношений). a relationship with/between/to smb — отношения с кем-либо/отношения между кем-либо/отношения к кому-либо; legal relationship — правоотношения There is a close relationship between poverty and crime. — Существует тесная взаимосвязь между бедностью и преступлением./Существует зависимость между бедностью и преступлением. The doctor-patient relationship doesn't allow me to tell him frankly what I think about his disease. — Наши отношения доктора и пациента не позволяют мне откровенно сказать, что я думаю о его болезни. Our mother-daughter relationship improved when I became mother. — Мои отношения с матерью улучшились, когда я сама стала мамой. Relationships between generations always rose problems in families. — Отношения между поколениями часто являются причиной семейных конфликтов. She has good relationships with her children. — У нее хорошие отношения со своими детьми. Blood relationship in this country arc very important. — Кровные отношения в этой стране очень важны.4. attitude — отношение, мнение, позиция (кого-либо к чему-либо, проявляющаяся в поведении): favourable altitude — благоприятное отношение/благосклонное отношение; changing attitude — меняющееся отношение/переменчивое отношение; hostile attitude — враждебное отношение; aggressive attitude — агрессивное отношение; uncompromising attitude — бескомпромиссное отношение Attitudes towards older people and their role will have to change. — Отношение к пожилым людям и их роли в обществе должно измениться. Peter's attitude towards women really scares me. — Меня всерьез беспокоит отношение Питера к женщинам. As soon as they have found out I was a doctor their whole attitude changed. — Как только им стало известно, что я врач, их поведение изменилось./ Как только им стало известно, что я врач, их отношение ко мне переменилось. We don't want people with attitude problem among us. — Нам не нужны недоброжелательные люди./Нам не нужны люди, у которых трудности с общением. Не has a bad attitude towards his schoolwork. — Он очень плохо относится к своей работе в школе. People there have a more relaxed attitude to their work. — Там люди более легко относятся к своей работе.5. approach — отношение ( к чему-либо), подход ( к чему-либо), взгляд ( на что-либо): proper approach — правильный подход; common-sense approach — шравый подход/здравое отношение; constructive approach — конструктивный подход/конструктивное решение; down-to-earth approach — приземленное отношение/практичное отношение; flexible approach — гибкий подход; pragmatic approach — прагматичное отношение Не has a relaxed approach to life. — Он легко относится к жизни./У него легкомысленный подход к жизни. We need a fresh approach to sports in education. — Необходим другой взгляд на роль спорта в образовании./Необходим новый взгляд на роль спорта в образовании. In this novel he demonstrates a new approach to romantic scenes. — В пом романе он демонстрирует новое отношение к романтическим сценам./В этом романс он по-новому подходит к романтическим сценам./ В этом романе у него новый подход к романтическим сценам. Since when have you taken such a negative approach towards their words? — С каких это пор ты так отрицательно относишься к их заявлениям? You'll be a complete failure unless you adopt a more flexible approach towards life. —Ты ничего не добьешься, если не примешь более гибкого подхода к жизни./Ты ничего не добьешься в жизни, если не будешь гибким в жизненных вопросах.6. to have smth to do with smth, smb — иметь какое-либо отношение к чему-либо, к кому-либо; касаться чего-либо, кого-либо; What has it to do with me? — Какое это имеет отношение ко мне?/Как это касается меня?/Каким образом это касается меня? Was the dispute anything to do with education? — Имела ли дискуссия какое-нибудь отношение к образованию?/Касались ли они вопросов образования в своем обсуждении? Her resignation has nothing to do with her health. — Она уволилась вовсе не по состоянию здоровья./Ее увольнение не имеет никакого отношения к состоянию ее здоровья. My changed attitude to her has nothing to do with your accusations. — Мое отношение к ней изменилось вовсе не из-за твоих обвинений в ее адрес./Твои обвинения в ее адрес не имеют никакого отношения к перемене в моих взглядах. What I do in my own time has nothing to do with you. — Что я делаю в свободное время, не имеет никакого отношения к тебе./Что я делаю в свободное время, тебя не касается.7. to take smth somehow — относиться к чему-либо каким-либо образом, реагировать на что-либо иначе, воспринимать что-либо иначе (испытывать какие-либо чувства по отношению к чему-либо, кому-либо; составить свое мнение или думать о чем-либо, о ком-либо каким-либо образом): to take smth seriously (critically) — относиться к чему-либо серьезно (критически); to take things easy — просто смотреть на вещи/не реагировать на сложности She took the joke in earnest. — Она восприняла шутку всерьез. I'm sorry for him, he takes his failure very hard. — Мне его жаль, он тяжело переживает свой провал. Не didn't mean to hurt you, don't take his words to heart. — Он не хотел тебя обидеть, не принимай его слова близко к сердцу. How did your father take your decision? — Как ваш отец относится к вашему решению?/Как твой отец воспринял твое решение?/Как твой отец отнесся к твоему решению? -
