-
101 заседание глав делегаций
Русско-английский военно-политический словарь > заседание глав делегаций
-
102 СОБОЛЕЗНОВАНИЯ
Выражение соболезнования требует от переводчика особых усилий и бдительности, поскольку перепутать имя или должность покойного — ошибка, которая не прощается.***Делегация Украины выражает глубокое соболезнование правительству и народу Мексики в связи со стихийным бедствием, сильным землетрясением, повлекшим многочисленные человеческие жертвы и большие разрушения.The delegation of Ukraine expresses its deepest (not deep) sympathy/sincere (not profound) condolences to the government and people of Mexico on/in connection with the natural disaster, the major/violent earthquake which has resulted in/caused great loss of life/numerous casualties and destruction of property/considerable damage.Прежде чем перейти к повестке дня сегодняшнего утреннего заседания, позвольте мне от имени всех членов комитета выразить наше самое искреннее соболезнование правительству и народу Х-а в связи с трагической гибелью людей и серьезным материальным ущербом в результате недавних стихийных бедствий, обрушившихся на эту страну.Before taking up the items on our agenda for this morning, may I, on behalf of all the members of the committee, extend our deepest sympathy to the Government and people of X on the tragic loss of life and extensive material damage caused by the recent natural disasters which have struck this country. May I also express the hope that the international community will show its solidarity and respond promptly and generously to any requests for help.Мы понесли тяжелую/невосполнимую утрату.We have suffered a terrible/tragic/irrevocable loss.Я должен выполнить печальную обязанность и известить нашу Ассамблею о безвременной кончине Главы государства Республики X Его Превосходительства Н.Н. Известие о кончине Н.Н.-а, всегда стоявшего за дело мира и взаимопонимания — то есть за дело нашей организации, — вызвало у меня чувство глубокой скорби. От нашего имени я прошу представителя Х'а передать наши соболезнования правительству и народу Х'а и семье покойного. Прошу членов нашей Ассамблеи встать и почтить память Н.Н. минутой молчания.It is my sad duty to inform our Assembly of the untimely death of the Head of State of the Republic of X, His Excellency N.N. It is with deep sorrow that I have learned of the death of N.N., who always stood for the cause of peace and understanding and for self-determination and development, that is, for the cause of our organization. On behalf of all of us I request the representative of X to convey our condolences to the government and people of X and to the bereaved family. I now invite members of this Assembly to stand/ rise and observe a minute of silence in tribute to the memory of N.N.***Ответ на соболезнования и выражения сочуствия:Наша делегация искренне благодарна всем представителям, высказавшим во время сессии Комиссии сочувствие.Our delegation is sincerely/deeply/ most grateful/expresses its profound appreciation to all those representatives/speakers who have expressed/voiced/conveyed their sympathy during this session of the Commission.***@Я вам искренне соболезнуюYou have my deepest sympathy@Разрешите выразить вам искренние соболезнованияI should like to convey/express my deepest sympathy@Я тебе сочувствуюI feel for you@Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > СОБОЛЕЗНОВАНИЯ
-
103 СОБОЛЕЗНОВАНИЯ
Выражение соболезнования требует от переводчика особых усилий и бдительности, поскольку перепутать имя или должность покойного — ошибка, которая не прощается.***Делегация Украины выражает глубокое соболезнование правительству и народу Мексики в связи со стихийным бедствием, сильным землетрясением, повлекшим многочисленные человеческие жертвы и большие разрушения.The delegation of Ukraine expresses its deepest (not deep) sympathy/sincere (not profound) condolences to the government and people of Mexico on/in connection with the natural disaster, the major/violent earthquake which has resulted in/caused great loss of life/numerous casualties and destruction of property/considerable damage.Прежде чем перейти к повестке дня сегодняшнего утреннего заседания, позвольте мне от имени всех членов комитета выразить наше самое искреннее соболезнование правительству и народу Х-а в связи с трагической гибелью людей и серьезным материальным ущербом в результате недавних стихийных бедствий, обрушившихся на эту страну.Before taking up the items on our agenda for this morning, may I, on behalf of all the members of the committee, extend our deepest sympathy to the Government and people of X on the tragic loss of life and extensive material damage caused by the recent natural disasters which have struck this country. May I also express the hope that the international community will show its solidarity and respond promptly and generously to any requests for help.Мы понесли тяжелую/невосполнимую утрату.We have suffered a terrible/tragic/irrevocable loss.Я должен выполнить печальную обязанность и известить нашу Ассамблею о безвременной кончине Главы государства Республики X Его Превосходительства Н.Н. Известие о кончине Н.Н.