-
61 слава
ж1. шаън, шараф, шӯҳрат; всемирная слава шӯҳрати ҷахонӣ; места революционной, боевой и трудовой славы ҷойҳои шӯҳрати революционӣ, ҷангӣ ва меҳнатӣ; достигнуть славы соҳиби шаъну шараф шудан2. разг. (молва, слух) овоза, шӯҳрат; о нём идёт дурная слава дар бораи ӯ овозаи бад паҳн шудааст; он пользуется славой прекрасного актёра вай ҳамчун актёри пурҳунар ном баровардааст 3« (хвала, честь) ҳамду сано!, шаъну шараф!; слав а героям! ҳамду сано ба қаҳрамонон!; вечная слава! шаъну шарафи абадӣ! <> на славу бисёр хуб, бисёр нағз; только [одна] слава, что… ирон. фақат овоза ҳаст, ки…; слава богу 1) в знач. сказ, (хорошо) худоро шукр, хуб аст 2) вводи. ел. (к счастью) шукр, шукр ки…, хушбахтона -
62 соприкасаться
несов. с кем-чем и без доп.1. ҳамҳудуд будан, дар шафат будан, пайваста будан; наши сады соприкасаются боғҳои мо ҳамҳудуданд2. перен. алоқадор будан, ба ҳам дахл доштан, вобаста будан, бо ҳам вобаста будан; наши интересы соприкасаются манфиатҳои мо бо ҳам вобастаанд3. ба ҳам расидан; полы пальто не находят друг на друга, а только соприкасаются лабҳои доман, ҳамдигарро напӯшида, танҳо ба ҳам мерасанд4. перен. алоқадор шудан, муносибат доштан, муносибат пайдо кардан; ему пришлось соприкасаться со многими людьми вай бо одамони бисёре муносибат пайдо карда буд -
63 спасение
с1. (по знач. гл. спасти) наҷотдиҳӣ, халоскунӣ, раҳокунӣ; (по знач. гл. спастись) наҷотьёбй; спасение утопающих наҷотдиҳии ғарқшавандагон; спасение имущества от огня халоскунии молу мулк аз хатари оташ2. наҷот, халосӣ, раҳоӣ; спасения нет халосӣ нест; спасение заключалось только в быстроте и решительности роҳи наҷот танҳо дар чустию далерӣ буд -
64 специально
нареч.1. (профессионально) махсус 2 (намеренно) махсусан, маҳз, алоҳида; мы пришли специально за вами мо маҳз барои шумо омадем3. (только, исключительно) уст. алоҳида -
65 счёт
м1. (по знач. гл. считатьII1, 2) ҳисоб, шумур, шумор; вести счёт деньгам пулро шумурда харч кардан; обучить счёту ҳисобро ёд додан; правила счёта қоидаҳои ҳисоб 2, фин. счёт, ҳисоб; лицевой счёт счёти (ҳисоби) шахсӣ; текущий счёт ҳисоби ҷорӣ; закрыть счёт 1) счётро бастан 2) аз рӯи счёт пул надодан (дар бораи банк)\ открыть счёт1. (о вкладчике) дар банк пул мондан;2. (о банке) пардохт кардан (оид ба банк) 3) спорт. ҳисобро кушодан 4) (добиться первого трофея) аввалин шуда ғанимат гирифтан3. счёт (ҳуҷҷати пулгирӣ ва пулдиҳӣ барои ягон чиз ё ягон кор) счёт за работу счёти кор; выписать счёт счёт навиштан; оплатить счёт пули счётро додан, аз рӯи счёт пул додан; представить счёт счёт додан4. спорт. ҳисоб, натиҷа; сквитать счёт ҳисоби бозиро баробар кардан; игра окончилась со счёт ом 2:0 бозӣ бо ҳисоби 2: 0 тамом шуд; счёт в нашу пользу натиҷаи бозӣ ба фоидаи мо5. муз. вазн; вальс написан на три счёта валс бо вазни сегона навишта шудааст6. чаще мн. счёты (по знач. гл. считаться 1) ҳисоб, ҳисобӣ, ҳисобу китоб; у нас с ним свой счёты мо ба вай ҳисобу китоб дорем <> круглый счёт ҳисоби яклухт; личные счёты тамаъ, ғараз; шестой по счёту шашӯм; без счёта бе ҳисоб, бехад, ҷудо бисёр; в два счёта дар як мижа задан, бе душворӣ; в конечном счёте оқибат, дар охири охирон, ниҳоят; для ровного счёта. барои осонии ҳисоб, барои ҳисоби аниқ; за (на) счёт кого-чего-л. 1) ба ҳисоби касе, чизе 2) истифода бурда, кор фармуда; на счёт кого-чего-л., чей-л. ба ҳисоби (ба пули) касе, чизе; на счету ба назар (ҳисоб) гирифта мешавад; на хорошем счету дар катори нағзҳо; ровным счётом 1) (точно) расо, мутлақо, тамоман 2) (всего навсего, только) ҳамагӣ, фақат, танҳо; ровным счётом ничего ҳеҷ чӣ; не идти в счёт ба назар (ба ҳисоб) гирифта нашудан; отнести за счёт кого-чего-л. 1) ба ҳисоби касе, чизе гузарондан; 2) ба касе, чизе нисбат додан; отнести на счёт кого-чего-л. ба касе, чизе нисбатдодан; принять на свой счёт ба дил гирифтан, ба худ кашидан, девори намкаш барин ба худ гирифтан; покончить счёты ҳисобро баробар кардан, ҷудо шудан; свести счёты с кем-л. ба касе ҳисобӣ кардан, аз касе интиқом гирифтан; сбросить со счетов (со счёта) кого-что сарфи назар кардан, аз эътибор соқит кардан; \счёту нет беҳисоб, ҷудо бисёр; терять \счёт ҳисобро гум кардан; что за \счёты! ҳисобу китоб чӣ даркор! -
