Перевод: с французского на русский

с русского на французский

детективный

  • 1 детективный

    БФРС > детективный

  • 2 policier (roman)

    детективный

    Mini-dictionnaire français-russe > policier (roman)

  • 3 noir

    1. adj ( fém - noire)
    noir comme de l'encre [du cirage, du charbon, de l'ébène] — чёрный-пречёрный
    corps noir физ.абсолютно чёрное тело
    lumière noire физ.невидимый, "чёрный" свет
    noir de coupsвесь в синяках
    ••
    il est tout noir — он весь потемнел, загорел
    3) тёмный, пасмурный
    il fait noir comme dans un four, comme dans la gueule d'un loup — так темно, что хоть глаз выколи
    nuit noire — тёмная, безлунная ночь
    froid noirхолод в пасмурную погоду; туманное холодное время
    4) грязный, чёрный
    noir de qch — почерневший, чёрный от...
    5) негритянский; чернокожий
    humour noirюмор висельника; чёрный юмор
    ••
    faire un tableau noir de qch — представить что-либо в мрачном свете
    se faire [avoir] des idées noires — быть в мрачном настроении, предаваться мрачным мыслям
    7) злой; гнусный
    des crimes si noirsстоль гнусные преступления
    8) полный ужасов; детективный
    roman noirроман ужасов; детективный роман
    film noirфильм ужасов; детективный фильм
    9) разг. пьяный
    10) незаконный; неофициальный
    travail noirработа "налево"; работа в незаконных условиях
    caisse noir — незаконная, подпольная касса
    2. m
    (en) noir et blanc — чёрно-белый, не цветной
    noir au blancвоспроизведение текста белым шрифтом на чёрном фоне
    ••
    passer du blanc au noirпереходить из одной крайности в другую
    2)
    un (petit) noir разг. — чашечка чёрного кофе
    noir de carbone, noir de fumée — голландская сажа; ламповая сажа
    5) чёрный кружок мишени, "яблочко"
    s'habiller de noirодеваться в чёрное; носить чёрное платье
    7) чернота, темнота
    ••
    8) жив. чёрный тон; pl тени; тёмные места изображения
    10) меланхолия; пессимизм; разг. хандра
    voir tout en noirвидеть всё в мрачном свете
    pousser qch au noirизображать что-либо в чёрном свете
    avoir le noir разг. — хандрить
    s'enfoncer dans le noirвпасть в меланхолию
    12) тех. сажа
    14) разг. чёрный рынок; незаконная работа
    au noir — незаконно; незаконный
    acheter au noirпокупать на чёрном рынке, у спекулянтов

    БФРС > noir

  • 4 policier

    БФРС > policier

  • 5 polar

    сущ.
    1) разг. детектив, детективный роман
    2) лингвостран. детективный фильм

