Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

дело+идёт+к+свадьбе+ru

  • 21 befejezett

    [\befejezettet, \befejezettebb] 1. кончен(н)ый, законченный, оконченный, готовый;

    a művész megmutatta nekünk a nemrég \befejezett képét — художник показал нам только что конченную картину;

    ez \befejezett tény — это дело конченое; \befejezett tények — совершившиеся факты; \befejezett tény(ek) elé állít vkit — ставить/поставить кого-л. перед совершившимся фактом; a szomszédok a házasságról mint \befejezett tényről beszéltek — соседи говорили о свадьбе, как о конченом деле;

    2.

    nyelv. az igék \befejezett aspektusa/alakja — совершенный вид глаголов

    Magyar-orosz szótár > befejezett

  • 22 pan

    m

    pan de flor (aflorado, floreado) — хлеб из крупчатки

    pan de tierra Ам. — лепёшка из маниоки; хлеб из юкки

    pan pintadoукрашенный хлеб (на свадьбе и т.п.)

    pan seco — один хлеб, сухой хлеб (т.е. без другой пищи)

    3) каравай, коврига, буханка хлеба

    pan de hierro — железная болванка, чушка

    5) хлеб, пища, пропитание
    6) хлеб, пшеница
    7) церк. (тж pan eucarístico, pan supersubstancial) облатка, просфора
    8) фольга, станиоль
    9) Гал. хлеб в зерне ( кроме пшеницы)
    10) Куба круглый холм, округлая гора
    11) pl хлеба ( в поле)
    - pan de perro
    - buscar pan de trastrigo
    - comer pan con corteza
    - no comer pan una cosa
    - del pan y del palo
    ••

    pan agradecido — благодарный человек, человек, помнящий добро

    pan de la bodaрадости медового месяца (подарки, развлечения и т.п.)

    pan perdido — опустившийся человек; забулдыга

    pan por mitad (mediado) ист. — испольщина, аренда исполу

    a pan y cuchillo; a pan y manteles loc. adv.на полном пансионе (содержании)

    coger a uno el pan bajo el sobaco разг. — согнуть кого-либо в бараний рог, прижать кого-либо к ногтю

    comer el pan de uno разг. — есть чей-либо хлеб, быть на иждивении у кого-либо

    echar panes Арг., Бол. — выхваляться; куражиться

    hacer un pan como unas hostias разг. — сесть в лужу, потерпеть неудачу

    llamar al pan, pan y al vino, vino — называть вещи своими именами

    no comer el pan de balde — трудиться, не даром есть свой хлеб

    no haber pan partido — быть верными друзьями; ≈ водой не разольёшь

    repartir como pan bendito — скупо наделять, давать по крохам

    ser pan y miel — быть приятным, радовать

    con su pan se lo coma разг. ≈≈ пусть сам расхлёбывает это дело

    ¡el pan de cada día! — опять двадцать пять!, снова здорово!

    contigo, pan y cebolla посл. ≈≈ с милым рай и в шалаше

    por mucho pan nunca es mal año посл. ≈≈ кашу маслом не испортишь

    Universal diccionario español-ruso > pan

  • 23 be on

    фраз. гл.
    1) происходить, иметь место; идти ( о спектакле)

    This magazine tells us what's on in town this week, is the wedding still on? — Этот журнал рассказывает нам о событиях этой недели; там есть какие-нибудь сообщения о свадьбе?

    2) быть на дежурстве, на посту

    Two firemen must be on from midnight to 6 o'clock. — Двое пожарных должны быть на службе с полуночи до 6 часов утра.

    3) выходить на сцену или спортивное поле
    4) разг. соглашаться принять участие в (чём-л.)

    When Father suggested a visit to the island, Jane said, "I'm on!" — Когда папа предложил поехать на остров, Джейн сказала: "Я готова!"

    5) ( be on about) долго говорить на (какую-л.) тему; пространно говорить, разглагольствовать
    6) ( be on at) разг. ругать; настойчиво просить (о чём-л.)

    Mother's always on at me to keep my room tidy. — Мама всегда напоминает мне о том, что в комнате должен быть порядок.

    7) = be off 10)

