-
1 like fun
держи карман шире, как бы не так, со всех ног* * *идиом. 1) как бы не так, держи карман шире 2) со всех ног -
2 i'll see you blowed first
держи карман шире, и не подумаю, как бы не так -
3 mind your eye
-
4 stop the thief
-
5 keep her to!
-
6 Crab my shaker!
Держи краба! ( при рукопожатии у моряков)Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Crab my shaker!
-
7 Keep your mouth shut and your ears open!
Держи уши пошире, а рот поуже! Поменьше говори, побольше слушай!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Keep your mouth shut and your ears open!
-
8 Keep your own breath to cool your own porridge
Держи своё мнение при себе. Помалкивай. Не суйся со своими советамиDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Keep your own breath to cool your own porridge
-
9 Nothing doing!
Держи карман шире! Ничего не попишешь! Этот номер не пройдёт!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Nothing doing!
-
10 Press the flesh!
Держи пять! ( при рукопожатии)Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Press the flesh!
-
11 Save your breath to cool your porridge!
Держи язык за зубами!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Save your breath to cool your porridge!
-
12 Slap me five!
Держи пять! ( при рукопожатии)Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Slap me five!
-
13 Slip me five!
Держи пять! ( при рукопожатии)Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Slip me five!
-
14 Slip me some skin!
Держи пять! ( при рукопожатии)Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Slip me some skin!
-
15 Stop thief!
Держи<те> вора!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Stop thief!
-
16 hold it in both hands
English-Russian combinatory dictionary > hold it in both hands
-
17 keep matches out of your children's reach
English-Russian combinatory dictionary > keep matches out of your children's reach
-
18 keep me informed
-
19 a friend in court is better than a penny in purse
Пословица: не держи сто рублей, а держи сто друзей (friendship is dearer than money), не держи сто рублей, держи сто друзей (friendship is dearer than money), не имей сто рублей, а имей сто друзей (friendship is dearer than money), не имей сто рублей, имей сто друзей (friendship is dearer than money)Универсальный англо-русский словарь > a friend in court is better than a penny in purse
-
20 a friend in court is better worth a penny in purse
Универсальный англо-русский словарь > a friend in court is better worth a penny in purse
См. также в других словарях:
держи — см. возьми(те) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. держи нареч, кол во синонимов: 9 • бери (10) … Словарь синонимов
Держи меня за руку — «Держи меня за руку» … Википедия
Держи-дерево — ? Держи дерево Куст держи дерева … Википедия
Держи карман(шире)! — Держи карманъ (шире)! (какъ не такъ сейчасъ наполню, ирон.) насмѣшливый отказъ, отрицаніе. Ср. Кабы ты проигралъ (пари), сталъ бы ты себѣ прострѣливать руку какъ же, держи карманъ! Тургеневъ. Отчаянный. 4. Ср. Нашли щедраго! какъ же, держи… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Держи ритм (фильм) — Держи ритм Take the Lead Жанр драма Режиссёр Лиз Фридлендер Продюсер Тоби Эммерих Мишель Грэйс Мэтью Харт … Википедия
Держи ритм — Take the Lead Жанр драма … Википедия
держи карман шире — хрен тебе, держи карман узеньким кверху, есть квас, да не про вас, накось, выкуси, нет Словарь русских синонимов. держи карман шире предл, кол во синонимов: 16 • держи карман узеньк … Словарь синонимов
Держи вора! (фильм) — Держи вора! Stop Thief! Режиссёр Джеймс Уильямсон Автор сценария Джеймс Уильямсон В главных ролях Сэм Дэлтон … Википедия
Держи девку в тесноте, а деньги в темноте — Держи дѣвку въ тѣснотѣ, а деньги въ темнотѣ. Держи денежку въ котомочкѣ, а дѣвушку въ потемочкѣ. Ср. Итальянца за границу Вытѣснилъ, свою же дочь, Чтобы той бѣдѣ помочь, Сталъ держать онъ очень тѣсно. Мятлевъ. Скрипка. Ср. Не даромъ люди говорятъ … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Держи нос(корабля) по ветру — Держи носъ (корабля) по вѣтру (морск.) иноск. соображайся съ духомъ времени: смотри откуда вѣтеръ дуетъ. Ср. Держи носъ по вѣтру, и все пойдетъ какъ по маслу... Если это еще не народная пословица, то станетъ ею. Въ ней вся мудрость міра...… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Держи язык на привязи — Держи языкъ на привязи (иноск.) обуздывай свой языкъ. Ср. А ты бы лучше языкъ то на привязи подержала! Достоевскій. Униженные и оскорбленные. 2, 4. Ср. Зачѣмъ же быть, скажу вамъ напрямикъ, Такъ невоздержну на языкъ? Грибоѣдовъ. Горе отъ ума. 3,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)