-
1 ДЕРЖАТ
-
2 держат и крупные подсобные хозяйства
• mají i velká pomocná hospodářstvíРусско-чешский словарь > держат и крупные подсобные хозяйства
-
3 едва ноги держат
[VPsubj; usu. pres]=====⇒ s.o. is weak and can barely stand on his feet (from exhaustion, poor health, old age etc):- X can hardly (barely, scarcely) stand (up);- [in limited contexts] X is ready to drop in his tracks.♦ Давай присядем где-нибудь отдохнуть, меня еле ноги держат. Let's sit down someplace and rest awhile. My legs are about to give way.Большой русско-английский фразеологический словарь > едва ноги держат
-
4 еле ноги держат
[VPsubj; usu. pres]=====⇒ s.o. is weak and can barely stand on his feet (from exhaustion, poor health, old age etc):- X can hardly (barely, scarcely) stand (up);- [in limited contexts] X is ready to drop in his tracks.♦ Давай присядем где-нибудь отдохнуть, меня еле ноги держат. Let's sit down someplace and rest awhile. My legs are about to give way.Большой русско-английский фразеологический словарь > еле ноги держат
-
5 ноги не держат
[VPsubj; pres or past; usu. this WO]=====⇒ s.o. can barely stand or walk (because of exhaustion, illness, old age etc):- X is ready to drop in his tracks.♦ "Ступайте домой, мсьё Вольдемар, почиститесь, да не смейте идти за мной - а то я рассержусь, и уже больше никогда..." Она не договорила своей речи и проворно удалилась, а я присел на дорогу... ноги меня не держали (Тургенев 3). "Go home, M'sieu Woldemar, and brush yourself, and don't you dare follow me, or I shall be angry and will never again-" She did not finish the sentence and walked rapidly away, while I sat down by the side of the road. My legs would not support me (3a).♦ "Багратионский, меня ноги не держат. Догони эту падлу и дай ему по затылку", - попросил Пантелей (Аксенов 6). "Bagrationsky, my legs won't hold me up. Chase after that bastard and give him a rabbit punch in the back of the neck," Pantelei begged (6a)Большой русско-английский фразеологический словарь > ноги не держат
-
6 ноги не держат
( кого)разг.one is weak at the knees; one can hardly stand; one is ready to dropХотел я на косяк обпереться - ноги не держат. Сполз на порожек... (В. Астафьев, Жизнь прожить) — I felt like leaning against the doorpost, I was so weak at the knees. I sneaked across the threshold...
- А вот и я! - весело крикнул он, бросая коньки возле дверей. - Ох, мам, и накатался я! Ноги не держат! (Ю. Трифонов, Студенты) — 'Here I am!' he cried gaily, throwing down his skates at the door. 'Oh, Mamma, didn't I skate, just! I can hardly stand!'
-
7 их имена пока держат в секрете
Makarov: their names are still in pettoУниверсальный русско-английский словарь > их имена пока держат в секрете
-
8 их имена пока держат в тайне
Makarov: their names are still in pettoУниверсальный русско-английский словарь > их имена пока держат в тайне
-
9 мальчики часто держат кроликов для удовольствия
Makarov: boys often keep rabbits as petsУниверсальный русско-английский словарь > мальчики часто держат кроликов для удовольствия
-
10 меня держат здесь дела
General subject: I am kept here by businessУниверсальный русско-английский словарь > меня держат здесь дела
-
11 ноги не держат
General subject: jake-leg -
12 он почувствовал, что его ноги не держат
Makarov: he could feel his legs falteringУниверсальный русско-английский словарь > он почувствовал, что его ноги не держат
-
13 тормоза не держат
General subject: the brake doesn't grip -
14 учащиеся держат конкурсный экзамен для получения стипендии
General subject: the students compete for scholarshipsУниверсальный русско-английский словарь > учащиеся держат конкурсный экзамен для получения стипендии
-
15 его держат в чёрном теле
prongener. er wird sehr schmal gehaltenУниверсальный русско-немецкий словарь > его держат в чёрном теле
-
16 ноги его едва держат
ngener. die Füße tragen ihn kaumУниверсальный русско-немецкий словарь > ноги его едва держат
-
17 его крепко держат
prongener. il a un fil -
18 измерение расстояний лентой, которую держат в горизонтальном положении
neng. cultellationDictionnaire russe-français universel > измерение расстояний лентой, которую держат в горизонтальном положении
-
19 меня в дураках держат
pronrude.expr. on se fout de ma gueuleDictionnaire russe-français universel > меня в дураках держат
-
20 ликвидные резервы коммерческих банков Великобритании - членов клиринговой палаты, которые они держат в Банке Англии
adjfin. saldi delle bancheUniversale dizionario russo-italiano > ликвидные резервы коммерческих банков Великобритании - членов клиринговой палаты, которые они держат в Банке Англии
См. также в других словарях:
Атланты держат небо — Значимость предмета статьи поставлена под сомнение. Пожалуйста, покажите в статье значимость её предмета, добавив в неё доказательства значимости по частным критериям значимости или, в случае если частные критерии значимости для… … Википедия
ноги не держат — немощный, соплей перешибить можно, маломощный, соплей перешибешь, плевком перешибешь, в чем душа держится, устать, расслабленный, слабый, плевком перешибить можно, слабосильный, на ногах не стоит, малосильный, бессильный, ветром качает, еле ноги… … Словарь синонимов
Ноги не держат — кого. Разг. Экспрес. То же, что Едва ноги держат кого. [Ярб:] В стыде мой рвётся дух; меня не держат ноги (Я. Княжнин. Дидона) … Фразеологический словарь русского литературного языка
По посольству и ответ держат. — По посольству и почет. По посольству и ответ держат. См. ГРАМОТА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
По приходу и расход держат. — По приходу и расход держат. См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
На покров закармливают скотину пожинальным снопом и с этого дня ее держат дома. — На покров закармливают скотину пожинальным (последним) снопом и с этого дня ее держат дома. См. МЕСЯЦЕСЛОВ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Гневливое слово пороги не держат. — Гневливое слово пороги не держат. См. МОЛВА СЛАВА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
По натиску и отпор держат. — По ране и пластырь. По натиску и отпор держат. См. ПОМОЩЬ КСТАТИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
По делу и совет держат. — По делу и совет держат. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ноги не держат — кого. Разг. Кто л. не может стоять от слабости, усталости. Ф 1, 332; Верш. 4, 162; СОСВ, 123; … Большой словарь русских поговорок
Руки не берут (не держат) — у кого. Волг. Неодобр. О неловком, неумелом человеке. Глухов 1988, 142 … Большой словарь русских поговорок