    Французско-русский универсальный словарь > polar

  • 6 policier

    сущ.
    1) общ. детективный, детективный роман, полицейский

    Французско-русский универсальный словарь > policier

  • 7 The Naked City

       1948 – США (96 мин)
         Произв.  UI (Марк Хеллинджер)
         Реж. ЖЮЛЬ ДАССЕН
         Сцен. Алберт Малц, Мэлвин Уолд по сюжету М. Уолда
         Опер. Уильям Дэниэлз
         Муз. Миклош Рожа, Фрэнк Скиннер
         В ролях Бэрри Фицджералд (лейтенант Дэн Малдун), Хауард Дафф (Фрэнк Найлз), Дороти Харт (Рут Моррисон), Дон Тейлор (Джимми Хэллоран), Тед Де Корсиа (Гарза), Хаус Джеймсон (доктор Стоунмэн), Энн Сарджент (миссис Хэллоран), Аделаида Клайн (миссис Батори), Гровер Бёрджесс (мистер Батори), Дэйвид Опатошу (Бен Миллер).
       Прожженный опытный полицейский и его молодой напарник расследуют убийство манекенщицы, замешанной в сбыте краденых драгоценностей.
         Этот фильм является прежде всего портретом города – Нью-Йорка, снятого Дассеном во всех возможных ракурсах. Нет никаких сомнений, что город – главный герой действия. Помимо всего прочего, детективный жанр дает режиссеру великолепный предлог для весьма талантливого описания самых разнообразных мест в самых разнообразных освещениях в разное время дня и ночи. Детективный жанр также помогает Дассену создать образ города как самостоятельного тела, наделенного собственным дыханием и собственным, ему одному присущим ритмом жизни. Это тело чарует, манит и пожирает самых слабых созданий. В этом его чудовищность, однако Дассен не может удержаться, чтобы не показать, что чудовище это наделено особой красотой и странной зловредной колдовской силой. Сам режиссер не в силах сопротивляться ей – по крайней мере, как художник. По этой причине морализм, присутствующий в фильме, особенно в описании социального окружения погибшей, превращается в нечто большее, вписывается в более обширное, более неоднозначное и почти люциферовских масштабов видение города и мира. Это видение напоминает (со скидкой на разницу в масштабах) начало «Девушки с золотыми глазами» Бальзака. Оно помешало фильму устареть, несмотря на громоздкий закадровый комментарий, который он тащит на себе как тяжкий груз, – навязчивую манию продюсера Марка Хеллинджера.
       БИБЛИОГРАФИЯ: раскадровка опубликована в издательстве «Southern Illinois University Press», 1979. Послесловие Мэлвина Уолда.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Naked City

  • 8 film

    m
    film en cinémascope, film panoramique, film sur écran large — широкоэкранный фильм
    film policierдетективный фильм, детектив
    grand filmосновной полнометражный фильм программы (в отличие от документальных и т. п.)
    film d'animation — анимационный фильм, мультфильм, фильм с куклами
    tourner un filmснимать фильм, производить киносъёмку
    histoire du film françaisистория французского кино
    3) перен. ход событий; развёртывание
    6) плёнка, тонкий слой жидкости
    7) перен. пелена, вуаль

    БФРС > film

  • 9 polar

    БФРС > polar

  • 10 thriller

    триллер, приключенческий или детективный остросюжетный фильм (роман, пьеса); боевик

    БФРС > thriller

  • 11 roman noir

    роман ужасов; детективный роман

    Dictionnaire français-russe des idiomes > roman noir

  • 12 film noir

    сущ.
    1) общ. детективный фильм, фильм ужасов
    2) лингвостран. "чёрный фильм"

    Французско-русский универсальный словарь > film noir

  • 13 film policier

    сущ.
    общ. детектив, детективный фильм

    Французско-русский универсальный словарь > film policier

  • 14 noir

    1. прил.
    1) общ. пасмурный, гнусный, детективный, неофициальный, чернокожий, грязный, злой, мрачный, негритянский, незаконный, смуглый, тёмный, чёрный
    2) разг. пьяный
    3) тех. невидимый, необработанный, неотделанный, непроницаемый, просмолённый (о тросе)
    2. сущ.
    1) общ. "яблочко", темнота, пессимизм, траур, хандра, чёрное пятно, грязный след, меланхолия, полный ужасов, синяк, чёрная краска, чёрная материя, чёрный кружок мишени, чернота, чернь (болезнь растений), чёрный цвет
    2) разг. незаконная работа, чёрный рынок
    3) тех. почернение, чёрная (краска), потемнение (напр. колбы), потемнение, сажа, чёрное, яблоко мишени, чернь (краска), почернение (напр. колбы; напр. фотоэмульсии)
    4) стр. сажа (de carbone)
    5) жив. тёмные места изображения, тени, чёрный тон
    7) арго. ночь, опиум

    Французско-русский универсальный словарь > noir

  • 15 roman noir

    1. прил.
    2) лингвостран. "чёрный роман"
    2. сущ.
    общ. роман ужасов, детективная повесть (с ужасами)