63 отношение отношени·е
1) attitudeбезучастное отношение — indifference, detached attitude
бережное отношение к людям — regard for / consideration for the people
добросовестное отношение к своим обязанностям — conscientious attitude to / towards one's duties
негативное / отрицательное отношение — negative attitude
непредвзятое / объективное отношение — unbias(s)ed attitude
непримиримое отношение — uncompromising / irreconcilable attitude (to)
пристраст ное отношение — partial / bias(s)ed attitude
формальное отношение — formal / conventional attitude
2) мн— relations, relationshipвосстановить отношения — to reestablish / to resume / to restore relations
запутать отношения — to muddle / to blur / to dim relations / relationship
испортить отношения — to damage / to upset relations
испортить отношения между странами — to harm / to damage relations between the countries
крепить / упрочить отношения — cement; relations
нанести ущерб отношениям — to damage / to harm / to impair / to upset relations
омрачать / портить отношения — to mar relations
перестраивать отношения — to recast / to restructure relations
поддерживать / сохранять отношения — to maintain relations
порвать / разорвать отношения — to break off / to disrupt / to rupture / to sever relations
улучшать отношения — to improve / to repair relations
установить отношения — to enter into / to establish relations
установить хорошие отношения с представителями прессы / с прессой — to cultivate reporters
взаимовыгодные отношения — mutually advantageous / beneficial relations
внешние отношения — external / foreign relations
враждебные отношения — hostility / hostile relations
денежные отношения — monetary / money relations
дипломатические отношения — diplomatic intercourse / relations
полные дипломатические отношения, в полном объеме — full diplomatic relations
акты об установлении дипломатических отношений — official papers on establishment of diplomatic missions
разрыв дипломатических отношений — breach / breaking off / rupture / severance of diplomatic relations
формальное установление дипломатических отношений — formal initiation / establishment of diplomatic relations
добрососедские отношения — good-neighbourly / good-neighbour relations
развивать добрососедские отношения — to develop good-neighbourly / good-neighbour relations
дружественные отношения — amicable / friendly relations
межгосударственные отношения — interstate / state-to-state relations
общепризнанные нормы межгосударственных отношений — generally recognized norms of relations between states
международные отношения — international intercourse, international / foreign relations
равноправные / справедливые международные отношения — equitable international relations
имитация / моделирование международных отношение — simulation of international relations
межнациональные отношения — interethnic relations, international relations
мирные / миролюбивые отношения — peace / peaceful relations
принцип многосторонних отношений (напр. торговых между несколькими странами) — multilateralism
напряжённые / натянутые отношения — tense / strained relations
совершенствование общественных отношений — perfecting / refinement of social relations
торговые отношения — trade / commercial relations
взаимовыгодные экономические отношения — mutually advatageous / beneficial economic relations
оздоровление международных экономических отношений — normalization of international economic relations
налаживание отношений — development of relations; (с избирателями, печатью и т.п.) fence-mending
отношения взаимовыгодного сотрудничества — relations of mutually advantageous / beneficial cooperation
отношения между странами значительно ухудшились — the relations between the countries are at a low ebb
отношения, построенные на страхе — relations built on fear
охлаждение в отношение ях — cooldown / chill in relations
содействовать / способствовать развитию отношений — to further / to promote relations
разрыв отношений — breaking off / rupture / severance of relations
в поисках / целях улучшения отношений — in pursuit of improved relations
ухудшение отношений — aggravation / deterioration in / of relations
3)4)в отношении чего-л. — in respect of smth.
