Перевод: с испанского на все языки

держать+нос+по+ветру

  • 221 вздернутый

    БИРС > вздернутый

  • 222 водить

    несов.
    (движение неопр.-напр. - ср. опред.-напр. вести)
    1) вин. п. llevar vt, conducir (непр.) vt, guiar vt
    води́ть за́ руку — llevar de la mano
    води́ть кого́-либо по го́роду — llevar a alguien por la cuidad
    води́ть ребенка гуля́ть — llevar (sacar) el niño a pasear
    води́ть слепо́го — hacer de lazarillo
    2) вин. п. ( управлять движением чего-либо) conducir (непр.) vt, guiar vt; pilotar vt, pilotear vt (тж. суда, самолеты)
    води́ть поезда́ — conducir trenes
    води́ть смычко́м по стру́нам — deslizar el arco por las cuerdas
    4) вин. п. (дружбу и т.п. с кем-либо) tener (непр.) vt
    води́ть дру́жбу — tener amistad( con)
    води́ть знако́мство — estar en relaciones, tener trato (con)
    5) без доп. ( в игре) llevar el juego
    ••
    води́ть глаза́ми — dirigir la mirada
    води́ть за́ нос — jugársela de codillo, dársela con queso

    БИРС > водить

  • 223 воротить

    I несов., вин. п., прост.
    ••
    вороти́ть нос (от + род. п.) — hacer gestos (a); torcer (arrugar) las narices (de)
    его́ с души́ воро́тит — se le revuelven las tripas; le dan náuseas
    II сов., вин. п., прост.

    БИРС > воротить

  • 224 ворчать

    несов.
    1) ( о человеке) refunfuñar vi, rezongar vi, hablar entre dientes, gruñir (непр.) vi
    ворча́ть на что́-либо — refunfuñar por algo
    ворча́ть себе́ по́д нос — refunfuñar vi
    2) ( о собаке) gruñir (непр.) vi