    Англо-русский современный словарь > be on

  • 24 шинчаш

    I Г. шӹ́нзӓ ш -ам
    1. садиться, сесть; усаживаться, усесться; принимать (принять) сидячее положение. Ӱстелтӧ рыш шинчаш сесть за стол; эҥертен шинчаш сесть прислонившись.
    □ Кӧ н терыш шинчат, тудын мурыжым мурет. Калыкмут. В чьи сани садишься, того и песню поёшь. Сергей, пӱ кеным налын, ӱдыр воктен шинче. В. Иванов. Сергей, взяв стул, сел рядом с девушкой.
    2. садиться, сесть; занимать (занять) место, располагаться (расположиться) где-л. для поездки. Автобусыш шинчаш сесть в автобус; билет деч посна шинчаш сесть без билета.
    □ Казаньыште поездыш шинчаш вараш кодынам. З. Каткова. Я в Казани опоздала на поезд (букв. опоздала сесть на поезд). Пароходыш шич тышакын, Куш шонет – каен кертат. М. Казаков. Садись здесь на пароход – можешь отправляться, куда хочешь.
    3. садиться, сесть, усаживаться, усесться, засесть за что-л.; приступать (приступить) к какому-л. делу, занятию, связанному с пребыванием в сидячем положении. Йыдал ышташ шинчаш сесть плести лапти; ургаш шинчаш сесть за шитьё.
    □ Мигыта кугыза кочкаш шинче. Г. Ефруш. Старик Мигыта сел обедать. Мый тунамак Розалан записка возаш шинчым. М. Рыбаков. Я тотчас же сел писать записку Розе.
    4. садиться, сесть; опускаться (опуститься) за горизонт; заходить (зайти) (о светилах). Кече шинчын, эркын кас рӱ мбалге лишемеш. И. Васильев. Солнце село, постепенно наступают вечерние сумерки. Кече йошкарген шинчеш гын, эрлашыжым йӱ штӧ да ояр лиеш. Пале. Если солнце садится красным, то на следующий день будет холодно и ясно.
    5. садиться, сесть; оседать, осесть; опускаться, опуститься; понижаться, понизиться; смещаться (сместиться) вниз в результате уплотнения, под действием собственной тяжести, сил разрушения (о почве, строениях, сыпучих материалах и т. п.). Пӧ рт тоштемын, шинчеш, садлан пырдыж шелышталтеш. «Ончыко». Дом старый, садится, поэтому на стенах трещины. Моло ларыште (уржа) молан шинчын огыл? А. Березин. Почему рожь не осела в других ларях? Ср. волаш.
    6. садиться, сесть; оседать, осесть; опускаться (опуститься) слоем на дно или подниматься (подняться) на поверхность, выделяясь из раствора, смеси. Ерлаште вӱ дшоҥокса гане шинчеш – чодыра саска, поҥго тӱ выргын шочеш. Пале. На озёрах пена обильно собирается (букв. садится как деньги) – лесные ягоды, грибы обильно уродятся. Тиде лавыра ереш шинчеш. А. Айзенворт. Эта грязь оседает в озере.
    7. садиться, сесть; оседать, осесть; опустившись, покрыть какую-л. поверхность тонким слоем, выпадать, выпасть; ложиться (лечь), падать (упасть) на землю. Изи коремлаш лум шинчын. Е. Янгильдин. В небольших ложбинах лёг (букв. сел) снег. Автомашина эртымек, йыгыжге пурак тӧ шакла шинчеш. В. Косоротов. Как проедет автомашина, так пыль садится, как перина.
    8. садиться, сесть; укоротиться, сузиться от влаги (о материи, коже и т. п.). Шыже меж дене пидме носки чот шинчеш. Носки, связанные из шерсти осенней стрижки, сильно садятся. У ситце тувыр мушмеке шинчеш. Новая ситцевая рубашка после стирки садится.
    9. садиться, сесть (за руль); управлять каким-л. транспортом. – Молан самосвалыш монь от шич, а газик дене кудалыштат? М. Рыбаков. – Почему ты не садишься на самосвал и тому подобное, а катаешься на газике? Кугурак-влак тӱ редме машинашке шинчыт, а молым чыла идымышке шогалтена. «Ончыко». Взрослые сядут на жатки, а всех остальных назначим на гумно.
    10. садиться, сесть; подвергаться (подвергнуться) лишению свободы, попадать (попасть) в заключение. Казаматыш шинчаш сесть в каземат.
    □ Самоволкылан верч кок кечылан гауптвахтыш шинчым. Из-за самоволки я на два дня сел на гауптвахту. Миклай эрлак тюрьмашке шинчеш. М. Иванов. Миклай завтра же сядет в тюрьму.
    11. садиться, сесть; становиться (стать) кем-л.; вступать (вступить) в какую-л. должность, приступать (приступить) к выполнению каких-л. обязанностей. Секретарьлан шинчаш сесть секретарем; вуйлаташ шинчаш сесть руководить; ачалийшылан шинчаш стать посажёным отцом.
    □ Пётр Фёдорович Россий престолыш шинчеш гын, нимогай лӱ моксамат ок нал. С. Чавайн. Если Пётр Фёдорович сядет на российский престол, не будет брать никаких податей. Сӱ ан годым кажне сӱ анвуйлан шичнеже. Калыкмут. На свадьбе каждый хочет стать дружкой. Ср. шогалаш, лияш.
    12. садиться, сесть; приземляться, приземлиться; опускаться (опуститься) на что-л. с высоты. Аэродромыш шинчаш сесть на аэродром.
    □ Кӱ шыч чоҥештыше кайыкат ӱлан шинчеш. Калыкмут. И птица, летающая высоко, садится внизу. Шыҥа кидышкем шинче. Г. Микай. Комар сел на мою руку.