во всех отношениях — in all respects / in every respect
по отношению к чему-л. — with respect to smth.
Russian-english dctionary of diplomacy > отношение отношени·е
-
64 отношение
ср.1) (к кому-л./чему-л.) attitude (toward, to); (тж. обращение) treatment (of)халатное отношение к своим обязанностям/работе — neglect of one's duties/work
интимные отношения — close relations, intimate relations
формальное отношение — ( к делу) formal attitude; lack of interest
2) ( связь) relation; relationship; connection3) мн. ч. отношения relations; terms, contacts, truckпрерывать дипломатические отношения — to break off diplomatic relations, to sever diplomatic relations
разрывать дипломатические отношения — to break off diplomatic relations (with), to sever diplomatic relations (with)
близкие отношения — close relationships, intimate relationships, familiarity
восстанавливать отношения — to restore/reestablish relations
товарищеские отношения — friendly/amicable relations
установить отношения — to establish connexion, to make connexion
4) матем. ratioв отношении 1:3 — in the ratio (of) 1:3.
предыдущий член отношения — antecedent матем.
5) канц. (official) letter; memorandum•иметь непосредственное отношение к — to have a direct bearing on, to be directly relevant to
- в этом отношениив процентном отношении — in percentage terms, percentagewise
••- в некотором отношении
- в отношении
- в различных отношениях
- во всех остальных отношениях
- во всех отношениях
- иметь отношение
- по отношению к -
65 отношение
сущ.1. terms; 2. relations; 3. relationship; 4. attitude; 5. approach; 6. to have smth to do with smth, smh; 7. to take smth somehowРусское слово отношение многозначно, и разным его значениям и формам соответствуют разные английские эквиваленты, передаваемые как существительными, так и глаголами и их словосочетаниями. Английские эквиваленты также разграничивают количество сторон, вступающих в отношения, взаимную или одностороннюю направленность этих отношений.1. terms — отношение, отношения ( предполагаетличные отношения как одного ( к какому-либо), так и нескольких ( между собой) субъектов; употребляется только в форме множественного числа): to be on good (bad) terms with smb — быть в хороших (плохих) отношениях с кем-либо; to be on friendly terms wilh smb — быть в дружеских отношениях с кем-либо/дружить с кем-либо/поддерживать дружеские отношения с кем-либо; to be on speaking terms with smb — разговаривать (но не больше) с кем-либо/не быть в близких отношениях с кем-либо; not to be on speaking terms — не разговаривать/иоссориться/быть в ссоре We are on the best terms possible. — Мы в наилучших отношениях, какие только возможны. We have lived side by side for some time but are still on nodding terms. — Мы прожили рядом достаточно времени, но так и не познакомились./ Мы прожили рядом достаточно времени, но всего лишь раскланиваемся друг с другом./Мы прожили рядом достаточно времени, но у нас шапочное знакомство. I was shocked by his rude remarks about my son and we are not on speaking terms since then. — Я был оскорблен его грубыми словами в адрес моего сына, и с тех пор с ним не разговариваю. Не is not on speaking terms with half of the family. — Он не разговаривает с половиной членов своей семьи./Он в плохих отношениях с половиной членов своей семьи. Не is on friendly terms with his ex-wife. — Он поддерживает дружеские отношения со своей бывшей женой.2. relations — отношения (употребляется только в форме множественного числа; предполагает обоюдные отношения не менее чем двух участников и относится как к отдельным людям ( довольно редко), так и к группам людей, странам, организациям (гораздо чаще)): friendly relations between the two countries — дружеские отношения между этими двумя странами; diplomatic relations — дипломатические отношения; political (economic) relations— политические (экономические) отношения; trade relations — торговые отношения Our relations have always been excellent. — У нас всегда были прекрасные отношения. Tense relations in the family