    Французско-русский универсальный словарь > roman noir

  • 16 roman policier

    прил.
    2) лит. детектив

    Французско-русский универсальный словарь > roman policier

  • 17 thriller

    сущ.
    кино. триллер, детективный остросюжетный фильм (роман, пьеса), приключенческий остросюжетный фильм (роман, пьеса), боевик

    Французско-русский универсальный словарь > thriller

  • 18 The Andromeda Strain

     Штамм «Андромеда»
       1971 - США (137 мин; сокр. до 115 мин)
         Произв. UI (Роберт Уайз)
         Реж. РОБЕРТ УАЙЗ
         Сцен. Нелсон Гиддинг по одноименному роману Майкла Крайтона
         Опер. Ричард Клайн, Уильям Тунтке (Technicolor, Panavision)
         Муз. Гил Мелле
         В ролях Артур Хилл (доктор Джереми Стоун), Дэйвид Уэйн (доктор Чарлз Даттон), Джеймс Олсон (доктор Марк Холл), Кейт Рид (доктор Рут Ливитт), Пола Келли (Кэрен Энсон), Джордж Митчелл (Джексон), Рамон Биери (майор Мэнчек).
       Падение некоего космического аппарата вызвало мгновенную смерть обитателей деревушки в штате Нью-Мексико. Загадочная субстанция вырвалась из упавшего аппарата, затвердила и превратила в песок кровь погибших. В обстановке строжайшей секретности армейское командование собирает группу ученых (хирург, биолог, химик и др.), которые запираются для исследований в городе-лаборатории под названием «Зарница», спрятанном в подземелье бутафорского агрономического института в Неваде. Пытаясь определить природу субстанции, ученые достаточно быстро приходят к пугающим выводам: речь идет о микроорганизме, которому они дают имя «штамм „Андромеда“»: он распространяется по воздуху, репродуцируется с большой скоростью и действует как реактив, способный преобразовывать материю в энергию, а энергию - в материю. Раньше ученые советовали президенту США сбросить на деревню атомную бомбу; теперь они умоляют его отменить бомбардировку: она лишь усилит мощь штамма «Андромеда» и сделает ее практически безграничной. К счастью, субстанция начинает мутировать в неинфекционную форму. В ходе экспериментов ученые делают еще одно поразительное открытие: субстанция, которая ни в коем случае не должна была попасть на свежий воздухе, направлялась в «Зарницу» для экспериментов на предмет возможной бактериологической войны. Ученые отвозят вещество к морю, где, как они надеются, щелочная реакция уничтожит его навсегда.
        Эта довольно точная постановка по роману Майкла Крайтона - важнейшее произведение в современном научно-фантастическом кинематографе. Тогда как первые научно-фантастические фильмы 50-х гг. (в особенности «космооперы» (***)) переносили зрителя в будущее, напоминающее абстрактный иной мир, современная научная фантастика, напротив, стремится к созданию тревожной - и даже пугающей - неотличимости между настоящим и будущим. Время действия картин определить становится все сложнее. Зритель постоянно размышляет о том, реально или вымышлено то или иное событие, та или иная деталь повествования, возможны ли они в современной реальности или пока еще нет. Действуя в гипотетическом настоящем, в которое будто проникло будущее, научная фантастика может прибегать к почти аллегорическому описанию современного мира, где властвует наука. Станет ли эта власть диктатурой или нет, зависит только от человека. В этом месте посыл Уайза приобретает, как и во многих его картинах, большое нравственное содержание; тут же автор начинает размышлять о понятии тайны. Он выделяет в сюжете и в обществе 4 слоя, между которыми неравно распределяется научное знание (широкая публика, профильные журналисты, политики, ученые), и подчеркивает, что именно политики, хотя и не обладают полной информацией о научных экспериментах, пользуются наибольшей свободой действий и, стало быть, несут наибольшую ответственность в обращении с тайной. Если политик распорядится тайной недостойно, он вскоре превратится в «ученика волшебника» со всеми отрицательными свойствами этого легендарного персонажа, без которого не обходится ни один научно-фантастический сюжет. Политик вызовет эффект бумеранга, который ударит и по нему, и по всему человечеству. Злоупотребляя служебными полномочиями и держа под замком все секреты, так или иначе связанные с развитием науки, он ставит под угрозу шансы человечества на выживание. Специфическая заслуга Штамма «Андромеда» заключается в том, что Уайз размышляет, ни на минуту не отвлекаясь от конкретных деталей крайне сложного научного расследования, которое у другого режиссера быстро могло бы наскучить. Его тщательный и «детективный» (в методологическом смысле слова) стиль интересуется прежде всего тем, как произошли те или иные события и явления, и преображает самое строгое и скучное изложение фактов в совершенно увлекательное визуальное и интеллектуальное приключение. С еще большей силой, нежели в картине День, когда Земля замерла, The Day The Earth Stood Still, 1951, автор призывает каждого зрителя подумать о судьбах мира, поскольку очевидно, что затягивать с этими размышлениями нельзя.
       ***
       --- От англ. space opera, по аналогии с «Мыльной оперой». Действие космоопер, как правило, происходит в космосе или на далеких планетах; в центре сюжетов - доблестные подвиги главных героев.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Andromeda Strain