    13. в сочет. с деепр. формой образует составные глаголы со значением завершённости действия. Пушеҥге вуйыш кӱ зен шинчаш забраться (букв. поднявшись, сесть) на дерево; пӧ лемеш тӱ кылалт шинчаш запереться в комнате.
    □ Но окнаже кылмен шинчын, да нимат ок кой. В. Сапаев. Но окно замёрзло, поэтому ничего не видно. Чыланат шӱ лыкаҥын шинчыт. С. Чавайн. Все сникли.
    ◊ Кӧ н-гынат логареш шинчаш
    1. давиться, подавиться; глотая, причинять (причинить) себе боль, удушье застрявшим в горле куском. Мыйын пултышем вигак логареш шинче. «Ончыко». Я сразу подавился куском (букв. мой кусок сразу сел в горло). 2) перен. бран. подавиться; иметь неприятности, получив что-л. желанное. Тымартен кресаньык оксам шуко кочкынат гын, ындыжым логарешет ынже шич! Я. Ялкайн. До сих пор ты много крестьянских денег съел, как бы теперь тебе не подавиться! Кӧ н-гынат шӱ йыш шинчаш садиться (сесть) на шею кому-л.
    1. переходить (перейти) на содержание, иждивение кого-л., обременяя этим его; оказываться на попечении кого-л., эксплуатировать кого-л. (Поян-влак) адак (нужна калыкын) шӱ йышкӧ шичнешт. В. Сави. Богачи опять хотят сесть на шею бедному люду. 2) подчинять (подчинить) себе, ставить (поставить) в полную зависимость от себя; использовать кого-л. в своих интересах, диктовать свои условия. Эрыкым пуэт гын, йоча-влак шӱ йышкетак кӱ зен шинчыт. В. Иванов. Если дать волю, дети тебе на шею сядут.
    II Г. шӹ́нзӓ ш -ем
    1. сидеть; находиться в неподвижном положении, при котором туловище опирается на что-н. нижней своей частью, а ноги вытянуты или согнуты. Ӱстел коклаште шинчаш сидеть за столом; тарваныде шинчаш сидеть неподвижно; чӱ чырнен шинчаш сидеть на корточках.
    □ Япык кугыза шып шинча, тудо ала-мом шона. Н. Лекайн. Старик Япык сидит молча, он о чём-то думает. Пӧ ртыш пурен шогальым, ужым: коктынат ӱстелтӧ рыштӧ шинчат, чайым йӱ ыт. Я зашёл в дом, вижу: оба сидят за столом, пьют чай.
    2. стоять; располагаться, быть поставленным, расположенным где-л.; находиться где-л. Кол терке агрономын нер йымалныжак шинча. М. Шкетан. Тарелка с рыбой стоит под самым носом агронома. Курыкӱ мбал ял курыкышто огыл, а корем пундаште шинча. В. Чалай. Деревня Курыкӱ мбал стоит не на горе, а на дне оврага.
    3. сидеть; делать что-л.; заниматься чем-л., находясь в таком положении. Шортын шинчаш сидеть плакать; возен шинчаш сидеть писать; воштыл шинчаш сидеть смеяться.
    □ Южо шофёр машинаж воктен шуйныл шогылтеш, южыжо кабиныште мален шинча. В. Иванов. Некоторые шофёры коротают время возле машин, некоторые сидят спят в кабине. – Ме коктын йӱ двошт ойлен шинчаш тӱҥалына гынат, ик ойыш огына шу. «Ончыко». – Хоть мы вдвоём до утра до утра будем сидеть и говорить, а к одной мысли не придём.
    4. сидеть; быть, иметься на какой-л. поверхности, где-л. (о пятнах, бородавке и т. п.). Тувырышто шем тамга шинча. На рубашке (букв. сидит) чёрное пятно. Саҥгаштыже кугу шыгыле шинча. На лбу его (букв. сидит) большая бородавка.
    5. сидеть; бывать (быть) в заключении. – Но титаканже те огыл, весе улыт. Нуно казематыште шинчат. Н. Лекайн. – Но виновные не вы, а другие. Они сидят в каземате. (Мургайык) шым ий кугыжан шыгыр четлыкыште шинчен. К. Васин. Мургайык семь лет сидел в тесной царской клетке.
    6. сидеть; будучи надетым, располагаться на фигуре тем или иным образом. Еҥгамын пӧ леклыме платье мыйын капыштем моткоч сайын шинча. Е. Янгильдин. Платье, подаренное моей невесткой, на мне сидит очень хорошо. Ече йолышто сайын шинча. Лыжи на ногах сидят хорошо.
    7. сидеть, пребывать; находиться, проводить время, быть (в каком-л. месте, состоянии). Оксаде шинчаш сидеть без денег; ямде шинчаш быть готовым; мӧҥгыштӧ шинчаш сидеть дома.
    □ Пӱ тынь коммун керосин деч посна шинча. В. Юксерн. Вся коммуна сидит без керосина. Шкетын шинчаш йокрок. З. Каткова. Скучно сидеть в одиночестве.
    8. сидеть; задерживаться, задержаться; находиться где-л. длительное время. Кок ий ик классыште шинчаш два года сидеть в одном классе.
    □ – Сита пӧ ртыштӧ шинчаш. А. Асаев. – Хватит сидеть дома. – Мый тыште шукак ом шинче, садак фронтыш удыралам. В. Иванов. – Я здесь долго не задержусь, всё равно удеру на фронт.
    9. стоять; быть неподвижным, не течь. Шукерте огыл гына йӱ р эртен, сандене верын-верын лакылаште вӱ д шинча. К. Васин. Недавно прошёл дождь, поэтому местами стоят лужи. Эҥерын ий йымалне коло куд арня шинчымекыже, шошо толеш. Пале. После того как река двадцать шесть недель постоит подо льдом, придёт весна.