    БИРС > ворчать

  • 225 время

    с.
    1) tiempo m, crono m
    все вре́мя — todo el tiempo, siempre
    тра́тиь вре́мя — gastar tiempo
    наверста́ть вре́мя — ganar el tiempo perdido
    предоста́вить вре́мя — conceder tiempo
    провести́, уби́ть вре́мя — pasar, matar el tiempo
    вре́мя идет, лети́т — el tiempo pasa, vuela
    вре́мя истекло́ — el tiempo ha pasado, ha expirado el tiempo
    промежу́ток вре́мени — lapso de tiempo, medio tiempo; intervalo m
    ско́лько (сейча́с) вре́мени? — ¿qué hora es?
    во вре́мя ( чего-либо) — durante, en el transcurso (de)
    в любо́е вре́мя, во вся́кое вре́мя — en cualquier momento, no importa cuando
    в настоя́щее вре́мя, в да́нное вре́мя — en la actualidad, en el tiempo presente
    в после́днее вре́мя — en los últimos tiempos, últimamente
    на бу́дущее вре́мя — en (para) el porvenir, en ( para) el futuro, en (para) lo sucesivo
    в одно́ и то же вре́мя — al mismo tiempo, a la vez, simultáneamente
    у меня́ нет вре́мени — no tengo tiempo
    со вре́менем — con el tiempo
    звездное вре́мя — tiempo sidéreo
    и́стинное со́лнечное вре́мя — tiempo (solar) verdadero
    мирово́е (всеми́рное) вре́мя — tiempo universal
    спустя́ не́которое вре́мя — pasando algún tiempo
    спустя́ мно́го вре́мени — a largo tiempo
    не́которое вре́мя наза́д — algún tiempo atrás
    уже́ до́лгое вре́мя — de tiempo
    с не́которого вре́мени — de algún tiempo a esta parte
    мно́го вре́мени тому́ наза́д — hace mucho tiempo
    показа́ть лу́чшее вре́мя спорт.hacer el mejor crono (tiempo)
    вы́держать испыта́ние вре́менем — resistir al tiempo
    2) ( срок) tiempo m, hora f
    на вре́мя — por cierto (por algún) tiempo
    со вре́мени ( чего-либо) — desde el tiempo (de)
    до сего́ вре́мени — hasta el presente; hasta ahora, hasta hoy
    до того́ вре́мени — hasta entonces
    с э́того вре́мени — desde este tiempo
    с того́ вре́мени — desde entonces
    к э́тому, к тому́ вре́мени — para entonces, y entonces
    прийти́ в назна́ченное вре́мя — venir a la hora marcada (fijada)
    в свое вре́мя — a (en) su (debido) tiempo
    в коро́ткое вре́мя — en poco (en breve) tiempo, en un tiempo muy corto
    ра́ньше вре́мени — antes de tiempo
    наста́ло вре́мя — es tiempo
    рабо́чее вре́мя — horas de trabajo
    вече́рнее вре́мя — hora vespertina
    вре́мя поко́са, посе́ва и т.п. — temporada de la siega, de la siembra, etc.
    дождли́вое вре́мя — tiempo lluvioso; estación de lluvias
    4) в знач. сказ. es hora, es tiempo
    не вре́мя шути́ть — no es hora de bromear
    вре́мя уходи́ть — es hora de marcharse
    са́мое вре́мя — el momento más oportuno
    5) (период, эпоха) tiempo m, época f, período m
    вре́мена́ го́да — estaciones del año
    но́вые вре́мена́ — tiempos nuevos (modernos)
    в на́ше вре́мя — en nuestro(s) tiempo(s), en nuestros días, en nuestra época
    в те вре́мена́ — en aquel entonces
    герои́ческие вре́мена́ — tiempos heroicos
    пери́од вре́мени, не засвиде́тельствованный докуме́нтами юр. — tiempo inmemorial
    в ны́нешние вре́мена́ — en los tiempos que corremos
    с незапа́мятных вре́мен — desde los tiempos inmemoriales
    в счастли́вые вре́мена́ — en mis buenos tiempos
    во вре́мена́ мое́й мо́лодости — en mis mocedades
    его́ лу́чшие вре́мена́ — su época dorada
    6) грам. tiempo m
    настоя́щее вре́мя — presente m
    проше́дшее вре́мя — pretérito m
    бу́дущее вре́мя — futuro m
    ••
    вы́ждать вре́мя — dar tiempo al tiempo
    упуска́ть вре́мя — gastar (perder) tiempo
    вы́играть вре́мя — ganar tiempo
    не теря́я вре́мени — sin gastar tiempo
    провести́ вре́мя с по́льзой — gozar del tiempo
    скорота́ть вре́мя — hacer tiempo
    взять себе́ вре́мя (на обдумывание и т.п.) — tomarse tiempo para algo
    вре́мя пока́жет — el tiempo dirá, ¡al tiempo!
    во вре́мя о́но — en tiempos de Maricastaña; en los tiempos del Rey que rabió
    в одно́ прекра́сное вре́мя разг.el día menos pensado; un buen día; una vez, en una ocasión
    в то вре́мя, как — mientras, mientras que
    вре́мя от вре́мени, от вре́мени до вре́мени, по вре́мена́м — de tiempo en tiempo, de cuando en cuando, de vez en cuando, a tiempos
    с тече́нием вре́мени — con el transcurso (al andar) del tiempo; a largo andar
    тем вре́менем — mientras (tanto), entre tanto, entretanto, interín
    до поры́ до вре́мени — hasta que ocurra algo; hasta un (punto) momento dado; hasta cierto tiempo
    не отстава́ть от вре́мени — ir con el tiempo
    продли́ть вре́мя спорт.prolongar el tiempo, prolongar el partido
    мертвое вре́мя, вре́мя холосто́го хо́да тех.tiempo muerto
    вре́мя рабо́тает на нас — el tiempo está a nuestro favor
    вре́мя - де́ньги погов.el tiempo es oro
    вре́мя - лу́чший врач (ле́карь) погов.el tiempo es el mejor remedio, el tiempo lo cura
    вся́кому о́вощу свое вре́мя погов. — a su tiempo maduran las uvas, cada cosa a su tiempo y las uvas en adviento