  • 19 Café de Paris

       1938 - Франция (82 мин)
         Произв. Regina
         Реж. ИВ МИРАНД, ЖОРЖ ЛАКОМБ
         Сцен. Ив Миранд
         Опер. Кристиан Матра, Робер Жюйар
         Муз. Жорж Ван Пари, Арман Бернар
         В ролях Жюль Берри (Луи Флёри), Вера Корен (Женевьев Ламбер), Симона Беррио (Одетт), Жак Бомер (комиссар), Пьер Брассёр (Ле Рек), Жюльен Каретт (журналист), Жак Гретийа (Ламбер), Флоранс Марли (Эстель), Марсель Валле (инспектор), Морис Эсканд (маркиз де Перелли), Роже Гайар (заместитель), Робер Пизани (драматург), Марсель Симон (директор), Александр Риньо (Ревийяк), Клод Леманн (пианист), Марсель Карпентье, Жан Коклен (жулики).
       ± В рождественский вечер клиенты - послы, депутаты, писатели, аферисты, люди блистательные и сомнительные, великосветские содержанки, мещанки подшофе и т. д. - набиваются до отказа в «Парижское кафе», одно из самых шикарных заведений столицы. В полночь свет в зале гаснет. Когда огни зажигаются вновь, Ламбера, редактора скандальной газетенки, находят зарезанным. Многие из тех, кто находится в это время в зале, ненавидят его и могли бы желать ему смерти. Например, его соседи, торговцы оружием: Ламбер собирался выдать их полиции и не смог уладить с ними денежный вопрос, несмотря па заинтересованное содействие маркиза де Перелли. Или же другой посетитель, Ле Рек, который, попросив у Ламбера руки его дочери и получив отказ, угрожал ему незадолго до убийства. Или же его собственная жена Женевьева Ламбер, ужинавшая в этот вечер инкогнито со своим любовником Луи Флёри, обожающим ее уже около года: стыдясь мужа, она так и не открыла Флёри свое настоящее имя. Когда погасили свет, Женевьева исчезла; за ней был послан полицейский, от которого она и узнала об убийстве мужа.
       Видя, что главным подозреваемым стал Флёри, Женевьева признается в убийстве, чтобы его спасти. Через некоторое время он поступает так же. Но на следственном эксперименте выясняется, что из-за старой фронтовой раны он не способен нанести тот смертельный удар, которым был убит Ламбер. Посетительница кафе вспоминает, что, пока в зале вновь не зажгли свет, в оркестре не было слышно пианиста. Следствие берет его в оборот. Пианист признается, что его сестра работала секретаршей у Ламбера и забеременела от него. Она хотела расстаться с Ламбером, но в то злополучное утро покончила с собой. Пианист хотел отомстить за ее смерть. Дело закрыто. За несколько минут до этого подозреваемые посетители кафе ссорились между собой. Теперь, словно по волшебству, ссоры вмиг прекращаются и уступают место привычным любезностям.
        Этот фильм, один из самых блистательных образцов французского кино 30-х гг., стал 1-й частью своеобразной трилогии сатирических картин, куда входят также фильмы За фасадом, Derrière la façade и Париж?Нью-Йорк, Paris - New York, 1940. В этих густонаселенных картинах рисуется язвительная и циничная панорама общества, которое, не зная того или просто не задумываясь, доживает последние часы сладкой жизни перед наступлением апокалипсиса. Дополнением к этой трилогии служит картина Жили-были двенадцать женщин, Elles étaient douze femmes, которая основана на тех же драматургических принципах, только действие происходит в начале войны. Парижское кафе - самый совершенный и классический фильм в этой трилогии; он построен на единстве времени, места и, если можно так сказать, костюма ( строгое вечернее платье), а также на большом разнообразии взаимосвязанных поступков, позволяющих несколькими чертами описать целый набор социальных типов. Как ни странно, детективный аспект сюжета, нужный лишь как простая подпорка для комедии нравов, прекрасно работает и в наши дни. Он добавляет динамику и особую едкость хлестким мыслям тихого моралиста Ива Миранда. В Парижском кафе перед нами предстают во всей своей красе коррупция, лицемерие и цинизм тех лет, воплощенные целым рядом актеров, один блистательнее другого: Жюль Берри, Пьер Брассёр, Каретт, Морис Эсканд, Жак Бомер и др.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Café de Paris

