-
81 Beaverbrook Press
['biːvəbruk,pres]"Би́вербрук пресс" (крупный газетный концерн. Создан в 20-х гг. лордом Бивербруком [Lord Beaverbrook, 1879-1964]; через контролируемые компании издавал газеты "Дейли экспресс" [ Daily Express], "Санди экспресс" [ Sunday Express] и "Ивнинг стандард" [ Evening Standard])English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Beaverbrook Press
-
82 Daily Graphic
[,deɪlɪ'græfɪk]"Де́йли гра́фик" (ежедневная газета консервативного направления. Издавалась с 1890; в 1926 слилась с "Дейли скетч" [ Daily Sketch])English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Daily Graphic
-
83 Fleetway Publications
[,fliːtweɪ,pʌblɪ'keɪʃənz]"Фли́туэй паблике́йшнз" (название компании "Амалгамейтед пресс" [Amalgamated Press] после слияния с "Дейли миррор груп" [Daily Mirror Group] в 1959; см. тж. International Publishing Corporation)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Fleetway Publications
-
84 Giles cartoons
['dʒaɪlzkɑː,tuːnz]карикату́ры Джа́йлза (публикуются в газетах консервативного направления "Дейли экспресс" [ Daily Express] и "Санди экспресс" [ Sunday Express]; изображают, как рядовая семья реагирует на острые злободневные вопросы)по фамилии художника К.Джайлза [C.Giles], р. 1916English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Giles cartoons
-
85 Ideal Home Exhibition
[aɪ,dɪəl,həum,eksɪ'bɪʃən]вы́ставка "Идеа́льный дом" (ежегодная выставка, преим. интерьеров, мебели, предметов домашнего обихода и т.п. в выставочном зале Эрлз-Корт [ Earl's Court] в Лондоне; финансируется газетой "Дейли мейл" [ Daily Mail])English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Ideal Home Exhibition
-
86 Mirror Group Newspapers
[,mɪrəgruːp'njuːs,peɪpəs]"Ми́ррор груп нью́спейперз" (крупный газетный концерн; контролирует газеты "Дейли миррор" [ Daily Mirror], "Санди миррор" [ Sunday Mirror], "Пипл" [People]; принадлежал газетному магнату Р.Максуэллу [Robert Maxwell])English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Mirror Group Newspapers
-
87 Morning Post
[,mɔːnɪŋ'pəust]ист."Мо́рнинг пост" (ежедневная газета консервативного направления. Основана в 1772; в 1937 слилась с "Дейли телеграф" [Daily Telegraph])English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Morning Post
-
88 News Chronicle
[,njuːz'krɔnɪkl]"Ньюс кро́никл" (ежедневная газета буржуазно-либерального направления. Основана в 1930; в 1955 слилась с "Дейли диспэтч" [ Daily Dispatch]; см. тж. News Chronicle and Daily Dispatch)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > News Chronicle
-
89 News Chronicle and Daily Dispatch
[,njuːz,krɔnɪklən'deɪlɪdɪs,pætʃ]"Ньюс кро́никл энд де́йли диспэ́тч" (ежедневная газета буржуазно-либерального направления; в 1960 слилась с "Дейли мейл" [ Daily Mail])English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > News Chronicle and Daily Dispatch
-
90 Sun
I [sʌn]"Сан" (фирменное название велосипедов компании "Рали индастриз" [ Raleigh Industries])II [sʌn] "The Sun""Сан" (ежедневная газета бульварного толка; тир. более 3,9 млн. экз.; издаётся в Лондоне. Выходит с 1964 вместо газеты "Дейли геральд" [ Daily Herald]; см. тж. popular paper)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Sun
-
91 New York Daily News
-
92 Herald and Weekly Times group
объединение «Геральд энд Уикли таймз груп» (объединение компаний в области массовой информации; издаёт газеты «Геральд» {'Herald'} и «Сан пикториал» {'Sun Pictorial'} в Мельбурне, является основным издателем в Перте, где ему принадлежат газеты «Уэст острэлиан» {'West Australian'} и «Дейли ньюз» {'Daily News'}; владеет акциями теле- и радиостанций в Виктории, Квинсленде, Западной Австралии и Тасмании. Издаёт «Кто есть кто в Австралии» {'Who's who in Australia'}. Основано в 1902 в шт. Виктория; в 1987 поглощено корпорацией «Ньюз» {News})Australia and New Zealand. English-Russian dictionary of regional studies > Herald and Weekly Times group
-
93 back page
последняя полоса ( в газете); последняя страница ( в книге)on the back page of the Daily Mirror — на последней полосе газеты «Дейли Миррор»
Ant: -
94 herald
['herəld] 1. сущ.1) ист. герольд; глашатай2) вестник- College of Heralds 2. гл.; книжн."Daily Herald" — "Дейли геральд"
1) возвещать; извещать, объявлять, уведомлятьSyn:2) предвещать, предрекать, предсказыватьSyn: -
95 mail
[meɪl] I 1. сущ.1) амер. почта ( система доставки корреспонденции)I'll send the book to you by mail. — Я пошлю тебе книгу по почте.