    БИРС > время

  • 226 выдержать

    сов., вин. п.
    вы́держать напо́р — resistir la presión
    вы́держать тя́жесть — sostener el peso
    вы́держать оса́ду — resistir un asedio (un sitio)
    2) (вытерпеть, вынести) aguantar vt, sufrir vt
    вы́держать пы́тку — sufrir un tormento
    его́ не́рвы не вы́держали — sus nervios no aguantaron
    3) без доп., обычно с отриц. ( сдержаться) contenerse (непр.); aguantarse
    я не вы́держал и сказа́л... — no me contuve (no pude contenerme) y dije...
    5) (не допустить отклонений) mantener (непр.) vt, observar vt
    вы́держать за́данные разме́ры — mantener las dimensiones dadas
    вы́держать сро́ки — observar el plazo
    6) (какой-либо продукт, материал)
    вы́держать сыр, вино́ — añejar el queso, el vino
    вы́держать древеси́ну — secar (la) madera
    ••
    вы́держать не́сколько изда́ний — alcanzar varias ediciones
    вы́держать хара́ктер — mantenerse entero (firme)
    вы́держать рольrealizar (cumplir, desempeñar) el papel
    вы́держать па́узу — hacer una pausa

    БИРС > выдержать

  • 227 выпустить

    сов., вин. п.
    1) (отпустить, освободить) dejar ir (salir)
    вы́пустить из помеще́ния — dejar salir del local
    вы́пустить на свобо́ду — poner en libertad
    вы́пустить соба́к — echar (soltar) los perros
    вы́пустить ста́до на луг — llevar el rebaño al prado
    2) (дать вытечь, улетучиться) dejar correr (salir)
    вы́пустить во́ду — dejar correr el agua
    вы́пустить тепло́ — dejar salir el calor
    вы́пустить струю́ ды́ма — dejar salir (el) humo; soltar una bocanada de humo ( при курении)
    вы́пустить во́здух — dejar salir (el) aire
    вы́пустить снаря́д, пу́лю — disparar un proyectil, una bala
    вы́пустить торпе́ду — lanzar un torpedo
    вы́пустить из рук — dejar caer de las manos
    вы́пустить из объя́тий — soltar de los brazos
    вы́пустить инжене́ров, враче́й — licenciar ingenieros, médicos
    вы́пустить то́карей — dar la profesión de tornero (a)
    6) ( пустить в обращение) poner en circulación; emitir vt (заем, денежные знаки); lanzar al mercado, poner a la venta ( товары)
    вы́пустить заем, облига́ции — lanzar (emitir) un empréstito, obligaciones
    вы́пустить ма́рки — emitir sellos
    7) (произвести, выработать) producir (непр.) vt, fabricar vt
    вы́пустить проду́кцию — producir (непр.) vt
    8) (издать, опубликовать) publicar vt
    вы́пустить фильм ( на экран) — poner (proyectar) una película
    вы́пустить в свет но́вую кни́гу — sacar a luz( publicar) un nuevo libro
    9) ( пропустить) omitir vt, suprimir vt
    вы́пустить строку́, главу́ — omitir una línea, un capítulo
    10) (высунуть, выставить) sacar vt; mostrar (непр.) vt
    вы́пустить жа́ло — sacar el aguijón
    вы́пустить ко́гти — mostrar (sacar) las uñas
    11) (платье, рукав) alargar vt ( удлинить); ensanchar vt ( расширить)
    ••
    вы́пустить из ви́ду — dar (echar) al olvido, perder de vista
    вы́пустить из па́мяти — borrar de la memoria

    БИРС > выпустить

  • 228 высморкать

    сов.
    вы́сморкать нос — limpiarse los mocos, sonarse (непр.)