66 фрагментарный
(фрагментар|ен, -на, -но)1. порча-порча, бесилсила, фиқравӣ2. перен. нопурра; фрагментарное изложение баёноти нопурра фраза ж1. ҷумла, ибора; длинная фрагментарна ҷумлаи дароз; говорить короткими фрагментарнами бо иборахои кӯтоҳ гап задан; избитая фрагментарна ибораи забонзад2. перен. суханхои пуч, гапи хушкухолӣ; это только фрагментарны ин факат гапи хушкухолӣ3. муз. оҳанг -
67 там
1. нареч. дар он ҷо, он ҷо; выход там ҷои баром ад он ҷо2. нареч. разг. баъд, сонӣ; там видно будет, что делать баъд маълум мешавад, ки чӣ кор кардан даркор3. частица разг. в сочет. с мест, и нареч. пренебр. ким; какие там дела! кор дар куҷо!, кори чӣ!; какой-то там неизвестный человек ким--кӣ; когда-то там ещё [напишет, сделает] думи шутур ба замин расад, к и [менависад, мекунад]4. частица разг. в уступ, оборотах: кто бы там ни ҳар кӣ бошад; что бы там ни ҳар чӣ, ҳар чӣ бошад хам; как бы там ни ҳар ҳол; что бы ты там ни говорил, а он прав ту хар чӣ гӯй ҳам, гапи вай рост <> какое там ! харгиз ин. тавр не!, хеҷ гох!; нашуд!; тамоман баръакс!; только собрался выходить - какое там ! Опять дождь пошёл акнун рафтанӣ будам - хеҷ нашуд! Боз борон борид; чего (что) там ! аҳамият надорад!; бери, чеготам ! гирифтан гир, аҳамият надорад!; там и сям, там и тут дар ҳама ҷо, дар хар ҷо; то там, то сям; то там, то тут гоҳ ин ҷо, гоҳ он ҷо; одна нога здесь, другая \там бисёр тез, барқвор -
68 терпеть
несов.1. что и без доп. сабр (токат) кардан, тоб овардан; терпеть боль ба дард тоб овардан2. кого-что токат кардан, таҳаммул кардан, тоб овардан, бардошт кардан; он не терпит возражений вай ба эътироз тоқат надорад3. что дидан, кашидан, гирифтор (дучор) шудан, мубтало гардидан; терпеть неудачу ба нокомӣ дучор шудан; терпеть нужду мӯҳтоҷӣ кашидан; терпеть убытки зарар дидан (кашидан); терпеть яоражение шикаст хӯрдан <> бумага всё терпит посл. ҳама чизро навиштан мумкин; время (дело) терпит ҳоло вакт ҳаст; время (дело) не терпит вакт нест; как [только] тебя земля терпит! замнн туро чӣ хел бардошта гаштааст!; терпеть не могу (не может и т. д.) кого-что, чего или с неопр. бад мебинам (бад мебинад ва ғ.); я его терпеть не могу ман вайро бад мебинам, ман вайро тоқати дидан надорам -
69 труп
м ҷасад, мурда, майит; вскрытие трупа ташреҳи ҷасад <> переступить (перешагнуть) через чёй-л. труп ҳаёти касеро сӯзондан; только через мой труп маро мекушию баъд… -
70 усвоить
сов. что1. омӯхтан, ёд гирифтан, одат кардан; усвоить манеру говорить одоби гап заданро ёд гирифтан; усвоить бораз жизни тарзи ҳаётро омӯхтан; усвоить местные нравы урфу одатҳои маҳаллеро омӯхтан2. фаҳмидан, ёд гирифтан, аз худ кардан; усвоить правило қоидаҳоро аз худ кардан; усвоить только азы фақат алифу беро ёд гирифтан; кам чиз донистан3. ҳазм кардан; \усвоить пищу таомро ҳазм кардан -
71 форма
ж1. шакл; изогнутой формы каҷ, хам; иметь форму куба дар шакли мукааб будан; придать какую-л. форму ба шакле даровардан2. тартиб, сохт, шакл, услуб, усул, тарз; форма и содержание шакл ва мазмун; форма правления шакли идоракунӣ; форма организации труда тартиби ташкили мехнат; форма социалистической собственности шакли моликияти социалистӣ; сказать в резкой форме дағал гуфтан3. либоси расмӣ, форма (барои талабагон, хизматчиёни ҳарбӣ вағ.); парадная форма либоси расмии идпӯшак; военная форма либоси расмии харбӣ4. тех. қолиб, андоза; форма для литья қолиби рехтагарӣ5. форма, намуна; представить сведения по форме №… маълумот мувофиқи формал №… пешниҳод карда шавад6. перен. намуд, намоиш, зоҳир; делать что-либо только ради формы кореро фақат барои намуд кардан7. мн. формы андом, қадду комат, сурат; изящные формы андоми зебо8. лингв. шакл, усул, тарз (тарзи ифодаи зоҳирии категорияҳои грамматикӣ); формы словоизменения шаклхои тағьир ёфтани калимаҳо; формы словообразования шаклҳои калимасозӣ <> быть в \формае омода будан -
