Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

дешевый+cheap

  • 81 labor

    1. n
    1) труд, работа

    to restructure the existing international division of labor — перестраивать / менять структуру существующего международного разделения труда

    to utilize low-cost labor — использовать дешевую рабочую силу / дешевый труд

    - allocation of labor
    - arduous labor
    - cheap labor
    - child labor
    - common labor
    - complex labor
    - compound labor
    - concrete labor
    - conditions of labor
    - constructive labor
    - creative labor
    - demand for skilled labor
    - division of labor
    - drift of labor
    - expert labor
    - female labor
    - forced labor
    - fruits of labor
    - geographical division of labor
    - guaranteed remuneration of labor
    - hard labor
    - highly mechanized labor
    - highly skilled labor
    - hired labor
    - indirect labor
    - individual labor
    - industrial labor
    - inefficient labor
    - intellectual labor
    - juvenile labor
    - live labor
    - lost labor
    - manual labor
    - marginal labor
    - means of labor
    - mental labor
    - migration of labor
    - non-union labor
    - peaceful labor
    - personal labor
    - productivity of labor
    - products of labor
    - regular labor
    - simple labor
    - skilled labor
    - slave labor
    - social labor
    - socialized labor
    - surplus of labor
    - trained labor
    - unemployed labor
    - unionized labor
    - unpaid labor
    - unskilled labor
    - useful labor
    - useless labor
    - voluntary labor
    - volunteer labor
    - wage labor
    - waste of labor
    - world cooperation of labor
    2. v
    трудиться, работать; добиваться

    Politics english-russian dictionary > labor

  • 82 recognition

    n
    признание (правительства и т.п.)

    to give / to grant diplomatic recognition to a country — дипломатически признавать страну

    - de facto recognition
    - de jure recognition
    - diplomatic recognition
    - immediate recognition
    - implicit recognition
    - international recognition
    - legal recognition
    - mutual de jure recognition
    - mutual frontier recognition
    - nationwide recognition
    - official recognition
    - outright recognition
    - prompt recognition
    - recognition de facto
    - recognition de jure
    - recognition from international community
    - recognition of a belligerency
    - recognition of claims
    - recognition of new states
    - recognition of smb's rights
    - recognition of the legitimate rights
    - straight-out recognition
    - there is growing recognition of the fact that...
    - unconditional recognition
    - universal recognition
    - wide recognition

    Politics english-russian dictionary > recognition

  • 83 discover

    1. I
    as far as I can discover насколько мне известно
    2. III
    1) discover smth., smb. discover an unknown land ( America, an island, a new comet, a scientific law, a new gas, radium, etc.) открывать неведомую / неизвестную / страну и. т. д., we discovered a superb view мы нашли такое место, откуда открывался великолепный вид; we discovered a cheap restaurant мы нашли / набрели на / дешевый ресторан; he discovered a gold mine он напал на золотую жилу; I discovered my mistake я понял, что ошибался; discover the enemy обнаруживать противника
    2) discover smth. discover a secret (a plot) раскрывать тайну (заговор); discover the cause of smth. выяснить причину чего-л.
    3. IV
    discover smth. in some manner discover smth. miraculously (unexpectedly, startlingly, etc.) сделать чудесное и т. д. открытие; discover smth. scientifically открывать что-л. с помощью науки
    4. VII
    discover smb. to be smth. discover him to be an impostor узнать, что он является самозванцем; discover smb., smth. to be in some state discover her to be a little better (this to be true, etc.) узнать / выяснить /, что ей стало немного лучше и т. д.
    5. XVIII
    discover oneself he decided to discover himself он решил, что не стоит больше скрываться; sooner or later truth discovers itself рано или поздно правда выходит наружу, правду нельзя утаить
    6. XXI1
    discover smb., smth. in some place discover smb. (smb.'s coat, a strange-looking box, etc.) in the room обнаруживать / находить / кого-л. и т. д. в комнате
    7. XXV
    discover that... (what..., how..., whether..., etc.) discover that it was too late (that smth. has happened, that he had made a mistake, how he had died, whether he has left, what passed between them, which of them said so, etc.) узнавать / выяснять /, что уже слишком поздно и т. д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > discover