    10. сидеть; занимать какую-н. должность, находиться при исполнении каких-л. обязанностей. Аза дене шинчаш ухаживать за ребёнком (букв. сидеть с ребёнком); канцелярийыште шинчаш сидеть в канцелярии.
    □ Ямет кечыгут тӧ нежыште шинча, пашам ышташ тӧ ча. Д. Орай. Ямет целый день сидит в учреждении, пытается работать. Чекаште але уголовкышто уш подан еҥ-влак шинченыт. З. Каткова. В Чека или уголовке сидели умные люди (букв. с котлами ума).
    11. в сочет. с деепр. формой образует составные глаголы продолжительности действия. Уремыште кылмен шинчаш мёрзнуть на улице; шӱ лыкын шонкален шинчаш печально размышлять.
    □ Тыге нуно шуко жап мутланен шинчышт. И. Васильев. Так они долго беседовали. Педучилищыште кас пычкемыш гыч эр марте тул йӱ лен шинча. М. Евсеева. В педучилище с вечерней темноты до утра горит свет.
    // Шинчен кодаш
    1. оставаться, остаться; продолжать (продолжить) пребывание, нахождение где-л., кем-л. Аймыр гына шинчен кодо. В. Исенеков. Только Аймыр остался. 2) оставаться, остаться; оказываться (оказаться) в каком-л. положении, состоянии. (Пӧ ръеҥ-влакын) марлан налаш йодмыштым вучен кошташ тӱҥалат гын, шоҥго ӱдыр шинчен кодат. М. Рыбаков. Если будешь ждать, когда мужчины руки попросят, останешься старой девой. Шинчен лекташ отсидеть (положенный срок). Тюрьмаштат шинчен лектым. И. Васильев. Я и в тюрьме отсидел. Шинчен эртараш просидеть (долгое время). – Ом пале, мый тыге мыняр жап шинчен эртаренам. З. Каткова. – Не знаю, сколько я так просидел.
    ◊ (Иктаж-кӧ н) шӱ йыштӧ шинчаш сидеть на шее у кого-л.; быть на иждивении у кого-л.; обременять кого-л. Коктынат калык шӱ йыштӧ шинчат. К. Васин. Оба сидят на шее у народа. Шинчын-шинчаш сиднем сидеть.
    III Г. сӹ́нзӓ ш -ем
    1. знать; быть знакомым с кем-л.; иметь сведения о ком-л., о чём-л. – Шинчеда чай, мыйын изам пограничный отрядыште. А. Айзенворт. – Вы знаете, наверно, мой брат в пограничном отряде. Пӧ тыр Вачайым изиж годсекак пеш сайын шинчен. М. Шкетан. Пӧ тыр с детства очень хорошо знал Вачая.
    2. знать; понимать, сознавать, отдавать себе отчёт в чём-л. Алексеев шинча: бомбо тудын ӱмбалан самолёт гыч ойырла гын, садак умбаке кая, но уш тидлан ок ӱшане, капым виешак лап ышта. Н. Лекайн. Алексеев знает: если бомба оторвётся от самолёта прямо над ним, то уйдёт дальше, но сознание этому не верит, невольно заставляет тело пригнуться. Нунын кокла гыч шукышт мо лийшашым шинчат. «Ончыко». Многие из них знают, что случится.
    3. знать, ведать; испытывать, переживать. Рвезе еҥын шӱ мжӧ ласка йӱ д омымат ынде ок шинче. М. Евсеева. Сердце молодого человека теперь не знает и спокойного сна ночью. Ачин шужымын мо улмыжым изиж годсек шинча. Я. Ялкайн. Ачин с детства знает, что такое голод.
    4. знать; обладать знаниями, уменьем в чём-л. Грамотым шинчаш знать грамоту.
    □ Яким шольо, тый возо. Но шинче, кузе возаш. Н. Лекайн. Братец Яким, ты пиши. Но знай, как писать. Тыгай законым шинчен огыт ул. Я. Элексейн. Такого закона не знали.
    5. 2 л. наст. вр. шинчет (шинчеда) в знач. вводн. сл. знаешь (знаете) употр. с целью обратить внимание собеседника на предмет разговора. – Саша, шинчет, мый мӧҥгӧ гыч оҥай письмам налынам. В. Юксерн. – Саша, знаешь, я из дома получил интересное письмо. Шинчеда, мемнан тӱҥалтыш школнам сай вереш шынден огытыл вет. В. Косоротов. Знаете, ведь нашу начальную школу построили не на хорошем месте.
    // Шинчен лияш знать на будущее, иметь в виду. Шинчен лийза, эрла контрольный паша лиеш. Имейте в виду, завтра будет контрольная работа. Шинчен налаш узнать, разузнать о чём-л. – Тунеммем нерген шинчен налын улмаш, тудлан молан кӱ леш? – шоналтыш Ачин. Я. Ялкайн. – Оказывается, он узнал о моей учёбе, зачем ему нужно? – подумал Ачин. Шинчен шогаш знать, бывать (быть) в курсе дела; помнить постоянно. Иктым шинчен шогыза: мемнан чыланан кидыште программе, календарный план уло гынат, южгунам нунын деч торлаш перна. В. Косоротов. Помните одно: хотя у нас у всех имеется в руках программа, календарный план, иногда приходится отвлекаться от них.
    ◊ От шинче разг. ишь, ишь ты, вишь, смотри-ка; выражение укоризны, упрёка, удивления, возмущения и т. п. От шинче, (Сакар) тиак лийын, газетыш воза. В. Любимов. Ишь, Сакар грамотным стал, в газету пишет. Шке шинчаш поступать по своему усмотрению; передаётся выражениями как хочешь (хочет), как знаешь (знает), дело твоё (его) и т. д. Жаров тиде пӱ рымашым кӧ дене кылда – шке шинча. Н. Лекайн. С кем Жаров свяжет эту судьбу – сам знает.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шинчаш