72 хватиться
сов.1. кого-чего и без доп. разг. ба ёд омадан, ба хотир овардан; его хватились только на следующий день ӯро фақат рӯзи дигар ба хотир оварданд2. обо что прост. задан, бархӯрдан; при повороте сани хватились о дерево дар хамгашти роҳ чана ба дарахт бархӯрд3. прост. сов. к хвататься 1, 2 -
73 хлоп
Iм разг. (хлопки, хлопанье) шараққос, шартос, қарсосIIмежд.1. в знач. сказ. разг. задам (задӣ, зад ва ғ.)\ он дверью хлоп и ушёл вай дарро шараққи пӯшиду рафт2. в знач. сказ. разг. афтидам (афтидӣ, афтид ва ғ.); ножка стула подломилась, и он хлоп на пол пои курсӣ шикасту вай гурси ба замин афтод 3.в знач. нареч. разг. (о чём-л. неожиданном) нохост, якбора; только мы собрались на прогулку хлоп дождь мо ба саёҳат рафтанӣ будем, ки нохост борон борид4. звукоподр. тақар-туқур, карс-қурс, чарс-чурс; вдруг <хлоп! хлоп! -зазвучали выстрелы ногахон карс-курси тирпарронӣ баромад -
74 цветочек
м уменыи.-ласк. к цветок <> это только (еще) цветочки ин ҳоло аз хамир фатир аст -
75 швырять
несов.1. чем, кого-что партофтан, ғуррондан, андохтан, ҳаво додан; швырять камнями сангпаррони кардан, санғурронӣ (сангандозӣ) кардан // чаще безл. алвонҷ хӯрдан, лаппондан; его швыряло из стороны в сторону ӯ аз тарафе ба тарафе алвонҷ мехӯрд2. чаще безл. разг. партофтан, андохтан; куда его только не швыряло! зиндагӣ ӯро ба куҷоҳое набурд! <> швырять деньги (деньгами), швырять деньги на ветер пулро бар бод додан
См. также в других словарях:
ТОЛЬКО — 1. нареч. ограничительное. При числительном (также и при пропущенном “один”), со словом “всего” или без него, употр. в знач. не больше, чем…, как раз. «За всё время, пока я живу на этом свете, мне было страшно только три раза.» Чехов. «Отвечайте… … Толковый словарь Ушакова
только — Токмо, лишь, исключительно, единственно, всего, всего на все(го), один; не более, не менее, как. Это не более как комплимент. Это отрадное исключение не более. Только то? Это все? В какой нибудь месяц, в какие нибудь полгода. См. а, но .. да и… … Словарь синонимов
ТОЛЬКО — 1. частица. Выражает ограничение: не больше, чем столько то, ничего другого, кроме. Вещь стоит т. (всего т.) тысячу. Он т. взглянул. Это т. начало. Т. его и видели (т. е. не успел появиться, как уже исчез; разг.). 2. частица. Выражает ограничение … Толковый словарь Ожегова
Только для ваших глаз (сборник рассказов) — Только для ваших глаз / Только для вашего сведения / Только для личного ознакомления Автор: Ян Флеминг Жанр: сборник … Википедия
только-только — См … Словарь синонимов
Только для своих — Студийный 25/17 Дата выпуска 1 октября 2009 Записан 2008 2009 … Википедия
ТОЛЬКО — нареч. токмо, лишь; | едва, еле; | но, однако. Я только спросил, более ничего. Только я вошел, как началось чтение, только что, как только, лишь только. Я только что захватил поезд, едва, чуть. Только стало, а лишку нет. Не вздумай только… … Толковый словарь Даля
Только ты — Только ты: «Только ты» советский музыкальный фильм 1972 года. «Только ты» (Only you) американский фильм 1992 года. «Только ты» (Only you) американский фильм 1994 года. «Только ты» российский фильм 2011 года. «Только ты»… … Википедия
Только для ваших глаз (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Только для ваших глаз (сборник рассказов). Только для ваших глаз For Your Eyes Only … Википедия
Только для твоих глаз — For Your Eyes Only Жанр … Википедия
Только сильнейшие — Only the Strong … Википедия