-а, всегда стоявшего за дело мира и взаимопонимания — то есть за дело нашей организации, — вызвало у меня чувство глубокой скорби. От нашего имени я прошу представителя Х'а передать наши соболезнования правительству и народу Х'а и семье покойного. Прошу членов нашей Ассамблеи встать и почтить память Н.Н. минутой молчания.It is my sad duty to inform our Assembly of the untimely death of the Head of State of the Republic of X, His Excellency N.N. It is with deep sorrow that I have learned of the death of N.N., who always stood for the cause of peace and understanding and for self-determination and development, that is, for the cause of our organization. On behalf of all of us I request the representative of X to convey our condolences to the government and people of X and to the bereaved family. I now invite members of this Assembly to stand/ rise and observe a minute of silence in tribute to the memory of N.N.***Ответ на соболезнования и выражения сочуствия:Наша делегация искренне благодарна всем представителям, высказавшим во время сессии Комиссии сочувствие.Our delegation is sincerely/deeply/ most grateful/expresses its profound appreciation to all those representatives/speakers who have expressed/voiced/conveyed their sympathy during this session of the Commission.***- Я вам искренне соболезную
- Разрешите выразить вам искренние соболезнования
- Я тебе сочувствуюРусско-английский словарь переводчика-синхрониста > СОБОЛЕЗНОВАНИЯ
-
104 депутация
deputation имя существительное: -
105 парад участников
парад участников
Традиционный ритуал церемоний открытия и закрытия. Во время проведения церемонии открытия парад участников начинается, как только глава страны-организатора после официальной встречи с президентом МОК и президентом ОКОИ займет свое место в ложе Олимпийского стадиона. Впереди каждой делегации, одетой в парадную униформу, участники шествия несут щит с названием страны и национальный флаг. Парад участников проходит в порядке алфавита страны-организатора; исключения составляют делегация Греции, открывающая шествие, и делегация страны-организатора, замыкающая его. В параде имеют право принимать участие только спортсмены-участники Игр с правом проживания в Олимпийской деревне и не более шести официальных лиц на одну делегацию. На церемонии закрытия спортсмены выходят на стадион все вместе, без образования каких-либо групп. На Олимпийских зимних играх шествие спортсменов проходит в начале церемонии, после чего спортсмены занимают места, зарезервированные для них на трибунах.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
participants parade
Traditional ritual of the opening and closing ceremonies. During the opening ceremony, the participants parade begins after the Head of State of the host country has been received by the IOC President and the OCOG President, and is seated in his/her box in the official stand. Each delegation, dressed in its official uniform, is preceded by a name-board bearing its name and is accompanied by its flag, to be carried by a member of the delegation. The delegations march in alphabetical order according to the language of the host country, save for Greece, which leads the parade, and for the host country, which brings up the rear. Only those athletes participating in the Olympic Games with the right to accommodation in the Olympic Village may take part in the parade, led by a maximum of six officials per delegation.the closing ceremony, the athletes enter the stadium en masse without any groupings whatsoever. For Winter Games, the athletes’ march is near the beginning of the ceremony, and the athletes take seats reserved for them in the audience.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > парад участников
-
106 полный
1. ( наполненный) full; ( набитый) packedполный до краёв — brim-full, full to the brim
полная тарелка — a full plate; (чего-л.) a plateful (of smth.)
2. (целый, весь) complete, totalони здесь в полном составе — they are here in a body, they are here in full force
делегация в полном составе — the full delegation
3. ( абсолютный) absolute; ( совершенный) perfectполная независимость — complete independence, full sovereignty
выразить полное одобрение (дт.) — express full approval (of, for)
в состоянии полного безумия — stark / raving mad
4. (достигающий предела, наивысший):в полном расцвете сил — in the prime of (one's) life, in one's prime
на полном ходу — being fully conversant with the matter / subject
♢
полная луна — full moonу них дом — полная чаша — they live in plenty
сказать что-л. полным голосом — say* smth. outright
идти полным ходом (о работе и т. п.) — be in full swing
-
107 правительственный
governmental; government (attr.)правительственное учреждение — government institution / establishment
правительственное сообщение — government / official communique (фр.)
-
108 состав
м.1. composition; ( структура) structureхимический состав — ( совокупность частей) chemical composition; ( само соединение) chemical compound
входить в состав (рд.) — form / be (a) part (of); be an organic part (of)
2. ( о коллективе людей) staff; (конференции, делегации) composition, membershipличный состав — personnel, staff
состав исполнителей театр. — cast
основной состав спорт. — first team
наличный состав — available personnel / staff; воен. effectives pl.
