-
81 lasciare
1. v.t.1) (abbandonare) оставлять, бросать, покидатьdopo le polemiche lasciò il posto — поругавшись с начальством, он уволился
ti lascio perché è tardi — я пошёл (я ухожу), уже поздно
2) (non portare con sé) оставлять, забыватьci lasci usare il computer quando non ci sei? — можно нам пользоваться компьютером, когда тебя нет дома?
3) отпускать, выпускатьlascia la porta aperta, per favore! — не закрывай дверь, пожалуйста!
4) (+ inf.) позволять, предоставлятьlasciare fare — предоставлять свободу действий (смотреть сквозь пальцы, пускать на самотёк, не обращать внимания)
2. lasciarsi v.i.1) расстатьсяdopo sette anni si sono lasciati — прожив семь лет, они разошлись (di fidanzati, colloq. после семи лет жениховства, они расстались)
2)si lascia influenzare facilmente — он легко поддаётся влиянию (scherz. он "инфлюэнцабельный")
3.•◆
lasciami! — оставь меня!lasciar stare — a) перестать заниматься + strum.; b) не трогать + acc.
lasciare da parte — оставить в стороне (перестать заниматься + strum.)
lasciare il segno: il bracciale mi lascia il segno — у меня от браслета след на руке
lasciare il segno — (fig.) оставить неизгладимый след
ha lasciato un segno (un'impronta) nella storia del paese — это оставило неизгладимый след в истории страны
le sue argomentazioni mi lasciano freddo — его доводы меня не убедили (показались мне неубедительными)
lasciamo fare al tempo: tutto si sistemerà — время - лучший лекарь: всё уладится (перемелется, мука будет)
lasciarsi andare a delle confidenze — разоткровенничаться с кем-л.
prendere o lasciare — решай: да или нет!
lasciare in sospeso — отложить (повременить, отложить решение)
lo lasciano fuori dalle loro iniziative — они никогда не берут его в свою компанию (они всегда оставляют его за бортом)
lasciò la via maestra e prese la scorciatoia — (fig.) он предпочёл путь наименьшего сопротивления
lasciarsi alle spalle — a) (superare) перегонять
ha fatto carriera e si è lasciato dietro tutti gli altri — он сделал карьеру: всех перегнал; b) (dimenticare) забывать
lasciati alle spalle i dispiaceri! — встряхнись! (забудь, выбрось из головы все неприятности!)
4.•ogni lasciata è persa — если представляется случай, не упускай его!
chi lascia la strada vecchia per la nuova, sa quel che lascia, ma non quel che trova — что было - было, а что будет, неизвестно
-
82 дорога
69 С ж. неод. tee; teekond, reis; автомобильная \дорогаа autotee, maantee, главная \дорогаа peatee, шоссейная \дорогаа maantee, скоростная \дорогаа kiirtee, autotee, проезжая \дорогаа sõidutee, подвесная \дорогаа ripptee, канатная \дорогаа köistee, железная \дорогаа raudtee, просёлочная \дорогаа külavahetee, полевая \дорогаа põllutee, väljavahetee, отправиться в \дорогау teele asuma v minema, сбиться с \дорогаи teelt eksima v hälbima, устать с \дорогаи sõidust väsima, уступить v дать \дорогау кому-чему teed andma kellele-millele, выбраться на \дорогау tee peale jõudma, по \дорогае домой teel koju, пробивать v прокладывать \дорогау teed rajama (ka ülek.), собраться в \дорогау end teele asutama, поесть на \дорогау enne teeleasumist kõhtu täis sööma, отдохнуть с \дорогаи reisiväsimusest puhkama, мне с вами по \дорогае mul on teiega sama v üks tee, зайти по \дорогае в магазин kauplusest läbi astuma, ему предстоит дальняя \дорогаа tal on pikk tee ees, \дорогаа меня измучила reis v pikk tee väsitas mu ära, \дорогаой v по \дорогае teed käies, teel olles; ‚идти vпойти своей \дорогаой oma teed minema;перебежать \дорогау кому kellele teele risti ette astuma, kelle(l) teed kinni panema v ära lõikama;скатертью \дорогаа madalk. halv. head teed sul minna, hakka astuma;стать поперёк \дорогаи кому kõnek. kelle teel risti ees seisma, teed kinni panema kelle ees;и \дорогаа kõnek. see on kellele paras;дурной vхудой \дорогае halvale teele sattuma -
83 чара
Г. цӓ́рӓ1. сущ. поляна; прогалина; голое, открытое место где-л. Пасу чара голое место на поле; олык чара прогалина на лугу; чодыра чара лесная поляна.□ Чодыра покшелсе чараште тул йӱ ла. С. Чавайн. Посреди леса на поляне горит костёр (букв. огонь).2. сущ. проталина; место, где растаял снег и открылась земля. Лум покшелнысе чараш изи пеледыш-влак лектыт. С. Чавайн. На проталине среди снегов появляются маленькие цветочки. Коремлаште, вынемлаште лум йымач чыпчыше шошо вӱ дат южо вере чараш йоген лектын, лумым темден. Я. Элексейн. В оврагах, ямах просочившаяся из-под снега вода вытекла на проталины, придавила снег.3. сущ. открытое пространство; место, находящееся снаружи, в свободном пространстве; свободное пространство. Мланде кылмыме дене коля-влак чарашке шагал лектыт. Н. Лекайн. Из-за того что земля мёрзлая, мыши редко выходят наружу. Кырча-марча сатуат чарашке лукталтын. М.