The order came by mail. — Заказ пришёл по почте.
The letter must have been lost in the mail. — Должно быть, письмо потерялось при пересылке по почте.
voice mail — информ. голосовая почта
Syn:2) амер. почта, почтовая корреспонденция- special-delivery mail
- domestic mail
- foreign mail
- franked mail
- incoming mail - outgoing mail
- registered mail
- piece of mailSyn:4) = mail of letters мешок с почтой5) шотл. дорожный мешок, дорожная сумка6) информ. электронная корреспонденция ( письма по электронной почте)You've Got Mail. — Вам письмо. ( название фильма)
Syn:2. гл.the Daily Mail — "Дейли Мейл"
посылать по почте; сдавать на почтуI see from the postmark that this postcard was mailed from Mary's holiday address. — Судя по штемпелю, Мэри отправила это письмо из отпуска.
The cheque was mailed to your home address yesterday. — Чек был выслан по Вашему адресу вчера.
She mailed the package to me. — Она послала мне посылку.
3. прил. - mail boatThe letter was mailed from Oregon to Pennsylvania. — Письмо было отправлено из Орегона в Пенсильванию.
- mail carII 1. сущ.1) = coat of mail кольчугаSyn:armour 1.2) чешуя, скорлупа, панцирь (у некоторых животных - рака, черепахи, омара и др.)2. гл.надевать кольчугу; покрывать бронёй -
96 Tunbridge Wells
Танбридж-Уэллс — достойный и респектабельный город в английском графстве Кент, известный курорт с минеральными источниками. Он считается оплотом морали и приличия. Бытует мнение, что жители Танбридж-Уэллса выражают своё негодование и возмущение по поводу падения нравов. Они пишут письма редакторам газет «Таймс», «Дейли телеграф» и других так нызываемых качественных газет, подписываясь 'Disgusted (возмущённый) of Tunbridge Wells'. Никто не знает точно, где и когда это выражение вошло в обиход. Маловероятно, что оно родилось в самом городе.I doubt it the activities of some of our politicians and pop-stars would meet with the approval of Disgusted of Tunbridge Wells. — Сомневаюсь, что действия некоторых наших политиков и поп-звёзд встретят одобрение со стороны возмущённых из Танбридж-Уэллса.
-
97 Dailicle
(proper name), Daily + Chronicle"Дейли Кроникл" (название журнала)Англо-русский словарь. Современные тенденции в словообразовании. Контаминанты. > Dailicle
-
98 get a foot in
разг.начинать, пытаться освоить что-л.; приступить, пробиться, внедритьсяWhen we married, I had just got a foot in at the Bar... (C. P. Snow, ‘Home-comings’, part I, ch. 1) — Когда мы поженились, моя адвокатская деятельность только начиналась...
A: "I've never seen any of your writings in the Daily Review yet." B: "It's an awfully difficult paper to get into, but I feel sure that if only I could get my foot in with one article, they'd take my stuff regularly." (SPI) — А: "Мне еще не приходилось видеть ваших статей в "Дейли ревью". Б. В этой газете ужасно трудно напечатать что-либо, но я уверен, что, если мне удастся тиснуть одну статью, они будут регулярно печатать мои материалы."
We've never yet had an order from Cosways Stores, but I think I can get my foot in with this new line of goods. (DEI) — Мы еще не получали заказов из магазинов фирмы "Косуэйс", но я думаю, что нам удастся сбыть им нашу новую продукцию.
-
99 go by the board
1) полностью отпасть, быть отброшенным, рухнуть (о планах, надеждах и т. п.) (амер.; тж. pass by the board)Secrecy, precaution went by the board. Bowing his head against her breast, he poured it all out... (J. Galsworthy, ‘The Dark Flower’, part III, ch. XIII) — Преодолев свою скрытность и отбросив всякую осторожность, Леннан прижался головой к ее груди и рассказал все...
Kinship will have to go by the board, if that's the case. (E. Caldwell, ‘A House in the Uplands’, ch. V) — В таком случае с родством считаться не приходится.