  • 25 Fury

    1. (1936)
       1936 - США (94 мин)
         Произв. МGМ (Джозеф Л. Манкивиц)
         Реж. ФРИЦ ЛАНГ
         Сцен. Фриц Ланг, Бартлетт Кормак по рассказу Нормана Красны «Власть толпы» (Mob Rule)
         Опер. Джозеф Раттанбёрг
         Муз. Франц Уэксмен
         В ролях Спенсер Трэйси (Джо Уилсон), Сильвия Сидни (Кэтрин Грэнт), Уолтер Эйбел (окружной прокурор), Брюс Кэбот (Кёрби Доусон), Эдвард Эллис (шериф), Уолтер Бреннан (Багз Майерз), Фрэнк Элбертсон (Чарли), Джордж Уолкотт (Том), Артур Стоун (Дёркин), Морган Уоллес (Фред Гэрретт).
       Рабочий Джо Уилсон и его невеста Кэтрин хотят пожениться, но им пока не хватает на это денег. Им приходится на время расстаться, потому что Кэтрин нашла хорошо оплачиваемую работу в Кэпитол-Сити, городке на западе США. Год спустя Джо, которому удалось за это время основать с 2 братьями весьма преуспевающую станцию по обслуживанию автомобилей, едет за Кэтрин на своей машине. По пути его задерживает и допрашивает шериф маленького городка Стрэнд, штат Иллинойс. Его подозревают в похищении маленькой девочки. Это происшествие взволновало всю округу. Ряд улик указывают на Джо. По всему городу распространяется новость, что виновный схвачен. Шериф отказывается подтвердить или опровергнуть это известие, поскольку в деле еще не хватает улик. С наступлением ночи беснующаяся толпа выламывает ворота тюрьмы и, не сумев открыть камеру Джо, поджигает здание. Узнав о происходящем, Кэтрин прибегает к тюрьме и теряет сознание, увидев Джо в окне. Губернатор не присылает Национальную гвардию, опасаясь повредить своей популярности перед выборами.
       На следующий день газеты подробно пишут о гибели Джо Уилсона. Жителей города, подозреваемых в поджоге тюрьмы, арестовывают. Но в действительности Джо чудом удалось спастись из пожара. Он скрывается, возвращается к братьям и говорит им, что твердо намерен не объявляться до конца процесса. Да, ему повезло остаться в живых, но те, кто сейчас на скамье подсудимых, сделали все, чтобы этого не случилось. Пусть вынесут приговор: так Джо отомстит своим «убийцам». Он не хочет открыться даже Кэтрин: по его мнению, она не выдержит.
       На скамью подсудимых садятся 22 человека. Обвинитель сначала пытается доказать факт их присутствия на месте преступления, но у каждого находится алиби. При полном зале в суде демонстрируется кинопленка, снятая оператором-хроникером, которая не оставляет от этих алиби камня на камне. Каждый обвиняемый попал в кадр во всей своей красе. Тогда один адвокат поднимает вопрос о том, действительно ли жертва убита. Джо пишет суду письмо, якобы от анонимного линчевателя, которого замучила совесть; в конверте находится кольцо, снятое с трупа. По ошибке в тексте Кэтрин догадывается, что Джо жив. Она приезжает к его братьям и умоляет Джо отказаться от мести; ведь он становится похож на своих палачей. Сначала Джо отказывается, но затем лично приходит в зал суда и кладет конец процессу, поскольку его присутствие устраняет сам состав преступления. Он говорит, что разочаровался в людях и в родной стране. Кэтрин целует его.
        1-й американский фильм Ланга. Незадолго перед этим покинув фашистскую Германию, Ланг создает картину в основном политического содержания - в самом широком и возвышенном смысле слова. В самом деле, подлинная тема Ярости - демократия, которая должна выставить крепкий заслон на пути животных импульсов, то и дело возникающих в человеке, особенно если он становится частью толпы. Пролог (герои строят планы о свадьбе) сделан с большой нежностью; но уже самой этой нежностью Ланг показывает хрупкость героев и угрозу, нависшую над ними. Средний американец, воплощаемый Спенсером Трэйси, попадет в западню, а затем в свою очередь сам подстроит западню, чтобы утолить жажду мести. Сценарий в особенности характерен для Ланга тем, как связаны друг с другом эти ловушки. Для режиссера также типично обличение массовой дикости, перерастающим в не менее суровое обличение отдельного человека, замкнувшегося в себе и сжираемого