forced him to move away. — Напряженные отношения в семье вынудили его уехать./Напряженные отношения в семье заставили его отделиться./Напряженные отношения в семье вынудили его съехать с квартиры. Diplomatic relations between our countries arc improving. — Дипломатические отношения между нашими странами становятся лучше/улучшаются. Their relations leave much to be desired. — Их отношения оставляют желать лучшего. It took them long to establish trade relations with this country. — Прошло много времени, прежде чем они установили торговые отношения с этой страной./С этой страной не скоро были установлены торговые отношения.3. relationship — отношения, взаимоотношения, связь, зависимость (требует конкретизации характера взаимоотношений двух людей или двух объектов, обычно употребляется с определением отношений). a relationship with/between/to smb — отношения с кем-либо/отношения между кем-либо/отношения к кому-либо; legal relationship — правоотношения There is a close relationship between poverty and crime. — Существует тесная взаимосвязь между бедностью и преступлением./Существует зависимость между бедностью и преступлением. The doctor-patient relationship doesn't allow me to tell him frankly what I think about his disease. — Наши отношения доктора и пациента не позволяют мне откровенно сказать, что я думаю о его болезни. Our mother-daughter relationship improved when I became mother. — Мои отношения с матерью улучшились, когда я сама стала мамой. Relationships between generations always rose problems in families. — Отношения между поколениями часто являются причиной семейных конфликтов. She has good relationships with her children. — У нее хорошие отношения со своими детьми. Blood relationship in this country arc very important. — Кровные отношения в этой стране очень важны.4. attitude — отношение, мнение, позиция (кого-либо к чему-либо, проявляющаяся в поведении): favourable altitude — благоприятное отношение/благосклонное отношение; changing attitude — меняющееся отношение/переменчивое отношение; hostile attitude — враждебное отношение; aggressive attitude — агрессивное отношение; uncompromising attitude — бескомпромиссное отношение Attitudes towards older people and their role will have to change. — Отношение к пожилым людям и их роли в обществе должно измениться. Peter's attitude towards women really scares me. — Меня всерьез беспокоит отношение Питера к женщинам. As soon as they have found out I was a doctor their whole attitude changed. — Как только им стало известно, что я врач, их поведение изменилось./ Как только им стало известно, что я врач, их отношение ко мне переменилось. We don't want people with attitude problem among us. — Нам не нужны недоброжелательные люди./Нам не нужны люди, у которых трудности с общением. Не has a bad attitude towards his schoolwork. — Он очень плохо относится к своей работе в школе. People there have a more relaxed attitude to their work. — Там люди более легко относятся к своей работе.5. approach — отношение ( к чему-либо), подход ( к чему-либо), взгляд ( на что-либо): proper approach — правильный подход; common-sense approach — шравый подход/здравое отношение; constructive approach — конструктивный подход/конструктивное решение; down-to-earth approach — приземленное отношение/практичное отношение; flexible approach — гибкий подход; pragmatic approach — прагматичное отношение Не has a relaxed approach to life. — Он легко относится к жизни./У него легкомысленный подход к жизни. We need a fresh approach to sports in education. — Необходим другой взгляд на роль спорта в образовании./Необходим новый взгляд на роль спорта в образовании. In this novel he demonstrates a new approach to romantic scenes. — В пом романе он демонстрирует новое отношение к романтическим сценам./В этом романс он по-новому подходит к романтическим сценам./ В этом романе у него новый подход к романтическим сценам. Since when have you taken such a negative approach towards their words? — С каких это пор ты так отрицательно относишься к их заявлениям? You'll be a complete failure unless you adopt a more flexible approach towards life. —Ты ничего не добьешься, если не примешь более гибкого подхода к жизни./Ты ничего не добьешься в жизни, если не будешь гибким в жизненных вопросах.6. to have smth to do with smth, smb — иметь какое-либо отношение к чему-либо, к кому-либо; касаться чего-либо, кого-либо; What has it to do with me? — Какое это имеет отношение ко мне?