офицерский состав — officers pl.; ( штатный) complement of officers
в полном составе — with its full complement; in / at full strength
комиссия в составе пяти человек — committee (consisting) of five (men, people)
входить в состав (рд.) — be a member (of); воен. be allotted (to)
входить в состав делегации — become* a member of the delegation
3. ж.-д. ( о поезде) train -
109 парламентский
прил.parliamentary- парламентский акт
- парламентский запрос
- парламентский комитет\парламентскийая делегация — parliamentary delegation
\парламентскийая комиссия — parliamentary commission
\парламентскийая неприкосновенность — parliamentary immunity
\парламентскийая процедура — parliamentary procedure
\парламентскийая реформа — parliamentary reform
\парламентскийая фракция — parliamentary splinter-group
\парламентскийие выборы — parliamentary election(s) \парламентскийие дебаты — parliamentary debates
\парламентскийое большинство — parliamentary majority
-
110 правительственный
прил.government;governmental- правительственный кризис
- правительственный служащий\правительственныйая делегация — government delegation
\правительственныйая служба — civil (governmental, public) service
\правительственныйые учреждения — government (governmental) bodies (institutions)
международные \правительственныйые организации — international government (governmental) agencies (organizations)
-
111 торговый
прил.commercial;mercantile;trade- торговый агент
- торговый арбитраж
- торговый атташе
- торговый баланс
- торговый договор
- торговый домициль
- торговый капитал
- торговый посредник
- торговый право
- торговый представитель
- торговый реестр
- торговый третейский суд
- торговый флот\торговыйая война — trade war
\торговыйая делегация — trade delegation
\торговыйая палата — chamber of commerce
\торговыйая политика — trade policy
\торговыйая сделка — deal
\торговыйое законодательство — trade legislation
\торговыйое имя — trade name
\торговыйое мореплавание — merchant shipping
\торговыйое обыкновение — ( торговый обычай) commercial (trade) usage
\торговыйое правоотношение — commercial legal relations (relationship)
\торговыйое представительство — trade mission (representation)
\торговыйое соглашение — commercial (trade) agreement
\торговыйое судно — merchant ship (vessel)
\торговыйое товарищество — trading partnership
\торговыйые круги — mercantile community
\торговыйые отношения — trade relations
\торговыйые преференции — trade preferences
\торговыйые санкции — trade sanctions
-
112 обоснованная позиция
well-founded, just, correct, legitimate, soundПоддерживая обоснованную позицию Афганистана, наша делегация выступила… - In support of the just/correct/legitimate/sound position/stand of Afghanistan, our delegation took the floor/stated/said…Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > обоснованная позиция
-
113 отказаться
решить не делать чего-либо, что делалось ранее или могло бы быть сделано в будущем1) to dropМосква и Киев готовы отказаться от взаимных претензий. — …to drop mutual complaints
Речь может пойти об отказе от антидемпинговых расследований. — … to drop anti-dumping investigations
Мы не хотели прерывать переговоры и решили отказаться от обеда. — We decided to skip dinner so as not to interrupt the talks.
Самый известный из всех кандидатов в четверг объявил об отказе от борьбы («Известия»). — The most famous candidate declared on Thursday that he had decided not to run/to withdraw from the race.
Мы отказались от их услуг. — We stopped using their services/We turned down/declined the (offer of) services (в случае отказа от предложения услуг; см. п.(4))
Делегация Совета Европы отказалась от поездки в Чечню. — The delegation of the European Union has decided not to go to Chechnya. (необходимо знание широкого контекста: если делегацию уговаривали ехать, а она отказалась - to refuse (см. п.(4)); в действительности делегацию убеждали не ехать, и она в конце концов согласилась, что это небезопасно)
2) отменитьУкраина требует, чтобы Россия вообще отказалась от квот на украинскую трубную продукцию. — Ukraine wants Russia to lift quotas on Ukrainian pipes and related products.
3) отвергнутьШироту подхода проявляют те политики, кто отказался от старой логики (из речи В.Путина перед дипломатами). — Those political leaders who have rejected the old logic are showing true vision.
4) отказ адресуется кому-либо прямо или косвенно; обычно за глаголом следует инфинитивto refuse, to turn down, to decline (более мягкая, «вежливая» форма)Саудовская Аравия отказалась принять Тони Блэра. — Saudi Arabia refused to receive Tony Blair.