  • 20 Drôle de drame

       1937 - Франция (109 мин)
         Произв. Productions Corniglion-Molinier
         Реж. МАРСЕЛЬ КАРНЕ
         Сцен. Жак Превер по роману Дж. Сторера Клустона «Безумец на свободе, или Его первое преступление» (The Lunatic at Large, or His First Offence, 1899)
         Опер. Ойген Шюффтан
         Муз. Морис Жобер
         Дек. Александр Тронер
         В ролях Франсуаз Розэ (Маргарет Молинё), Мишель Симон (Ирвин Молинё, он же Феликс Шанель), Жан-Луи Барро (Уильям Крампс), Луи Жуве (Арчибальд Сопер, епископ Бедфордский), Жан-Пьер Омон (Билли), Анри Гизоль (Баффингтон), Альковер (Брэй), Женни Бюрней (мадам Пенсил), Рене Женен (дворник).
       Лондон, начало XX в. Мадам Пенсил, кухарка Маргарет Молинё, достопочтенной английской дамы, мечтавшей когда-то стать наездницей, неожиданно сдает фартук хозяйке. Маргарет Молинё охватывает паника при мысли об уходе кухарки в тот самый вечер, когда она должна принять кузена своего мужа - Арчибальда Сопера, епископа Бедфордского. Незадолго перед этим Сопер прочитал публичную лекцию о дурной литературе, в особенности - об «Образцовом преступлении», отвратительном детективном романе со скандальной славой, написанным загадочным автором под псевдонимом Феликс Шанель. Этот загадочный автор - не кто иной, как сам Молинё, смирный супруг Маргарет, известный своими исследованиями в области мимикрии мимозы. Во время ужина Маргарет готовит еду на кухне и не показывается гостю, Соперу ее отсутствие кажется весьма странным, и Молинё неуклюже врет, придумывая оправдания. Сопер располагается на ночь в доме кузена и, взволнованный, звонит в Скотленд-Ярд.
       Инспектор Брэй прибывает по вызову, уже составив твердое мнение: Молинё убил свою жену. Брэй берет под арест сообщника - молочника Билли. Билли, влюбленный в служанку Еву, часто наведывается на кухню и оставляет там - добровольно - бутылки с молоком: их никто не открывает и они копятся там в угрожающем количестве. Маргарет, больше всего на свете боясь выставить себя в глупом свете, скрывается вместе с мужем в маленькой гостинице в китайском квартале города. Молинё получает от издателя предложение написать серию статей об исчезновении Маргарет, а также обещание щедрого гонорара. Подстрекаемый женой (ведь именно она заставляла его писать детективы), Молинё под именем Шанеля возвращается в собственный дом, осажденный журналистами. Он признается жене, что черпает все идеи от Евы, а та - от Билли, фантазера с неукротимым воображением.
       Несчастья Молинё только начинаются. Он в оцепенении наблюдает, как полицейские в поисках трупа роют землю в его саду, топча драгоценные мимозы. Кроме того, Уильям Крампс - знаменитый убийца мясников (он живет в гостинице по соседству с Маргарет, в которую влюбляется) - читает в газете, что Шанель поселился в доме Молинё. Он питает к Шанелю неописуемую ненависть, считая, что именно «Образцовое преступление» толкнуло его самого на преступный путь. Пробравшись в дом Молинё, он пытается его задушить. Молинё в ужасе выпутывается из ситуации, утверждая, что он отравил Шанеля и взял его имя. Также он признается, что убил свою жену. Восхищенный столь удачливым коллегой, Крампс моментально становится ему другом. Напившись до беспамятства, он тащит Молинё к своей возлюбленной - Маргарет.