страданием, ненавистью и нетерпеливым желанием отомстить. Ланг использует скетчи - параллели, ложные ответвления, метафоры и даже символы, - чтобы показать эволюцию одного поступка, который растет и приобретает силу в разных декорациях и местах действия. Все эти элементы превосходно встраиваются друг в друга и питают главную мысль фильма, заодно повышая градус драматургического напряжения. Парикмахер в салоне сетует, что вынужден постоянно бороться с искушением перерезать горло клиенту, - и клиент поспешно исчезает из кресла, стоит лишь парикмахеру повернуться к нему спиной. Эта типично ланговская сцена, демонстрирующая фундаментальный взгляд Ланга на человека (по его мнению, человек постоянно подавляет в себе позыв к убийству), вписывается в серию скетчей, изображающих пугающе быстрое распространение по городу вести об аресте подозреваемого. Она абсолютно соответствует ситуации, но в последующие годы, в погоне за чистотой стиля, Ланг будет все больше вытеснять из своих фильмов подобные элементы черного юмора.
       Ярость - типичный образец зрелого творчества автора. Безупречное классическое равновесие между формой и содержанием основано на упорном и бескомпромиссном поиске достоверности, огромном количестве наблюдений и острых, резких сцен, сменяющих друг друга в русле главной трагической траектории, также выстроенной безупречно. В этот период творчества Ланга главный герой еще может спастись от последствий своей первоначальной вины; действие показывает разные точки зрения на проблему, все еще пытается убедить, а не только обличить и констатировать факт.
       N.В. В работе над этим фильмом Лангу пришлось подстраиваться под американские, «демократические» методы съемок. Напр., смириться с фактом, что в Америке члены съемочной группы питаются в строго установленное время. Очевидно, в Германии все было иначе: там они были рабами, послушными воле хозяина-режиссера. На съемках ночного захвата тюрьмы (когда Ланг случайно ранил Брюса Кэбота, показывая, как правильно метать камни) отношение членов съемочной группы и актеров к режиссеру очень напоминало отношение героев фильма к Джо Уилсону. Фильм имел большой успех у критики и публики. (Грэм Грин, работавший в то время кинокритиком, написал в одной лондонской газете: «Ни один режиссер не владеет до такой степени своими средствами выразительности».) Несмотря на это, впоследствии Ланг не работал с «MGM» целых 20 лет, до Мунфлита, Moonfleet. Он был так недоволен монтажом фильма и, в частности, удалением сцены, где за героем Трэйси гнались призраки обвиняемых( продюсер счел ее смехотворной), что на премьере отказался пожать руку этому продюсеру - Джозефу Л. Манкивицу.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги в журнале «L'Avant-Scene», № 78 (1968). Текст восстановлен по прокатной копии и режиссерскому сценарию с поправками самого Ланга. Различия между двумя источниками аккуратно отмечены.
       Ярость
       1978 – США (117 мин)
         Произв. Fox (Фрэнк Ябланз)
         Реж. БРАЙАН ДЕ ПАЛМА
         Сцен. Джон Фэррис по собственному одноименному роману
         Опер. Ричард X. Клайн (DeLuxe Color)
         Муз. Джон Уильямз
         В ролях Кёрк Даглас, Джон Кассаветес, Кэрри Снодгресс, Эми Ирвинг, Фиона Льюис, Чарлз Дёрнинг.
       В поисках сына, медиума со сверхъестественными способностями, попавшего в руки шпионской сети, человек прибегает к помощи другого медиума – юной женщины.
       Брайан Де Палма, скудный на выдумки и поверхностный ученик Хичкока, в этом фильме слегка превосходит свой обычный уровень, предлагая зрителю серию вариаций на относительно оригинальную тему. Они интересны скорее своим пластическим решением, нежели драматургическим содержанием; в основном – блестящим и искусным использованием цвета, особенно в городских пейзажах. Одной из многочисленных сторон гениальности Хичкока была его способность придавать визуальным абстракциям огромный конкретный вес; такой вес полностью отсутствует в этой картине.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Fury

