-
21 вознаграждение по итогам года
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > вознаграждение по итогам года
-
22 в
во предл.1. (пр.; где?) in; (вн.; куда?) in; (пр.; при обозначении небольших населённых пунктов, учреждений, заведений и т. п.) at; (вн.; внутрь; тж. перен.) into; (вн.; при обозначении стран, населённых пунктов, учреждений и т. п.) to; (вн.; при названии места назначения) forположить в ящик — put* in the box
вложить в ящик — put* into the box
войти в сад — go* into the garden
вступать в разговор — enter into a conversation
ехать в Европу, в Москву — go* to Europe, to Moscow
идти в театр — go* to the theatre
ходить в школу — go* to school
уезжать в Европу, в Москву — leave* for Europe, for Moscow
входить в зал — enter the hall
приезжать в Москву, в Клин — arrive in Moscow, at Klin
вступать в партию — join the party
2. (пр., вн.; при обозначении одежды, оболочки, формы и т. п.) inв первом лице грам. — in the first person
3. (пр.; при обозначении качества, характера, состава и т. п.) in5. (пр.; при обозначении года, месяца) in; (вн.; при названиях дней) on, но при словах этот — this, тот — that, прошлый — last, будущий — next не переводится; (вн.; при обозначении часа, момента) atв третьем часу и т. п. — between two and three, etc.
6. (вн.; в течение) in, withinон сделает это в три дня — he will do it in three days, или within three days
9. (вн.; со словом раз — при сравнении, причём сравн. степень передаётся через as с положит. степенью) не переводится:в три раза больше — ( о количестве) three times as much, as many (ср. много); ( о размере) three times the size
в два раза меньше — half; ( о размере) half the size
в полтора раза больше — half as much, или as many, as big, again
превращать(ся) во что-л. — turn into smth.; (перен.) turn to smth.; change into / to smth.
превратить в развалины (вн.) — reduce to ruins / rubble (d.)
разрывать в куски (вн.) — tear* to pieces / bits (d.)
11. (вн. мн. = им.; при обозначении должности, профессии и т. п.) об. не переводится:♢
в случае если — if; in caseв случае (рд.) — in case (of)
в том числе — including:
он весь в отца — he is the (very) image of his father; he is a chip of the old block разг.
в конце концов см. конец
играть во что-л. см. играть; тж. и др. особые случаи, не приведённые здесь, см. под теми словами, с которыми предл. в образует тесные сочетания
-
23 анализ выполнения проекта
анализ выполнения проекта
Совместные заседания представителей МОК и организаторов Игр с рассмотрением обобщенного отчета и полного отчета о ходе реализации проекта. Такие заседания первоначально проводятся ежегодно, а в последние два года организации Игр — дважды в год.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
project review
Meetings held between the IOC and the Gamesorganizers that include high-level and comprehensive progress reports organized once a year until two years before the Games,and thereafter twice a year.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > анализ выполнения проекта
-
24 отчет для Бюро по контролю за тиражами
отчет для Бюро по контролю за тиражами
Выпускаемый дважды в год издателем отчет, включающий статистическую информацию относительно своего периодического издания в соответствии с требованиями Бюро по контролю за тиражами (ABC) или Организации по контролю тиражей деловых публикаций (BPA), называемый также издательским отчетом. Он должен содержать информацию об оплаченных тиражах каждого из номеров за последние 6 месяцев. Бюро по контролю за тиражами требует, чтобы отчет показывал тиражи в зависимости от источника, его типа, месторасположения и продажной цены по сравнению с базовой ценой (basic rate). Организация по контролю тиражей деловых публикаций требует также такую демографическую информацию, как профессии читателей и отрасли промышленности, в которых они работают, в виде кодов Стандартной промышленной классификации (standardindustrial Classification). Отчет используется рекламодателями при выборе периодического издания для размещения рекламы и указывает те категории читателей, которые эта реклама будет охватывать. Отчеты потребительских журнал печатаются на розовой бумаге, и потому иногда их называют «розовыми листами». Они обычно используются в течение нескольких месяцев, до того как осуществляется их фактическая проверка Организацией по контролю тиражей деловых публикаций или Бюро по контролю за тиражами. Издатели предоставляют свою информацию в ABC или BPA в зависимости от того, какого типа рекламодателей они хотят привлечь. Доклад ABC обычно используется рекламодателями потребительских товаров, а доклад BPA - рекламодателями товаров производственного назначения. И хотя можно продавать рекламную площадь и без публикации отчета, большинство рекламодателей предпочитают иметь дело с теми изданиями, которые публикуют подвергающиеся проверке отчеты.