    БИРС > высморкать

  • 229 говорить

    несов.
    говори́ть о чем-либо, говори́ть по по́воду чего́-либо — hablar de (sobre) algo
    говори́ть с ке́м-либо — hablar con alguien
    говори́ть в нос — hablar con la nariz (de nariz)
    говори́ть сквозь зу́бы — hablar entre dientes
    говори́ть по-испа́нски — hablar (en) español
    говори́ть на како́м-либо языке́ — hablar (en) algún idioma
    ребенок еще не говори́т — el niño todavía no habla
    они́ не говоря́т друг с дру́гом — no se hablan
    2) (вин. п.) (высказывать: сообщать) decir (непр.) vt, hablar vi
    говори́ть пра́вду, непра́вду — decir (la) verdad, (la) mentira
    говори́ть речьpronunciar( hacer) un discurso
    говори́ть вздор — decir (hablar) tonterías, desatinar vi
    говори́т Москва́ радио — ¡aquí, Moscú!; ¡habla Moscú!
    говоря́т (говорю́) тебе́! разг. — ¡te dicen (digo)!; ¿entiendes?
    говоря́т, что... — se admite que...
    3) ( свидетельствовать) hablar vi, decir (непр.) vt; mostrar (непр.) vt ( показывать)
    одно́ э́то сло́во говори́т все — esta palabra( sola) lo dice todo
    само́ за себя́ говори́т — no necesita explicaciones
    фа́кты говоря́т за себя́ — los hechos hablan por sí (mismos)
    э́то говори́т (не) в его́ по́льзу — esto (no) habla en su favor
    э́то говори́т о том, что... — esto muestra que...
    4) перен., в + предл. п. ( сказываться) hablar vi, manifestarse (непр.)
    в нем говори́т со́бственник — habla en él el propietario
    ••
    говори́ть зага́дками — hacer insinuaciones
    говори́ть ру́сским языко́м — ≈ hablar (en) cristiano
    говори́ть на ра́зных языка́х — hablar en distintos idiomas; no entenderse
    вообще́ говоря́ — hablando en general
    в су́щности говоря́ — hablando en realidad; dicho con propiedad
    и́на́че говоря́ — con otras palabras
    со́бственно говоря́ — en realidad, en resumidas cuentas
    не говоря́ худо́го (дурно́го) сло́ва — sin pronunciar una palabra fuera de tono
    что и говори́ть! — ¡qué hay que decir (que añadir)!; ¡ni qué decir tiene!
    и не говори́(те)! — ¡no digas (diga)!
    что (как) ни говори́! — a pesar de los pesares, a pesar de todo en todo caso
    ме́жду на́ми говоря́ — dicho sea entre nosotros
    изли́шне (нет нужды́) говори́ть, что... — huelga decir que...
    не говори́ гоп, пока́ не перепры́гнешь (не переско́чишь) посл.antes de que acabes no te alabes

    БИРС > говорить

  • 230 горбатый

    прил.
    2) ( изогнутый) encorvado
    горба́тый нос — nariz aguileña (encorvada)
    горба́тый мостpuente de arco muy cerrado
    ••
    горба́того моги́ла испра́вит погов. — ≈ genio y figura hasta la sepultura

    БИРС > горбатый

  • 231 горбина

    altozano m, cerillo m
    ••
    нос с горби́ной — nariz encorvada, acaballada

    БИРС > горбина

  • 232 горбинка

    ж.
    altozano m, cerillo m
    ••
    нос с горби́нкой — nariz encorvada, acaballada

    БИРС > горбинка

  • 233 греческий

    прил.
    griego; de Grecia; helénico ( эллинский)
    гре́ческий язы́к — lengua griega, griego m
    ••
    гре́ческий нос — nariz griega

    БИРС > греческий

  • 234 гулькин

    прил.
    с гу́лькин нос прост.un sí no es

    БИРС > гулькин

  • 235 дорастать

    несов.
    1) crecer (непр.) vi (hasta)
    де́рево доросло́ до кры́ши — el árbol creció hasta el tejado
    2) ( достичь какого-либо возраста) alcanzar la edad de...; llegar vi (a), haber llegado (a); crecer (непр.) vi (hasta), haber crecido( hasta)
    3) перен., обычно с отриц. ( развиться) crecer (непр.) vi, desarrollarse
    не дораста́ть еще до..., что́бы... — no crecer (no llegar) todavía hasta..., para...
    ••

    БИРС > дорастать

  • 236 дорасти

    (1 ед. дорасту́) сов.
    1) crecer (непр.) vi (hasta)
    де́рево доросло́ до кры́ши — el árbol creció hasta el tejado
    2) ( достичь какого-либо возраста) alcanzar la edad de...; llegar vi (a), haber llegado (a); crecer (непр.) vi (hasta), haber crecido( hasta)
    3) перен., обычно с отриц. ( развиться) crecer (непр.) vi, desarrollarse
    не дорасти́ еще до..., что́бы... — no crecer (no llegar) todavía hasta..., para...
    ••