  • 84 give\ off

    1. III
    give off smth. /smth. off/1)
    give off vapour (steam, gas, heavy smoke, etc.) испускать /выделять/ пар и т. д., the chimney was.giving off clouds of black smoke из трубы валили клубы черного дыма; this cheap coal gives off a lot of thick smoke этот дешевый уголь сильно дымит; the stove gives off a lot of heat печь дает много тепла /хорошо греет/; give off an unpleasant smell (a strong fragrance, etc.) испускать неприятный запах и т. д.; what is giving off that terrible smell? что это так ужасно пахнет?
    2)
    2. XI
    be give offn off oxygen (heat, gas, etc.) is given off выделяется кислород и т. д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > give\ off

  • 85 chipa

    Рус. Дешевый, недорогой
    Eng. cheap, inexpensive

    Верхнелужицко-русский словарь > chipa

  • 86 lēts kredīts

    ▪ Termini
    lv ekon.
    ru кредит дешевый
    LZAlvi
    ▪ EuroTermBank termini
    Uzņ, Ek, Dok
    ru кpeдит дeшeвый
    ETB

    Latviešu-krievu vārdnīcu > lēts kredīts

  • 87 The Maltese Falcon

       1941 – США (100 мин)
         Произв. Warner (Хэл Б. Уоллис)
         Реж. ДЖОН ХЬЮСТОН
         Сцен. Джон Хьюстон по одноименному роману Дэшиэлла Хэмметта
         Опер. Артур Эдесон
         Муз. Адолф Дойч
         В ролях Хамфри Богарт (Сэм Спейд), Мэри Эстор (Бриджид О'Шоннесси), Петер Лорре (Джоэл Кэйро), Сидни Гринстрит (Каспер Гутман, «Толстяк»), Ли Патрик (Эффи Перин), Глэдис Джордж (Ива Арчер), Элайша Кук-мл. (Уилмер Кук), Бартон Маклейн (лейтенант полиции Данди), Уорд Бонд (Полхаус), Джером Коуэи (Майлз Арчер), Уолтер Хьюстон (капитан Джейкоби).
       Частный детектив Сэм Спейд работает с напарником Майлзом Арчером в Сан-Франциско. Соблазнительная и загадочная молодая женщина приходит в его контору и умоляет найти ее сестру пропавшую вместе с неким Флойдом Тёрзби, человеком опасным и жестоким. В самом начале расследования Майлз Арчер, которому было поручено установить слежку за Тёрзби, погибает. Некоторое время спустя находят труп и самого Тёрзби. Полиция подозревает Спейда в обоих убийствах: 1-е он якобы совершил из ревности, будучи любовником жены своего напарника; 2-е – желая отомстить за смерть все того же напарника. 2 этих обвинения очевидно противоречат друг другу и вскоре оказываются отброшены.
       Спейд довольно быстро узнает, что настоящее имя его загадочной клиентки – Бриджид О'Шоннесси, а сама она – закоренелая лгунья. Она выдумала историю с сестрой, чтобы пустить Спейда по следам Тёрзби. Другой клиент, Джоэл Кейро, предлагает Спейду 5000 долларов за поиски статуэтки сокола, которой он приписывает немалую стоимость. Дважды за одну и ту же встречу он направляет пистолет на сыщика и заставляет его поднять руки и ждать, пока он не обыщет все помещение. В 1-й раз Спейд отнимает у него пистолет. Во 2-й раз лишь смеется над упрямством посетителя.
       Мисс О тоже ищет статуэтку: она полагает, что найдет ее в тайнике, куда ее спрятал Тёрзби. Из-за статуэтки мисс О и Джоэл Кейро дерутся. Чуть позже мисс О рассказывает Спейду, что в ее комнате кто-то рылся, и Спейд просит свою секретаршу ненадолго приютить мисс О у себя. Некий Каспер Гутман приглашает Спейда в свой гостиничный номер. Этот Гутман поручил слежку за детективом своему человеку по имени Уилмер, которого он, по своим же словам, любит как сына. Впрочем, следил Уилмер крайне неуклюже. Спейд узнает от Гутмана историю статуэтки, изготовленной в XVI в. из чистого золота и инкрустированной драгоценными камнями: это был подарок рыцарей Мальтийского ордена королю Карлу V. Долгие века она переходила из рук в руки; покрывающая ее черная эмаль скрывала от большинства владельцев ее подлинную ценность. Гутман – один из немногих, кому известен секрет. 17 лет он разыскивал статуэтку и наконец недавно обнаружил ее в Стамбуле, у бывшего русского генерала. Он поручил своим «агентам» добыть статуэтку.