       Той же ночью епископ Бедфордский, переодевшись в шотландца и надев темные очки, проникает в дом Молинё, чтобы забрать компрометирующий документ, потерянный им при последнем визите: программку из мюзик-холла с памятной надписью от одной певички. В это время Молинё возвращается и показывает Крампсу свои мимозы. По совету одного чудаковатого журналиста, он запирает в комнате подозрительного мужчину в килте - вероятно, разыскиваемого убийцу. Инспектор Брэй, в очередной раз прибыв на место, официально обвиняет епископа в убийстве мадам Молинё. Та вдруг объявляется и пытается убедить всех в том, что она жива. Узнав, кто на самом деле ее воздыхатель, и вдобавок увидев его голым, она теряет сознание. Самому Крампсу она вдруг кажется уже не столь красивой.
       По-прежнему выступая под именем Шанеля (с которым ему отныне не суждено расстаться), Молинё с удивлением наблюдает, как его полусумасшедшая тетушка дает показания в его пользу - именно потому, что принимает его за другого. Толпа, собравшаяся вокруг дома, хочет линчевать епископа. Брэй пытается успокоить людей объявлением, что Маргарет Молинё жива. Крампс по доброте душевной обвиняет сам себя в убийстве Молинё - потому что должны же, в конце концов, кого-нибудь убить: толпа требует крови. Он позволяет себя арестовать и рассчитывает совершить побег, как бывало всякий раз, когда его в прошлом сажали в тюрьму. Толпа идет следом с криками: «Смерть ему!»
        Безупречная картина, бросающая вызов времени. 2-й фильм режиссера, отмечающий собой рождение команды Карне-Превер-Жобер-Тронер. Фильм расстроил публику, и та его освистала: критики подпели общему хору, и Забавная драма стала легендарной лишь при повторном прокате после войны. Адаптируя вместе с Превером малоизвестный английский детективный роман, права на который принадлежали продюсеру Корнильону-Молинье, Карне составил головокружительный список актеров, которых желал бы видеть в фильме, и заполучил всех. Съемки продлились всего 23 дня. Барочная фантазия фильма основана на запутанной, но четкой в развитии интриге и опирается на умело подобранное сочетание разных элементов: бурлеска, абсурда, сатиры. Этот балет сумасшедших, разворачивающийся словно бы в ином мире, весело уничтожает сами основы буржуазного общества: погоню за деньгами, соблюдение иерархий, культ репутации. Все актеры смешны - даже Франсуаз Розэ. За полвека их изысканное шутовство, которое также ощущается и в диалогах, ни капли не постарело. Помимо Жуве, Симона и Барро, чьи роли в этом фильме стали легендарными, не забудем уморительного Альковера в роли инспектора Скотленд-Ярда. В этой чудаковатой комедии он демонстрирует то же тупое упорство взбешенного быка, которым окрашены его драматические роли каторжников или полицейских в царской России.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги (с рядом сцен, не отснятых или вырезанных при монтаже) в журнале «L'Avant-Scene», № 90 (1969). Книга с фотограммами и полным текстом диалогов появилась в издательстве «Balland», 1974. Интересное предисловие Ж.-Л. Барро. Новая публикация в собрании сочинений Жака Превера в издательстве «Gallimard», 1986 (со сценарием Цвет века, La fleure de l'age, неоконченного фильма Карне, 1947).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Drôle de drame