2) потерпеть полный провал, с треском провалитьсяThe trade union movement had to decide whether the Daily Herald should go by the board, or whether it would subsidise it so as to put it on its feet. (‘Daily Worker’) — Профсоюзам предстояло решать: или примириться с потерей "Дейли геральд" или субсидировать ее, чтобы поставить на ноги.
The firm failed and all I had went by the board. (DEI) — Фирма обанкротилась, и все мои капиталы ухнули.
‘I always thought he had such a splendid reputation.’ ‘I'm afraid that it went by the board a long time ago.’ — - Я всегда думал, что у него прекрасная репутация. - Боюсь, что она уже давно подмочена.
-
100 go like hot cakes
раскупаться, идти нарасхват [первонач. амер.]The girl would go off like hot cakes, of course, but she needn't take the first call that came along. (J. Galsworthy, ‘Caravan’, ‘A Stoic’) — Девушку с руками оторвут, конечно, но это еще не значит, что она должна выйти замуж за первого подвернувшегося болвана.
Daily Worker's birthday tickets go like hot cakes. (‘Dally Worker’) — Билеты на собрание, посвященное юбилею газеты "Дейли уоркер", расходятся моментально.
This American teacher concluded his observations by commenting that: ‘Reading is the national pastime; everybody reads in great amounts: bookstores and libraries are always full, and books literally sell like hot cakes...’ (‘Political Affairs’) — Американский учитель поделился своими наблюдениями: "Чтение в СССР - любимое занятие; читают все, книжные магазины и библиотеки всегда переполнены, хорошую книгу невозможно достать"
См. также в других словарях:
Дейли — Дейли, Виктор Виктор Дейли англ. Victor Daley Фотография Дейли (справ … Википедия
Дейли Д. — Олимпийские награды Поло Золото 1900 Поло Денис Ст. Джордж Дейли (англ. Denis St. George Daly, 5 сентября 1862 16 апреля 1942) британский игрок в поло, чемпион летних Олимпий … Википедия
ДЕЙЛИ ТЕЛЕГРАФ — «ДЕЙЛИ ТЕЛЕГРАФ» («The Daily Telegraph»), английская газета, входит (наряду с «Таймс» и «Гардиан») в тройку наиболее влиятельных газет в стране. Издается в Лондоне и Манчестере семейным предприятием лорда Хартвелла. Основана в 1855 под названием… … Энциклопедический словарь
Дейли, Джон — Дейли, Джон: Дейли, Джон (легкоатлет) (1880 1969) британский легкоатлет, серебряный призёр летних Олимпийских игр 1904 года. Дейли, Джон (скелетонист) (р. 1985) американский скелетонист, участник зимних Олимпийских игр 2010 года … Википедия
ДЕЙЛИ МЕЙЛ — ( Daily Mail ) английская газета, с 1896, Лондон, Манчестер … Большой Энциклопедический словарь
ДЕЙЛИ МИРРОР — ( Daily Mirror ) английская газета, с 1903, Лондон, Манчестер, Глазго … Большой Энциклопедический словарь
ДЕЙЛИ (Daly) Реджиналд Олдуорт — ДЕЙЛИ (Дэли) (Daly) Реджиналд Олдуорт (1871 1957) американский геолог, иностранный член корреспондент АН СССР (1929). Изучал магматические породы, вычислил средний состав их главных типов. Разрабатывал теорию эвстатических колебаний уровня океана … Большой Энциклопедический словарь
ДЕЙЛИ ТЕЛЕГРАФ — ( The Daily Telegraph ) английская газета, с 1855, Лондон, Манчестер … Большой Энциклопедический словарь
Дейли Виктор — Дейли (Daley) Виктор (настоящее имя; псевдоним Крив Роу, Creeve Roe) (5.9.1858, Наван, Ирландия, ‒ 29.12.1905, Уэйтара, близ Сиднея), австралийский поэт романтик. В Австралии жил с 1878. Был клерком, золотоискателем, затем журналистом.… … Большая советская энциклопедия
Дейли Реджиналд Олдуорт — Дейли, Дэли (Daly) Реджиналд Олдуорт (19.5.1871, Напани, Канада, ‒ 19.9.1957, Кембридж, Массачусетс), американский геолог и петрограф. Окончил Гарвардский университет (1893). Профессор Массачусетсского технологического института (1907‒12) и… … Большая советская энциклопедия
ДЕЙЛИ Джон Огастин — ДЕЙЛИ (Daly) Джон Огастин (1838 99), американский режиссер и драматург. Популярная мелодрама «При газовом свете» … Энциклопедический словарь