  • 26 The Late George Apley

       1947 - США (98 мин)
         Произв. Fox (Фред Колмар)
         Реж. ДЖОЗЕФ Л. МАНКИВИЦ
         Сцен. Филип Данн по одноименной пьесе Джона П. Маркуонда и Джорджа С. Кауфмена, написанной по мотивам романа Джона П. Маркуонда
         Опер. Джозеф Лашелл
         Муз. Сирил Дж. Мокридж, Алфред Ньюмен
         В ролях Роналд Коулмен (Джордж Эпли), Пегги Камминз (Элинор Эпли), Ванесса Браун (Агнес), Ричард Хэйдн (Горацио Уиллинг), Эдна Бест (миссис Кэтрин Эпли), Перси Уорэм (Роджер Ньюком), Милдред Нэтвик (Амелия Ньюком), Ричард Ней (Джон Эпли), Чарлз Расселл (Хауард Боулдер), Пол Харви (Джулиан Доул).
       Бостон, 1912 г. Джордж Эпли, чистокровный бостонец, искренне убежден, что его город - центр вселенной или, как минимум, самое цивилизованное место на планете. Он свято верит, что Бостон - не просто город, но состояние души. Он считает, что его долг и судьба - следить за соблюдением традиций, обрядов и обычаев, необходимых, по его мнению, для гармонии города. Будучи весьма скрупулезен в вопросах морали, он вскоре замечает, что в его собственном доме в канун Дня благодарения все словно нарочно стараются ему досадить. Сначала он узнает, что его дочь Элинор влюблена в молодого лектора из Гарварда Хауарда Боулдера: и она даже не скрывает от отца, что уже позволяла себя целовать. Его сын Джон бросает свою будущую невесту Агнес, дочь лучшего друга Эпли Горацио Уиллинга, еще одного ярого поборника бостонских традиций. Джону хватает наглости встречаться с девушкой не из Бостона: она живет в Вустере, соседнем городе, где ее отец управляет заводом.
       Посетив лекцию Боулдера о любимом философе Эмерсоне, которого молодой человек осмеливается назвать «радикалом», Эпли использует свое влияние, чтобы выгнать его с работы. Боулдер уезжает в Нью-Йорк, что приводит Элеанор в отчаяние. Агнес тоже не лучше; Джон заявил ей, что любит другую. Мать Джона утешает Агнес и вспоминает, что когда-то подобное злоключение произошло и с ней самой; Джордж Эпли, который должен был жениться на ней, влюбился в другую девушку, но вернулся после того, как отец отправил его путешествовать по Европе, чтобы развеялся.
       Свояк Джорджа Роджер Ньюком, наблюдающий за родом Эпли отстранение и иронично, сообщает Джорджу, что тот упустил пост председателя городского орнитологического общества, на который сильно рассчитывал. Последние неуклюжие шаги Джорджа (включая увольнение Боулдера) отвернули от него большинство членов общества. Ньюком предлагает родственнику быть снисходительнее и мудрее. Тогда Эпли принимает похвальное решение пригласить в гости Джулиана Доула, отца возлюбленной Джона, и поговорить с ним о свадьбе. Эпли идет на все уступки, на какие только способен (доходит даже до того, что он предлагает собеседнику переехать в Бостон, чтобы люди привыкли к этому союзу), но в итоге только оскорбляет его и дает понять, что этот брак невозможен. Поняв, что ничего не вышло, Эпли сожалеет о своем благородном поступке, расценивая его как слабость. Теперь он навсегда откажется от попыток понять чужие взгляды.
       Джордж приказывает дочери отправиться с теткой в путешествие по Европе. По возвращении Элинор готовится прийти на свадьбу своего брата с Агнес. В день брачной церемонии Эпли советует Боулдеру (который, между прочим, оскорбил его, случайно встретив в Нью-Йорке) бежать с Элинор и жениться на ней как можно скорее. Для него главное - чтобы его сын Джон, вступив в союз с дочерью Горацио Уиллинга, смог поддерживать фундаментальные традиции семьи и города.
        Многие несправедливо считают Покойного Джорджа Эпли проходным фильмом в послужном списке Манкивица, хотя он, наоборот, хронологически является 1-м его сатирическим шедевром. Уже здесь прекрасно проявляются способности Манкивица как обличителя нравов и мастера работы с актерами. На самом деле, здесь мы имеем дело с высочайшей формой сатиры, которая не презирает свой объект, не пытается лишить его достоинства и универсальности, даже если их совсем мало, но старается прежде всего наблюдать за объектом со стороны и под всеми возможными ракурсами. Пусть эта сатира на традиционализм, на социальный и нравственный застой лишена злобной язвительности и даже видимого негодования, от этого она не менее язвительна, глубока и категорична.
       Портрет Эпли не имеет ничего общего с карикатурой: он прописан с богатством оттенков и едкой тонкостью, которые очень радуют зрителя. Грех Эпли не только в том, что он борется за строгость нравов, а сам при этом обладает весьма посредственным умом, но (даже в большей степени) и в том, что он не может приспособиться к реальности и почти патологически не способен к изменениям. Он мечтает о неизменном мире, где он сам, его дети и их потомки могли бы идти в точности по следам своих предков. Но этот мечтатель даже не знает, что живет в мечтах: он упрямо верит, что этот мир существует и что именно в нем ему суждено было родиться. Как же он сможет понять, что своим упрямством делает несчастными всех родных?
       Развязку фильма часто толкуют неверно, считая ее хэппи-эндом. Этот хэппи-энд обманчив, как и во многих других голливудских картинах. Несмотря на видимость, Эпли так ничего и не понял, и его поведение не изменилось ни на йоту. Да, он одобряет брак дочери с любимым человеком. Но женщин своего рода он всегда считал чудачками. Для него важно одно, что его сын пойдет по проторенной дорожке. И тут он не уступил ни в чем: Джон женится на той, кого ему предназначил отец, как и он сам когда-то женился - без любви - на женщине, выбранной его отцом.
       Диалоги и актеры неизменно ослепительны. В особенности - Роналд Коулмен, вносящий в свою игру мягкость и сдержанность, которые отнюдь не мешают (скорее, наоборот) видеть, до какой степени слеп и неисправим его герой. Ключевой сценой фильма становится встреча его героя с Джулианом Доулом, при которой Эпли думает, что идет на уступки, а сам только окончательно оскорбляет чувства собеседника. Из-за того лишь, что текст и игра актеров безупречны, не стоит видеть в этом фильме простой пример киноспектакля (с его тесными формальными рамками). Наоборот, Покойный Джордж Эпли обладает немалой технической виртуозностью; Зэнаку даже пришлось сдерживать Манкивица в желании использовать кран. Таким образом, фильм доказывает, что Манкивиц талантлив не только как писатель, но и как режиссер. Конечно, не он написал сценарий к Покойному Джорджу Эпли, но никто другой не смог бы придать картине такую остроту ума, элегантность и пронзительную легкость.
       N.В. Оригинальное название пьесы Маркуонда и Кауфмена (и романа Маркуонда, по мотивам которого она была написана) опирается на развязку, выпавшую из фильма, поскольку в фильме Джордж Эпли остается в добром здравии до самого финала. Поэтому название приобретает иной смысл: живой или мертвый, Джордж Эпли - человек из другого века, не вполне принадлежащий этому миру. Если удариться в крайности, можно рассматривать его как призрак - в фильмографии Манкивица он предвещает появление другого призрака, которого суждено встретить миссис Мьюир (***).
       ***
       --- См. Призрак и миссис Мьюир, The Ghost and Mrs. Muir*.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Late George Apley