[ http://www.lexikon.ru/rekl/a_eng.html]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > отчет для Бюро по контролю за тиражами
-
25 FOX
• At length the fox is brought to the furrier - Таскал волк - потащили и волка (T)• Don't put the fox to guard the henhouse - Волк не пастух, свинья не огородник (B), Лиса кур не сбережет (Л)• Even foxes are outwitted and caught - Лукава лисица, да в капкан попадает (Л)• Every fox must pay with his skin to the flayer (furrier) - Быть бычку на веревочке (Б), Как вор ни ворует, а тюрьмы не минует (K), Ловит волк, да ловят и волка (Л)• Fox changes his skin but keeps his knavery (but not his habits) (The) - Волк каждый год линяет, да обычая не меняет (B)• Fox knows much, but more he that catches him (The) - Лукава лисица, да в капкан попадает (Л)• Fox may grow gray (grey), but never good - (The) Волк каждый год линяет, да обычая не меняет (B)• Fox is not caught twice in the same place (trap) (A) - В одну ловушку два раза зверя не заманишь (B), Старую лису дважды не проведешь (C)• Fox is not taken twice in the same snare (trap) (A) - В одну ловушку два раза зверя не заманишь (B), Старую лису дважды не проведешь (C)• Fox preys farthest from his home (The) - Близ норы лиса на промысел не ходит (B), Плохой тот вор, что около себя грабит (П)• If the lion's skin cannot, the fox's shall - Где волчьи зубы, а где лисий хвост (Г)• Let every fox take care of his own brush - Живи всяк своим умом да своим горбом (Ж)• Long runs the fox, but at last is caught - Как вор ни ворует, а тюрьмы не минует (K), Ловит волк, да ловят и волка (Л), Лукава лисица, да в капкан попадает (Л), Таскал волк - потащили и волка (T)• Old fox does not run into the same snare a second time (An) - В одну ловушку два раза зверя не заманишь (B), Старую лису дважды не проведешь (C)• Old foxes are not easily caught - Старого волка в тенета не загонишь (C), Старого воробья на мякине не проведешь (C)• Old foxes want no tutors - Не учи плавать щуку, щука знает свою науку (H), Не учи ученого (H), Ученого учить - только портить (У)• Old fox is caught at last (The) - Лукава лисица, да в капкан попадает (Л), Таскал волк - потащили и волка (T)• Old fox is not easily snared (to be caught with a trap) (An) - Старого волка в тенета не загонишь (C), Старого воробья на мякине не проведешь (C)• Old fox needs learn no craft (An) - Не учи ученого (H)• Old fox needs not to be taught tricks (An) - Не учи плавать щуку, щука знает свою науку (H), Не учи рыбу плавать, а собаку - лаять (H), Не учи ученого (H), Старую лису хитростям не учат (C)• Old fox understands the trap (An) - Старого волка в тенета не загонишь (C)• Sleeping fox catches no chickens (The) - Много спать - добра не видать (M)• Sleeping fox catches no geese (A) - На полатях лежать, так и ломтя не видать (H)• Sleeping fox catches no poultry (The) - Лежа хлеба не добудешь (Л), Много спать - добра не видать (M), На полатях лежать, так и ломтя не видать (H), Станешь лежать на печи, так не будет ничего в печи (C), Хочешь есть калачи, так не лежи на печи (X)• Smartest fox is caught at last (The) - Быть бычку на веревочке (Б), Лукава лисица, да в капкан попадает (Л)• When the foxes pack the jury box, the chicken is always found guilty as accused - Кто сильнее, тот и правее (K)• When the fox sleeps no grapes fall in his mouth - Много спать - добра не видать (M), На полатях лежать, так и ломтя не видать (H), Станешь лежать на печи, так не будет ничего в печи (C)• Wise fox will never rob his neighbour's hen - roost (A) - Близ норы лиса на промысел не ходит (Б), Плохой тот вор, что около себя грабит (П)• With foxes one must play the fox - С волками жить, по-волчьи выть (C)• You can have no more of a fox than her skin - С паршивой овцы хоть шерсти клок (C) -
26 на холостом ходу
(крутиться, вращаться и т. п.)freewheel; idle- Институт сейчас на подъёме, нас даже чествуют... а у нас неблагополучие, и чествование усилит неблагополучие. Под литавры можно крутиться на холостом ходу, ещё не один год. (В. Кетлинская, День, прожитый дважды) — 'The institute is flourishing; honours are being showered on us - but things are not going well and all the honours are making them worse. You can freewheel for many a year to the sound of triumphal music'
Русско-английский фразеологический словарь > на холостом ходу
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Дважды в год лето не бывает. — Дважды (По дважды) в год лето не бывает. См. ПОРА МЕРА СПЕХ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
останов на техническое обслуживание и ремонт дважды в год — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN biannual maintenance shutdown … Справочник технического переводчика
По дважды в год лету не быть — По дважды въ годъ лѣту не быть. Ср. Да, сударь, стары годы были годы золотые, были они, сударь, да и прошли, прошли и не воротятся. Красно лѣто два раза въ году не живетъ! П. И. Мельниковъ. Старые годы. 2. См. Весна моих промчалась дней И ей… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Дважды рождённый (фильм) — Дважды рожденный Жанр Военный Режиссёр Аркадий Сиренко Автор сценария Виктор Астафьев Евгений Федоровский В гла … Википедия
Дважды рожденный — Жанр Военный Режиссёр Аркадий Сиренко Автор сценария Виктор Астафьев Евгений Федоровский В главных ролях Виктор Мирошниченко Геннадий Корольков Татьяна Догилева Сергей Пижель Юрий Назаров … Википедия
Дважды рождённый — Дважды рождённый … Википедия
Дважды в одну реку — Дважды в одну реку … Википедия
по дважды в год лету не быть — Ср. Да, сударь, стары годы были годы золотые, были они, сударь, да и прошли, прошли и не воротятся. Красно лето два раза в году не живет! П.И. Мельников. Старые годы. 2. См. весна моих промчалась дней. См. пора золотая. См. время золотое … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ПРОЦЕНТЫ, ВЫПЛАЧИВАЕМЫЕ ДВАЖДЫ В ГОД — SEMIANNUAL INTERESTПроценты, выплачиваемые по большинству облигаций и закладных. Наиболее распространенные даты: 1 января и 1 июля или соответственно первое и пятнадцатое числа месяцаСм. КВАРТАЛЬНЫЕ ВЫПЛАТЫ … Энциклопедия банковского дела и финансов
Дважды Герои Социалистического Труда — Две золотых медали «Серп и Молот» … Википедия
ГОД ЦЕРКОВНЫЙ — система праздников, постов и рядовых дней, составляющая основу литургической жизни Церкви. Посвящен воспоминанию событий Свящ. истории, почитанию памятей святых, что служит назиданию верных через ознакомление их с истинами веры. Несмотря на нек… … Православная энциклопедия