    БИРС > дорасти

  • 237 драть

    несов., вин. п.
    2) ( сдирать) quitar vt, arrancar vt
    драть кору́, шку́ру — quitar la corteza, el pellejo
    3) (обдирать, оголять) descortezar vt ( сдирая кору); desollar (непр.) vt, despellejar vt ( сдирая шкуру)
    4) прост. ( выдирать) arrancar vt
    драть зу́бы — arrancar los dientes
    5) разг. ( пороть) azotar vt, fustigar vt
    6) разг. ( дергать) tirar vt
    драть за́ уши, за́ волосы — tirar de las orejas, de los pelos
    7) перен. прост. ( дорого брать) hacer pagar caro
    драть втри́дорога — desollar (la bolsa)
    8) (тереть, скоблить) frotar vt
    9) разг. ( раздражать) picar vt, escocer (непр.) vt
    бри́тва дерет — la navaja (de afeitar) rasca
    пе́рец дерет го́рло — la pimienta pica la garganta
    в го́рле дерет безл.(me) pica la garganta
    ••
    драть зерно́ — descascarar el grano
    драть го́рло, драть гло́тку прост. — desgañitarse
    драть нос ( важничать) разг. — pavonearse
    (меня́) моро́з по ко́же (по спине́) дерет — siento escalofríos
    черт его́ дери́! — ¡que el diablo se lo lleve!

    БИРС > драть

  • 238 жизнь

    ж. в разн. знач.
    возникнове́ние, зарожде́ние жи́зни — surgimiento de la vida
    о́браз жи́зни — modo de vida (de vivir), modus vivendi
    сре́дства к жи́зни — medios de vida
    обще́ственная жизнь — vida social
    духо́вная жизнь — vida espiritual
    беспоря́дочная жизнь — vida airada
    соба́чья жизнь перен.vida de perros
    зараба́тывать на жизнь — ganar(se) la vida (el pan)
    отда́ть жизнь за что́-либо — dar (entregar) la vida por algo
    лиши́ть себя́ жи́зни — quitarse la vida, suicidarse
    возврати́ть к жи́зни — volver a la vida
    вступа́ть в жизнь — empezar a vivir, entrar en la vida
    прожига́ть жизнь — malgastar la vida, vivir a prisa
    проводи́ть в жизнь — llevar a cabo, realizar vt
    войти́ в жизнь — introducirse en la vida, hacerse realidad
    возврати́ть к жи́зни кого́-либо — dar (la) vida a uno
    вдохну́ть жизнь во что́-либо — dar vida a una cosa
    поплати́ться жи́знью — pagar con la vida
    начина́ть но́вую жизнь — mudar la (de) vida
    по́лный жи́зни — pleno de vida
    никогда́ в жи́зни — nunca (jamás) en la vida
    на всю жизнь — para toda la vida, de por vida
    при жи́зни — en vida
    ме́жду жи́знью и сме́ртью — entre la vida y la muerte
    ••
    не на жизнь, а на́ смертьa muerte
    вопро́с жи́зни и сме́рти — cuestión de vida y muerte
    жизнь моя! (ласк. обращение) — ¡vida mía!, ¡mi vida!
    сова́ть нос в чужу́ю жизнь — buscar(se) la vida, meterse en vidas ajenas
    спасти́ чу́дом жизнь — escapar con (la) vida
    жить семе́йной жизнью — hacer vida
    жизнь виси́т на волоске́ — lleva (trae) la vida jugada
    ста́вить жизнь на ка́рту — poner la vida al tablero
    уйти́ из жи́зни — salir (partir) de esta vida
    до́рого прода́ть свою́ жизнь — vender (bien) cara la (su) vida
    жизнь без дру́га, что смерть от неду́га погов. — vida sin amigo, muerte sin testigo
    жизнь прожи́ть - не по́ле перейти́ погов. — la vida es un azar, no es coser y cantar

    БИРС > жизнь

  • 239 заготовить

    сов., вин. п.
    1) (приготовить, держать наготове) preparar vt, disponer (непр.) vt
    загото́вить дрова́ на́ зиму — abastecerse de leña para el invierno
    загото́вить корм для скота́ — abastecer al ganado de pienso

    БИРС > заготовить

  • 240 задрать

    сов., вин. п., разг.
    1) levantar vt, alzar vt (голову, но́ги и т.п.); enfaldar vt ( платье); arremangar vt, remangar vt ( штаны)
    задра́ть хвостlevantar el rabo
    2) (кожу, ноготь) arañar vt, rasguñar vt
    3) (овцу, ягненка) degollar (непр.) vt
    ••
    задра́ть нос — levantar la cresta, darse pisto