См. также в других словарях:

  • Дело Фрича — Бломберга — Основная статья: Третий рейх Дело Фрича  Бломберга (нем. Fritsch Blomberg Affäre)  политический кризис, возникший в высших кругах Третьего рейха, который привёл к изменению формы командования вооружёнными силами государства и… …   Википедия

  • Дело было в Пенькове — Жанр …   Википедия

  • Дело Фрича — Основная статья: Третий рейх Дело Фрича  Бломберга (нем. Fritsch Blomberg Affäre)  политический кризис, возникший в высших кругах Третьего рейха, который привёл к изменению формы командования вооружёнными силами государства и… …   Википедия

  • Список эпизодов телесериала «Перри Мейсон» — Список серий американского телесериала «Перри Мейсон» производства Paisano Productions, транслировавшегося с сентября 1957 года по май 1966 года. Главный герой сериала адвокат Перри Мейсон (англ. Perry Mason), персонаж книг Эрла Стэнли… …   Википедия

  • капрал — а, м. caporal m., > нем. Korporal. 1. Воинское звание младшего командира в армиях некоторых стран и в рус. армии 18 перв. пол. 19 в., а также лицо, имеющее это звание. БАС 1. Отмечено в России с 1648 г. ЭС. И я, холоп твой, в те чины во все,… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • Кузюрина, Елизавета Владимировна — Елизавета Владимировна Кузюрина Дата рождения: 22 февраля 1915(1915 02 22) Место рождения: Москва, Российская империя Дата смерти …   Википедия

  • Майк Дельфино — Mike Delfino Появление Pilot (01.01) Информация Пол мужской Дата рождения 1964 Род занятий водопроводчик Супруг(а) …   Википедия

  • Доронин, Владислав Юрьевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Доронин. Доронин Владислав Юрьевич (Vladislav Doronin) Род деятельности: Предприниматель Дата рождения: 7 ноября 1962(1962 11 07) …   Википедия

  • Сицкие, князья — получили свое прозвание от реки Сити, по которой были расположены их владения; остатки территории Сицкого княжества сохранились до наших дней в виде 77 селений и деревень по обоим берегам этой реки. Река Сить (приток Мологи) протекает в настоящее …   Большая биографическая энциклопедия

  • Список эпизодов телесериала «Папины дочки» — Основная статья: Папины дочки Комедийный телесериал «Папины дочки» транслируется на канале СТС с 3 сентября 2007 года. На данный момент вышло 19 сезонов  390 серий (в каждом сезоне по 20 серий, исключение составляют 7 и 11 сезоны  в них …   Википедия

  • Феодор Иоаннович — (род. 31 мая 1557 г., † 7 января 1598 г.) сын царя Иоанна Васильевича Грозного и супруги его, Анастасии Романовны Захарьиной Юрьевой; царь Московский и всея Руси с 19 марта 1584 г. и последний представитель Московских великих князей… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»