См. также в других словарях:

  • ДЕТЕКТИВНЫЙ — [дэтэ], детективная, детективное. прил. к детектив; сыщицкий (чаще о литературных произведениях). Детективный роман. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • детективный — ая, ое. détective m. ♦ устар. Детективный фотоаппарат. Ручной фотоаппарат. Камеры прежде всего делятся на стативныя (павильонныя и дорожныя) и на ручныя или так называемыя детективныя. Иващенцев Охота и сопрт 1906 456. См. напр. Сл. 1948 233 …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • детективный — ДЕТЕКТИВ [дэтэ], а, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • детективный — прил., кол во синонимов: 1 • сыщицкий (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Детективный роман — см. Роман. Литературная энциклопедия. В 11 т.; М.: издательство Коммунистической академии, Советская энциклопедия, Художественная литература. Под редакцией В. М. Фриче, А. В. Луначарского. 1929 1939 …   Литературная энциклопедия

  • Детективный роман —     ДЕТЕКТИВНЫЙ РОМАН. В основе термина «детективный роман» лежит английский глагол detect открывать, обнаруживать (а еще дальше латинский), a, detective по английски обозначает сыщик. Уже этим словопроизводством вскрывается наличие двух значений …   Словарь литературных терминов

  • Детективный фильм — (англ. detective — сыщик, от лат. detego — раскрываю, обнаруживаю, разоблачаю), произведение киноискусства, рассказывающее о расследовании уголовных и антигосударственных преступлений, а также о работе разведчиков. Детективный фильм в… …   Кино: Энциклопедический словарь

  • ДЕТЕКТИВНЫЙ ФИЛЬМ — ДЕТЕКТИВНЫЙ ФИЛЬМ, ДЕТЕКТИВ, (англ. detective, от лат. detecteo раскрытие), основу сюжета детективного фильма составляет расследование преступления, чаще всего убийства. Большинство кинодетективов являются экранизациями литературных произведений …   Энциклопедия кино

  • Детективный клуб — Детективный клуб, Клуб детективистов (англ. Detection Club)  организация английских писателей, авторов детективного жанра. Создан в Лондоне в 1920 х годах, существует по сей день. История Детективный клуб был создан в 1920 х годах… …   Википедия

  • ДЕТЕКТИВНЫЙ ФИЛЬМ — ДЕТЕКТИВНЫЙ ФИЛЬМ, формировался с начала 20 в. в тесной связи с развитием детективной литературы. У его истоков стоят сериалы фильмов о сыщике Нике Картере (1908 09, режиссер В. Жассе), о Фантомасе (1913 14, режиссер Л. Фейад). Интенсивное… …   Современная энциклопедия

  • Детективный фильм — Детективный фильм  жанр кинематографа, произведения которого содержат демонстрацию преступных деяний и их расследования.[1] Возник практически одновременно с появлением кинематографа. Главными героями детективных фильмов оказываются… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»