/Как это касается меня?/Каким образом это касается меня? Was the dispute anything to do with education? — Имела ли дискуссия какое-нибудь отношение к образованию?/Касались ли они вопросов образования в своем обсуждении? Her resignation has nothing to do with her health. — Она уволилась вовсе не по состоянию здоровья./Ее увольнение не имеет никакого отношения к состоянию ее здоровья. My changed attitude to her has nothing to do with your accusations. — Мое отношение к ней изменилось вовсе не из-за твоих обвинений в ее адрес./Твои обвинения в ее адрес не имеют никакого отношения к перемене в моих взглядах. What I do in my own time has nothing to do with you. — Что я делаю в свободное время, не имеет никакого отношения к тебе./Что я делаю в свободное время, тебя не касается.7. to take smth somehow — относиться к чему-либо каким-либо образом, реагировать на что-либо иначе, воспринимать что-либо иначе (испытывать какие-либо чувства по отношению к чему-либо, кому-либо; составить свое мнение или думать о чем-либо, о ком-либо каким-либо образом): to take smth seriously (critically) — относиться к чему-либо серьезно (критически); to take things easy — просто смотреть на вещи/не реагировать на сложности She took the joke in earnest. — Она восприняла шутку всерьез. I'm sorry for him, he takes his failure very hard. — Мне его жаль, он тяжело переживает свой провал. Не didn't mean to hurt you, don't take his words to heart. — Он не хотел тебя обидеть, не принимай его слова близко к сердцу. How did your father take your decision? — Как ваш отец относится к вашему решению?/Как твой отец воспринял твое решение?/Как твой отец отнесся к твоему решению? -
66 дипломатический
прил.; дип- дипломатическая миссия - дипломатические кругидипломатическое представительство — diplomatic representation; ( миссия) diplomatic mission
- дипломатические отношения - дипломатический корпус
- дипломатический курьер
- дипломатический наблюдатель
- дипломатический паспорт - дипломатический этикет -
67 дипломатический
прил.разрывать дипломатические отношения — to break off diplomatic relations (with), to sever diplomatic relations (with)
дипломатический шаг — diplomatic step/move; demarche франц.
Русско-английский словарь по общей лексике > дипломатический
-
68 поддерживать
поддержать (вн.)1. (прям. и перен.) support (d.); (кандидатуру, мнение тж.) back (up) (d.), second (d.)поддерживать морально — give* moral support (to)
поддерживать резолюцию — second a resolution
поддержать атаку — bolster up the attack
поддерживать огонь — feed* / keep* up the fire
поддерживать переписку — keep* up, или maintain, a correspondence
поддерживать разговор — keep* up the conversation; keep* the ball (of conversation) rolling идиом.
поддерживать отношения (с тв.) — keep* in touch (with)
поддерживать дружеские отношения (с тв.) — maintain friendly relations (with)
поддерживать дипломатические отношения (с тв.) — maintain diplomatic relations (with)
поддерживать тесную связь (с тв.) — maintain close contact (with)
поддерживать дружбу (с тв.) — keep* up a friendship (with)
поддерживать регулярное сообщение ( о транспорте) — maintain a regular service
-
69 отношение
с.1. (к) attitude (to); (обращение тж.) treatment (of)бережное отношение — (к чему-л.) care (of smth.); (к кому-л.) regard (for smb.); consideration (for smb.)
небрежное отношение к чему-л. — careless treatment of smth.
2. ( связь) relationshipиметь отношение к чему-л. — bear* a relation to smth.; have a bearing on smth., bear* on smth.
не иметь отношения к чему-л. — bear* no relation to smth.; have nothing to do with smth. разг.