    БИРС > задрать

См. также в других словарях:

  • держать нос по ветру — смотреть куда ветер дует, идти куда ветер дует, приспосабливаться, подыгрываться Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • ДЕРЖАТЬ НОС ПО ВЕТРУ — кто Беспринципно менять свои взгляды, оценки, поведение в зависимости от изменения обстоятельств. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х), стремясь к личной выгоде, приноравливается, приспосабливается к чужим мнениям в угоду тем, кому… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Держать нос по ветру — Шутл. В зависимости от обстоятельств, изменяющихся условий менять свои взгляды, убеждения, изменять своё поведение. В Москве сейчас всяких иностранных миссий полным полно. Погода у нас делается, вот и сидят, держат нос по ветру, боятся, как бы не …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • держать нос по ветру — приспособиться к обстоятельствам, беспринципно меняя свои убеждения, свое поведение. По одной версии, выражение пришло из речи моряков: первоначально имелся в виду нос корабля. По другой – оборот отражает особенности поведения собак …   Справочник по фразеологии

  • Держать нос по ветру — Разг. Приспосабливаться к обстоятельствам, беспринципно меняя свои убеждения. БМС 1998, 408; ЗС 1996, 67; ШЗФ 2001, 66; БТС, 122, 252; ФСРЯ, 285 …   Большой словарь русских поговорок

  • держать нос по ветру — Изменять свои убеждения, менять своё поведение в зависимости от обстановки …   Словарь многих выражений

  • Нос — а ( у), предл. о носе, на носу; мн. носы; м. 1. Выступающая часть лица человека или морды животного между ртом (пастью) и глазами; наружная часть органа обоняния. Прямой, тонкий, маленький, длинный, короткий, курносый, вздёрнутый, горбатый нос.… …   Энциклопедический словарь

  • нос — а ( у), предл. о носе, на носу; мн. носы; м. 1. Выступающая часть лица человека или морды животного между ртом (пастью) и глазами; наружная часть органа обоняния. Прямой, тонкий, маленький, длинный, короткий, курносый, вздёрнутый, горбатый нос.… …   Энциклопедический словарь

  • нос —   Нос к носу или носом к носу (разг. фам.) с кем чем, непосредственно, вплотную, один против другого.     Столкнуться с кем н. лицом к лицу.     Повстречали вдруг медведя носом к носу. Крылов.   Под носом (разг.) о находящемся, происходящем рядом …   Фразеологический словарь русского языка

  • НОС — НОС, носа, о носе, на носу, мн. носы, муж. 1. Орган обоняния, находящийся на лице у человека и на морде у животных. Прямой нос. Нос с горбинкой. Вздернутый нос. У больной собаки горячий нос. 2. Передняя часть судна. Корабельный нос. Нос лодки. 3 …   Толковый словарь Ушакова

  • НОС — Броситься в нос кому. 1. Яросл. Одобр. Привлечь внимание хорошим качеством (о вещи). ЯОС 2, 24. 2. Перм. Вспомниться, припомниться кому л. Подюков 1989,17. 3. Перм. Захотеться. Подюков 1989, 17. Брунчать себе под нос. Орл. Неодобр. Говорить… …   Большой словарь русских поговорок

Книги

  • Граф Брюль, Крашевский Юзеф. XVIII век, Саксония. Генрих фон Брюль, сын обедневшего дворянина из Тюрингии, неожиданно распрямляет спину, решив получить от жизни все и сполна. Ловкость, изобретательность и умение держать… Подробнее  Купить за 295 руб
  • Милый друг, Ги де Мопассан. Ги де Мопассан, автор нескольких романов, повестей и множества новелл, описывал жизнь как она есть, не приукрашивая и не романтизируя ее, - но в то же время умел видеть подлинную красоту в… Подробнее  Купить за 193 руб
  • Граф Брюль, Крашевский Юзеф. XVIII век, Саксония. Генрих фон Брюль, сын обедневшего дворянина из Тюрингии, неожиданно распрямляет спину, решив получить от жизни все и сполна. Ловкость, изобретательность и умение держать… Подробнее  Купить за 174 руб
Другие книги по запросу «держать+нос+по+ветру» >>


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать данный сайт, вы соглашаетесь с этим.