Команда отказалась играть в этом городе по соображениям безопасности. — The team has refused to play in this city for security reasons.
Заключенный отказывается принимать пищу/от приема пищи («адресат» - тюремная администрация или общественное мнение) — The convict is refusing to eat.
Ди Каприо начал поспешно открещиваться от своих юношеских экзерсисов («Известия»). — Di Caprio hastened to disavow his youthful indiscretions.
•отказаться от поездки, выступления, планов — to cancel a trip, a speech, plans
отказаться от заявки/просьбы — to withdraw the application/ request
-
114 парламентский
-
115 правительственный
-
116 торговый
прил.commercial; mercantile; trade ( attr)- торговое мореплавание
- торговое обыкновение
- торговое посредничество
- торговый право - торговые отношения
- торговые преференции
- торговые санкции - торговый флот -
117 обоснованная позиция
well-founded, just, correct, legitimate, soundПоддерживая обоснованную позицию Афганистана, наша делегация выступила… - In support of the just/correct/legitimate/sound position/stand of Afghanistan, our delegation took the floor/stated/said…Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > обоснованная позиция
-
118 миссия мисси·я
1) missionшпионская миссия — snooping mission разг.
2) (представительство) missionдипломатическая миссия — diplomatic mission, legation
глава дипломатической миссии — chief / head of a legation
прекращение деятельности дипломатической миссии — termination / end of a diplomatic mission
3) (делегация) delegation, mission4) (миссионерство) mission -
119 насчитывать насчитыва·ть
(содержать) to numberRussian-english dctionary of diplomacy > насчитывать насчитыва·ть
-
120 правительственный правительственн·ый
governmental, cabinet, ministerial, executive; federal амер.правительственный бюллетень / вестник — gazette
правительственные круги — government circles / quarters
передавать по радио / по телевидению правительственное сообщение — to transmit a government statement by radio / by TV
правительственные учреждения — government departments / agencies
Russian-english dctionary of diplomacy > правительственный правительственн·ый
См. также в других словарях:
ДЕЛЕГАЦИЯ — (лат., от delegare отсылать, переводить). 1) в б. Папской области название административных мест провинции и самой провинции. 2) собрание депутатов на более продолжительное время и с более значительными правами. 3) перевод долга с одного должника … Словарь иностранных слов русского языка
делегация — и, ж. délégation f., нем. Delegation, пол. delegacja. Посольство или комиссия, данная кому узнать какое дело или судить о чем и действовать именем пославшего его. Ян. 1803. С делегациею. Панин Бум. Ек. 2 13. // Сл. 18. || устар. Руководящий орган … Исторический словарь галлицизмов русского языка
ДЕЛЕГАЦИЯ — ДЕЛЕГАЦИЯ, делегации, жен. Несколько делегатов от какого нибудь одного коллектива, депутация. Ленинградская делегация на Всесоюзном съезде. Английская делегация. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Делегация — перевод долга. Перевод долга может быть совершен только с согласия кредитора. Согласие лица кредитора принять в платеж тратту на третье лицо есть согласие на перевод долга на это третье лицо. По английски: Dept transfer Синонимы: Перевод долга См … Финансовый словарь
ДЕЛЕГАЦИЯ — ДЕЛЕГАЦИЯ, и, жен. Группа делегатов, представляющих какое н. государство, коллектив. Российская д. Иностранная д. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ДЕЛЕГАЦИЯ — жен., франц. посольство, выборные, посыльные от правительства или от общины; отрядные. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
Делегация — Делегация группа людей, выделенных от правительства, организации, сообщества. Таких представителей обычно называют делегатами. Делегирование: Делегирование полномочий организация работы, при которой руководитель распределяет свою… … Википедия
делегация — сущ., кол во синонимов: 4 • делегирование (4) • депутация (1) • миссия (16) • … Словарь синонимов
делегация — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN delegation … Справочник технического переводчика
Делегация — (от лат. delegatio направление, назначение; англ. delegation) 1) группа делегатов, представляющая интересы государства, организации, коллектива на конференции, съезде, международных переговорах, конгрессах и т.п.; 2) в римском праве сложная… … Энциклопедия права
делегация — сущ., ж., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? делегации, чему? делегации, (вижу) что? делегацию, чем? делегацией, о чём? о делегации; мн. что? делегации, (нет) чего? делегаций, чему? делегациям, (вижу) что? делегации, чем? делегациями, о… … Толковый словарь Дмитриева