       Слушая его рассказ, Спейд понимает, что его подпоили снотворным, и теряет сознание. Через несколько часов капитан корабля, сожженного в порту Сан-Франциско – без сомнения, стараниями Уилмера, пытающегося разыскать статуэтку, – приносит драгоценный предмет в контору Спейда. Капитан смертельно ранен и умирает, не успев ничего сказать. Спейд прячет сверток в камеру хранения и посылает номерок по почте своей секретарше Эффи Перин. Вскоре в его конторе собираются все охотники за соколом. Гутман обещает Спейду огромные деньги за статуэтку, и Спейд звонит секретарше и просит принести ему сверток. Увы, сокол оказывается поддельным. Гутман не вешает нос и говорит, что готов потратить еще год-два своей жизни на поиски статуэтки. После его ухода Спейд вынуждает мисс О признаться, что именно она убила Арчера и Тёрзби. Несмотря на то, что его по-прежнему влечет к ней, он сдает ее полиции.
        Режиссерский дебют Джона Хьюстона, прежде – талантливого сценариста, автора 12 сценариев, из которых в абсолютном большинстве случаев получились увлекательные картины, снятые Эдвардом Л. Капом, Флори, Уайлером, Дитерле, Уолшем, Хоуксом и т. д. В 1-е же дни проката Мальтийский сокол имел огромный успех, который ничуть не угас за последующие десятилетия. Почти всем своим участникам фильм принес огромную популярность.
       Не лишним будет напомнить, что это 3-я экранизация романа Дэшиэлла Хэмметта, выпущенная студией «Warner». Сравнение этого фильма с 1-й версией помогает точнее определить вклад Хьюстона и природу его работы. Первый Мальтийский сокол снят в 1931 г. Роем Дель Рутом с Рикардо Кортесом в роли Сэма Спейда. Сюжет, за небольшими исключениями, близок тому, что возьмет за основу Хьюстон (даже намеки на так называемую «отеческую дружбу» между Гутманом и Уилмером содержатся уже в 1-м фильме). Однако Хьюстон придаст каждой роли выразительность, блеск, сочность и юмор, бесконечно превосходящие 1-ю версию (хотя актерская работа Биби Дэниэлз уже наметила очертания роли Мэри Эстор). Так что совершенно напрасно в 50-е гг. некоторые упрекали Хьюстона в том, что он зря замахнулся на режиссуру вместо того, чтобы оставаться блестящим сценаристом.
       Уже из его дебюта становится ясно, что Хьюстона гораздо больше интересуют атмосфера, декорации, персонажи и актеры, нежели механика самого действия (которая у него ближе к фабуле Хэмметта, чем в фильме 1931 г.); и эта черта будет только усиливаться в дальнейшем. В Мальтийском соколе № 3 – при том, что его сюжет можно назвать мрачным, камерным и многословным (конечно же хьюстоновская версия – самая болтливая из трех) – весь блеск и сила исходят от выбора актеров и тонкой и изобретательной работы с ними. Например, в перерывах между дублями Хьюстон заставляет Мэри Эстор совершать пробежки, чтобы добиться от нее сбивчивой, беспокойной и умоляющей интонации в голосе. В роли, отвергнутой Джорджем Рафтом (который раньше уже отказался от роли в Высокой Сьерре, High Sierra), Богарт становится подлинным героем Хьюстона – или героем в общем смысле слова, после множества злодеев, которых ему довелось играть прежде. Его персонаж – жесткий, ироничный, лишенный иллюзий, но не такой продажный циник, каким хочет казаться, – хоть и живет в беспокойном и материалистическом мире, однако мораль на его стороне: или, вернее, он со скромностью и изяществом выступает на стороне морали. Весь фильм, как и роман, построен с его точки зрения, и его персонаж присутствует в каждой сцене (кроме сцены убийства его напарника). Элайша Кук создает незабываемый типаж, а дуэт Петера Лорре и Сидни Гринстрита (театрального актера, для которого этот фильм стал дебютом в кино) настолько искрометен, что оба актера снялись позднее вместе еще в 7 фильмах (среди них – Касабланка, Casablanca, и Маска Димитриоса, The Mask of Dimitrios). Намеки на гомосексуальность всей троицы у Хьюстона более отчетливы, чем у Роя Дель Рута.