иметь весьма отдалённое отношение к чему-л. — be very remotely connected with smth.
3. мн. ( взаимное общение) relations, termsбыть в хороших, плохих, дружеских отношениях с кем-л. — be on good*, bad*, friendly terms with smb.
быть в близких отношениях с кем-л. — be on terms of intimacy with smb., be intimate with smb.
4. мат. ratioв прямом, обратном отношении — in direct- inverse ratio
5. канц. (official) letter, memorandum♢
в этом отношении — in this respectв отношении (рд.), по отношению (к) — with respect (to), as regards (d.), regarding (d.); in respect (of)
-
70 устанавливать
гл.(воздвигать, ставить) to mount;put up;set up;( монтировать тж) to arrange;fix;install;( учреждать) to establish;institute;set up;(выяснять, удостоверяться) to ascertain;find;(делать вывод, заключение) to establish;infer;( доказывать) to prove;show;substantiate;(закреплять, предусматривать в законе и т.п.) to lay down;prescribe;provide (for);set forth;stipulate;(вводить в действие тарифы, цены и т.п.) to fix;introduce;set;(назначать время, срок) to fix- устанавливать алиби
- устанавливать блокаду
- устанавливать деловое сотрудничество
- устанавливать день выборов
- устанавливать дипломатические отношения
- устанавливать добрососедские отношения
- устанавливать истину
- устанавливать комендантский час
- устанавливать личность
- устанавливать мотив
- устанавливать невиновность
- устанавливать невменяемость
- устанавливать норму
- устанавливать патентоспособность
- устанавливать правила судопроизводства
- устанавливать право собственности
- устанавливать правовые нормы
- устанавливать причину
- устанавливать размер убытка
- устанавливать факт
- устанавливать ценуустанавливать вину (виновность) — to ascertain (determine, establish, find) smb’s guilt
устанавливать характер и объём прав и обязанностей — to determine the nature and extent of smb’s rights and obligations
устанавливать — ( предусматривать) наказание — ( в законе) to provide for punishment
устанавливать — ( что-л) посредством показаний — to establish (smth) by evidence
-
71 установить
гл.(воздвигать, ставить) to mount;put up;set up;( монтировать тж) to arrange;fix;install;( учреждать) to establish;institute;set up;(выяснять, удостоверяться) to ascertain;find;(делать вывод, заключение) to establish;infer;( доказывать) to prove;show;substantiate;(закреплять, предусматривать в законе и т.п.) to lay down;prescribe;provide (for);set forth;stipulate;(вводить в действие тарифы, цены и т.п.) to fix;introduce;set;(назначать время, срок) to fix- устанавливать алиби
- устанавливать блокаду
- устанавливать деловое сотрудничество
- устанавливать день выборов
- устанавливать дипломатические отношения
- устанавливать добрососедские отношения
- устанавливать истину
- устанавливать комендантский час
- устанавливать личность
- устанавливать мотив
- устанавливать невиновность
- устанавливать невменяемость
- устанавливать норму
- устанавливать патентоспособность
- устанавливать правила судопроизводства
- устанавливать право собственности
- устанавливать правовые нормы
- устанавливать причину
- устанавливать размер убытка
- устанавливать факт
- устанавливать ценуустанавливать вину (виновность) — to ascertain (determine, establish, find) smb’s guilt
устанавливать характер и объём прав и обязанностей — to determine the nature and extent of smb’s rights and obligations
устанавливать — ( предусматривать) наказание — ( в законе) to provide for punishment
устанавливать — ( что-л) посредством показаний — to establish (smth) by evidence
-
72 устанавливать
гл.(воздвигать, ставить) to mount; put up; set up; ( монтировать тж) to arrange; fix; install; ( учреждать) to establish; institute; set up; (выяснять, удостоверяться) to ascertain; find; (делать вывод, заключение) to establish; infer; ( доказывать) to prove; show; substantiate; ( определять) to determine; (закреплять, предусматривать в законе и т.п.) to lay down; prescribe; provide ( for); set forth; stipulate; (вводить в действие тарифы, цены и т.п.) to fix; introduce; set; (назначать время, срок) to fixустанавливать гарантированный минимальный размер оплаты труда — to establish a guaranteed minimum of remuneration for work
