-
1 ДЕРЖИСЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ДЕРЖИСЬ
-
2 Держись!
Colloquial: Take it easy! -
3 держись
Idiomatic expression: (крепче) hang on to your hat (в знач. приготовься к сюрпризу; если фраза обращена к нескольким людям, то.... hats), embrace yourself (в знач. приготовься к сюрпризу, пережить/испытать нечто) -
4 держись!
Colloquial: Take it easy! -
5 держись за землю!
прост., шутл.stand firm!; hold tight!; steady!; take care!; look out!Устин поравнялся с Давыдовым. - Ну, председатель, держись за землю! Зараз устроят тебе бабы вторую выволочку! (М. Шолохов, Поднятая целина) — Ustin drew level with Davidov. 'Well, chairman, stand firm! Now the women will give you another basting!'
Русско-английский фразеологический словарь > держись за землю!
-
6 держись (крепче)
Idiomatic expression: hang on to your hat (в знач. приготовься к сюрпризу; если фраза обращена к нескольким людям, то.... hats) -
7 держись за мою руку
General subject: keep hold of my handУниверсальный русско-английский словарь > держись за мою руку
-
8 держись крепче
General subject: hold on tight -
9 держись крепче!
General subject: hold tight! -
10 держись около меня
General subject: stay nigh meУниверсальный русско-английский словарь > держись около меня
-
11 держись от него подальше. Он подонок
American: stay away from him. He’s a real heelУниверсальный русско-английский словарь > держись от него подальше. Он подонок
-
12 держись подальше от сплетников
Set phrase: who chatters to you will chatter of youУниверсальный русско-английский словарь > держись подальше от сплетников
-
13 держись прямо, не горбись!
General subject: carry yourself better, don't slouch!Универсальный русско-английский словарь > держись прямо, не горбись!
-
14 держись, мы с тобой!
Colloquial: keep the faith, baby!Универсальный русско-английский словарь > держись, мы с тобой!
-
15 держись до конца
погов. never give up; never say die; never cry uncleДополнительный универсальный русско-английский словарь > держись до конца
-
16 только держись!
• ТОЛЬКО ДЕРЖИСЬ! coll[Invar; used as an indep. clause or subord clause (usu. introduced by Conj что and often correlated with так, такой etc in the preceding clause); usu. this WO]=====⇒ used to emphasize the extreme intensity of the previously mentioned action, quality etc (more often used in refer, to sth. disagreeable):- like you wouldn't believe!;- you'd never believe!;- [in limited contexts] and how!♦ "Он такие штуки может выделывать, что только держись! Он заранее знал, что Берлиоз попадёт под трамвай" (Булгаков 9). "He can do things you'd never believe! He knew in advance that Berlioz was going to fall under a streetcar!" (9b).♦ "Ты думаешь, они меня надуют?" - "Да они же мошенники! Так надуют, что только держись!" "Do you think they'll cheat me?" "They're swindlers! Of course they'll cheat you - and how!"Большой русско-английский фразеологический словарь > только держись!
-
17 давши слово, держись, а не давши, крепись
• НЕ ДАВШИ СЛОВА, КРЕПИСЬ, А ДАВШИ, ДЕРЖИСЬ; ДАВШИ СЛОВО, ДЕРЖИСЬ, А НЕ ДАВШИ, КРЕПИСЬ[saying]=====⇒ either be true to your word or do not make promises:- - don't make promises you can't keep.Большой русско-английский фразеологический словарь > давши слово, держись, а не давши, крепись
-
18 не давши слова, крепись, а давши, держись
• НЕ ДАВШИ СЛОВА, КРЕПИСЬ, А ДАВШИ, ДЕРЖИСЬ; ДАВШИ СЛОВО, ДЕРЖИСЬ, А НЕ ДАВШИ, КРЕПИСЬ[saying]=====⇒ either be true to your word or do not make promises:- - don't make promises you can't keep.Большой русско-английский фразеологический словарь > не давши слова, крепись, а давши, держись
-
19 не давши слова, крепись, а давши, держись
тж. давши слово, держись, а не давши, креписьпосл.cf. be slow to promise and quick to perform; promise is debt; if you pledge, don't hedge; a promise is a promiseСудили тут тётки и сестрицы - и те в один голос сказали: правду ты, косой, молвил: не давши слова - крепись, а давши - держись! никогда во всём нашем заячьем роду того не бывало, чтобы зайцы обманывали! (М. Салтыков-Щедрин, Самоотверженный заяц) — The aunts and cousins put their heads together and they, too, were of the same opinion. 'You are right, Bunny. A promise is a promise, and never in the whole history of rabbitdom has a rabbit ever broken a promise.'
Русско-английский фразеологический словарь > не давши слова, крепись, а давши, держись
-
20 только держись!
прост.hold tight!; look out!; stand firm!Бывало, как залучит к себе гостей, так пойдёт такая попойка, что лишь только держись! (М. Загоскин, Нежданные гости) — After he had lured his guests into the house, such a drinking-bout would get going sometimes - look out!
Ходит, пыхтит, как паровоз, а жрать сядет - только держись! Целый день, бывало, жуёт да коньяк из фляжки потягивает. (М. Шолохов, Судьба человека) — When he walked, he puffed like a steam-engine, and when he sat down to eat - hold tight! He'd go on all day, chewing and taking swigs from his flask of brandy.
Русско-английский фразеологический словарь > только держись!
См. также в других словарях:
держись — нареч, кол во синонимов: 2 • не бздеть (4) • не бойся (9) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Держись, Чарли! — Good Luck Charlie! … Википедия
Держись, Чарли!: Это Рождество — Держись, Чарли!: Это Рождество! Good Luck Charlie!: It s Christmas! Жанр комедия приключение семейный Режиссёр Арлин Сэнфорд … Википедия
Держись за облака — Жанр буффонада фарс Режиссёр Петер Сас Борис Григорьев В главных ролях Иван Дарваш, Гунар Цилинский Светлана … Википедия
Держись за облака (фильм) — Держись за облака Жанр буффонада фарс Режиссёр Петер Сас, Борис Григорьев … Википедия
Держись до конца (фильм) — Держись до конца Going the Distance Жанр Комедия Режиссёр Марк Гриффитс … Википедия
ДЕРЖИСЬ ЗА ОБЛАКА — ДЕРЖИСЬ ЗА ОБЛАКА, СССР ВНР, Mafilm (Венгрия)/киностудия им. М.Горького, 1971, цв., 151 мин. Комедия. 1919 год. В Петроград на поиски инструктора для подготовки летчиков приезжает журналист, уполномоченный Венгерской республики. Он находит… … Энциклопедия кино
Держись друга старого, а дома нового! — См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Держись, как за родного отца! — См. ДЕТИ РОДИНЫ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Держись за сошеньку, за кривую ноженьку. — Держись за сошеньку, за кривую ноженьку. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Держись кончики за середку! — См. НАЧАЛО КОНЕЦ … В.И. Даль. Пословицы русского народа