       Уже в 1-м фильме Хьюстона поддельная статуэтка заводит мотив поражения, который будет периодически возникать во всем его творчестве. Чтобы дать характеристику столь желанному предмету, Хьюстон ставит финальной репликой цитату из Шекспира, которой не было у Хэмметта. «Из чего она сделана?» – спрашивает полицейский в исполнении Уорда Бонда, указывая на статуэтку. «Из вещества того же, что наши сны», – отвечает Богарт.
       N.В. 2-я экранизация романа Хэмметта – Сатана встретил женщину (Satan Met a Lady, 1936) Вильгельма Дитерле – запутанная и потешная комедия, выполненная довольно старательно и более близкая по духу фильмам вроде Мышьяк и старинные кружева, Arsenic and Old Lace, 1944, Фрэнк Капра, чем версиям Дель Рута и Хьюстона. Уоррен Уильям в роли Спейда выглядит эдаким недо-Кэри Грэнтом, а главную героиню играет Бетти Дэйвис, которая, между прочим, была бы совершенно на своем месте в фильме Хьюстона. Сделана попытка «проветрить» сюжет (действие выносится из четырех стен то на кладбище, то на пристань и т. д.), а сокол превратился в сигнальный горн. В 1975 г. на свет появилось продолжение фильма, заслужившее катастрофическую репутацию, – Черная птица, The Black Bird Дэйвида Гилера. Джордж Сигал играет Сэма Спейда-мл.; 2 актера из фильма Хьюстона – Ли Патрик и Элайша Кук – вновь играют своих персонажей. В 1946 г. Лотар Мендес снимает свой последний фильм – пиратскую вариацию на тему Мальтийского сокола под названием Стены рассыпались в прах, The Walls Came Tumbling Down с набором шуток для посвященных и аллюзий на картину Хьюстона. Впрочем, существует множество фильмов, так или иначе ссылающихся па актерскую работу Богарта в фильме Хьюстона; среди них – Дешевый детектив, The Cheap Detective, 1978, Роберта Мура с Питером Фалком и Мертвые не носят шотландку, Dead Men Don't Wear Plaid, 1982, Карла Райнера со Стивом Мартином. Наконец, напомним, что, желая принести удачу своему сыну и его режиссерскому дебюту, знаменитый актер Уолтер Хьюстон практически инкогнито сыграл крохотную роль умирающего капитана, который приносит статуэтку сокола в контору Спейда. Джон Хьюстон «отблагодарил» отца, убедив его в том, что продюсер Хэл Уоллис был страшно недоволен его ролью, и потребовал переснять сцену заново.
       БИБЛИОГРАФИЯ: Mary Astor, a Life on Film, Delacorte Press, New York, 1967, переиздание ― Dell Book, 1972. Актриса высоко ценит сценарий Хьюстона, долгую подготовку к съемкам и время, потраченное на репетиции, приписывая этим факторам решающую роль в итоговом качестве фильма.
       Мышьяк и старые кружева (1944)

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Maltese Falcon

См. также в других словарях:

  • Саундтрек Grand Theft Auto III — Содержание 1 Музыкальные радиостанции 1.1 Double Clef FM 1.2 Flashback 95.6 1.3 Game Radio …   Википедия

  • чиповый — ЧИПОВЫЙ, ая, ое. Дешевый. От англ. cheap в том же зн …   Словарь русского арго

  • Illegals Program — See also: Illegal immigration Illegals Program …   Wikipedia

  • iPhone 5 — iPhone 5 …   Википедия

  • Николь Уильямсон — Британский актер Николь Уильямсон родился 14 сентября 1936 года в городе Гамильтоне (Южный Ланкашир, Шотландия) в рабочей и далеко не богатой семье. Окончил Бирмингемскую театральную школу. В 1960 году состоялся его дебют в театре Dundee Rep… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»