устанавливать местонахождение, устанавливать наследников — to locate the heirs
устанавливать общий размер ассигнований, выделяемых на субсидии — to determine the total sum of appropriations for subventions
устанавливать отцовство (незаконнорождённого ребёнка) — to determine (establish) paternity (of a child born out of wedlock)
- устанавливать блокадуустанавливать характер и объём прав и обязанностей — to determine the nature and extent of ( smb's) rights and duties (obligations)
- устанавливать в законодательном порядке
- устанавливать вину
- устанавливать виновность
- устанавливать время и причину смерти
- устанавливать подслушивающие устройства
- устанавливать деловое сотрудничество
- устанавливать день выборов
- устанавливать дипломатические отношения
- устанавливать добрососедские отношения
- устанавливать достаточное основание
- устанавливать истину
- устанавливать комендантский час
- устанавливать мотив
- устанавливать наблюдение
- устанавливать наказание
- устанавливать невиновность
- устанавливать невменяемость
- устанавливать норму
- устанавливать личность
- устанавливать факты
- устанавливать патентоспособность
- устанавливать посредством показаний
- устанавливать правила судопроизводства
- устанавливать право собственности
- устанавливать правовые нормы
- устанавливать причину
- устанавливать размер убытка
- устанавливать регламент
- устанавливать правила процедуры
- устанавливать сигнализацию
- устанавливать систему безопасности
- устанавливать содержание
- устанавливать срок
- устанавливать цену -
73 разорвать
(что-л.)несовер. - разрывать; совер. - разорвать1) (на что-л.)tear, tear asunder; tear to pieces; tear open; tear up2) (с кем-л.) ( порывать)break (off); sever (отношения, связи и т.д.); break (with smb.)разорвать дипломатические отношения — to break off diplomatic relations (with), to sever diplomatic relations (with)
3) безл. burst, explode; blow upпушку разорвало — cannon has blown up, cannon has burst
-
74 разрывать
I (что-л.)несовер. - разрывать; совер. - разорвать1) (на что-л.)tear, tear asunder; tear to pieces; tear open; tear up2) (с кем-л.) ( порывать)break (off); sever (отношения, связи и т.д.); break (with smb.)разрывать дипломатические отношения — to break off diplomatic relations (with), to sever diplomatic relations (with)
3) безл. burst, explode; blow upII (что-л.)пушку разорвало — cannon has blown up, cannon has burst
несовер. - разрывать; совер. - разрыть1) dig up2) перен.; разг. (приводить в беспорядок)rummage through, turn upside-down -
75 возобновлять
возобновить (вн.)возобновлять абонемент, договор — renew a subscription, an agreement
возобновлять занятия — resume / recommence lessons
возобновлять переговоры — reopen / resume negotiations / talks / discussions
-
76 дипломатический
diplomaticдипломатический курьер — diplomatic courier / messenger; ( в Англии) Queen's messenger
-
77 порывать
порвать (с тв.)break* (off) (with); (с принципами, учением и т. п. тж.) desert (d.)порвать дипломатические отношения — break* off diplomatic relations
-
78 прерывать
прервать (вн.)прерывать разговор — ( чужой) interrupt the conversation; ( свой) break* off the conversation
нас прервали — we were interrupted; ( о телефонном разговоре) we have been cut off
прерывать переговоры — break* off negotiations, suspend talks
прерывать работу на каникулы (о парламенте и т. п.) — go* into recess
прервать дипломатические отношения — break* off, или sever, diplomatic relations
прерывать молчание — break* the silence
прерывать ток эл. — interrupt the current
-
79 разрывать
1. разорвать1. (вн.) tear* (d.), tear* asunder (d.)разрывать на куски — tear* to pieces (d.)
2. безл.:пушку разорвало — the gun / cannon has blown up, или has burst
3. (с тв.; порывать) break* (with)разрывать с прошлым — break* with the past
2. разрыть (вн.)разорвать дипломатические отношения — break* off, или sever, diplomatic relations (with)
1. dig* up (d.) -
80 устанавливать
установить (вн.)1. ( помещать) place (d.); тех. mount (d.), install (d.); rig up (d.); rig up (d.); ( о приборе) set* (d.)2. (устраивать, осуществлять) establish (d.)устанавливать связь (с тв.) воен. — establish communication (with), establish a connection (with), get* in touch (with)
устанавливать соприкосновение (с тв.) воен. — establish / make* contact (with)
устанавливать наблюдение (за тв.) — keep* under observation (d.)
устанавливать время, цену — fix the time, the price
установить чью-л. виновность — establish smb.'s guilt
См. также в других словарях:
Дипломатические отношения — Дипломатические отношения основная форма поддержания официальных отношений между суверенными государствами (а также некоторыми другими государствоподобными субъектами международного права на данный момент к ним относятся Святой… … Википедия
Дипломатические отношения — (англ diplomatic relations) основная форма поддержания официальных отношений между государствами в соответствии с нормами международного права и практикой международного общения. Согласно Венской конвенции о дипломатических сношениях 1961 г.… … Энциклопедия права
Дипломатические отношения дореволюционной России — (на начало 1914) Государство Уровень представительства Местонахождение представительства Абиссиния (Эфиопия) Миссия Аддис Абеба Австро Венгрия Посольство Вена Американские Соединённые Штаты Посольство Вашингтон Аргентинская Республика Миссия… … Википедия
Дипломатические отношения США — Соединённые Штаты Америки устанавливали дипломатические отношения со 190 ныне существующими государствами членами ООН В настоящее время США поддерживают дипломатические отношения со 188 государствами членами ООН, а также с наблюдателем при ООН:… … Википедия
Дипломатические отношения России — Российская Федерация установила дипломатические отношения со 190 ныне существующими государствами членами ООН[1]. В настоящее время Россия поддерживает дипломатические отношения со 189 государствами членами ООН, а также с наблюдателями при ООН:… … Википедия
Дипломатические отношения Армении — Республика Армения установила дипломатические отношения со 154 ныне существующими государствами членами ООН В настоящее время Армения поддерживает дипломатические отношения со 153 государствами членами ООН, а также с наблюдателями при ООН: Святой … Википедия
Дипломатические отношения Казахстана — По состоянию на декабрь 2011 года Республика Казахстан поддерживает дипломатические отношения со 139 государствами членами ООН, а также с наблюдателями при ООН: Святой Престол субъект в статусе persona sui generis, владеющий собственной… … Википедия
Дипломатические отношения Узбекистана — В настоящее время Республика Узбекистан поддерживает дипломатические отношения со 128 государствами членами ООН, а также с наблюдателями при ООН: Святой Престол субъект в статусе persona sui generis, владеющий собственной вспомогательной… … Википедия
Дипломатические отношения Бутана — В настоящее время Королевство Бутан поддерживает дипломатические отношения с 48 государствами членами ООН, а также с наблюдателем при ООН: Европейский союз Из государств членов ООН Бутан не имеет дипломатических отношений со следующими… … Википедия
Дипломатические отношения Хорватии — В настоящее время Республика Хорватия поддерживает дипломатические отношения со 174 государствами членами ООН, а также с наблюдателями при ООН: Святой Престол субъект в статусе persona sui generis, владеющий собственной… … Википедия
Дипломатические отношения СССР — Установление дипломатических отношений СССР (до создания СССР РСФСР) за период с 1918 по 1991. Указаны государства, существовавшие в 1977 году. Государство Установление и возобновление Примечание Австралия 10 октября 1942 16 марта 1959 прерваны… … Википедия