-Азмекей. И мелкие товары выложены наружу.4. сущ. явь; открытость, ясность, наличие на виду. Но, маныт, шӱмеш шочшо шижмаш садак чараш лектеш, кунам-гынат почылтеш. П. Корнилов. Но, говорят, что зародившееся в сердце чувство всё равно когда-то выйдет наружу, откроется. Ӱстембалне чараштак наган кия. М.-Азмекей. На столе наяву лежит наган.5. сущ. обнаженность, обнажение; нагота; голое, обнаженное, нагое место, тело. Сын-кун шотышто вигак каласаш к ӱлеш, шукынжо аваштын пуымо чарашт денак шогылтыт. И. Ятманов. В отношении внешнего вида надо прямо сказать, многие из них стоят в чём мать родила (букв. в данной матерью наготе). Федот Макарыч окна янакеш эҥертыше кынервуйжым юшт шупшыл налеш. Пуйто чараж дене электротокыш перна. А. Мурзашев. Федот Макарыч резко отдёрнул упершийся об косяк локоть, как будто он задел обнажённым местом электроток.6. прил. голый, нагой; ничем не покрытый; не имеющий одежды, покрова. Чара мланде голая земля; чара кид голые руки.□ Кызыт корем сер-влак чара улыт, нимогай пушеҥге, вондерат уке. О Тыныш. Сейчас берега оврагов голые, нет никаких деревьев, кустов. Ужаван, тритонын да монь коваштыже чара, тазыла. «Биологий». У лягушки, тритона и других кожа голая, слизистая.7. прил. лысый; без волос на части головы (о человеке). Вуйлатышын вуй, манметла, тагына гай чара, а пондаш – оҥым леведеш. М. Шкетан. У председателя голова, как говорят, лысая как лоток, а борода – закрывает грудь.8. прил. голый, оголённый; оставшийся без листьев, игл. Чара ломбо голая черёмуха; чара тумо голый дуб.□ Шинчашке эн ончычак тырме-тормо укшеран чара пушеҥге-влак пернат. Н. Лекайн. На глаза в первую очередь попадаются очень ветвистые голые деревья.9. прил. голый, пустой, непокрытый, не обставленный, не обложенный ничем. Чара пырдыж голая стена; чара пӱкен голый стул.□ (Потап Силыч) чара ӱстелым, шкет пӱкеным козыра кидше дене пачаш-пачаш ниялтен нале. В. Юксерн. Потап Силыч несколько раз ощупал непокрытый стол, одинокий стул своими шершавыми руками. Чара кӱвар деч вара чыла тиде (кӱпчык, одеял, матрац) рай гай чучеш. В. Иванов. После голого пола всё это (одеяло, подушка, матрац) кажется раем.10. прил. перен. голый, нищий, не имеющий ничего. Чара тулык икшывылан ынде кушко миен пурыман? М. Евсеева. Круглому (букв. голому) сироте теперь куда деваться? Чыла пыштем ушеш, мом пашымлен мошта чара кресаньык. С. Есенин. Всё возьму на ум, что сумеет предсказать нищий крестьянин.◊ Чара вашмут голословный, не подтверждённый фактами ответ. Чара вашмутым мый пуэн ом керт. И. Бердинский. Я не могу дать голословный ответ. Чара йӱштӧ сильный, крепкий мороз (букв. голый мороз). Чара йӱштӧ шога. А. Мурзашев. Стоят крепкие морозы. Чара кид дене голыми руками, легко, без труда. – Кӧ чыныш лектеш – ужына. Мыйым чара кид дене от нал. В. Любимов. – Увидим, кто будет прав. Меня голыми руками не возьмешь. Чара мӱшкыр голодранец (букв. голопузый), нищий. – Тендан гай чара мӱ шкыр шуко уло, лачак логарым гына сакален коштыда. М. Казаков. – Таких, как вы, голопузых много, только ищете где бы поесть (букв. ходите, повесив свои глотки). Чара теорий голая теория; теория, не подтвержденная на практике. Чара теорий мемнан пашаште чара коля дене иктак. В. Косоротов. Голая теория в нашей работе, что голая мышь. Чара шоя абсолютная ложь; неприкрытая ложь. – Но тидыжым тый чылт чара шоямак шойыштат, кийыше тоям кынелтен шогалтет. Н. Лекайн. – Но тут ты говоришь абсолютную ложь, втираешь очки (букв. поднимаешь лежачую палку). Чараш кодаш1. остаться (оставить) снаружи; остаться (оставить) оголённым. Кеҥеж мучаште чийыме тӱрлӧ тӱсан мотор вургемжымат пӱртӱс кудаш кудалтен да ялт чараш кодын. М.-Азмекей. Природа сбросила с себя и одетую в конце лета разноцветную красивую одежду и совсем оголилась (букв. осталась голой). 2) оставлять (оставить) голым, без ничего, нищим. Поян незерым чараш кода. Богатый бедного оставит нищим. Чараш лекташ1. выйти, выступить наружу. Омса воктенсе пленный-влак чарашке лекташ т ӱҥальыч. Н. Лекайн. Пленные, находящиеся у дверей, стали выходить наружу. 2) обнажаться, обнажиться; обнаруживаться, обнаружиться; становиться (стать) известным, проясниться; выявляться, выявиться, быть выявленным. Чыла тӧрсыр чараш лекте. В. Косоротов. Все недостатки обнаружились. Чараш лукташ1. выявить; выяснить правду, вывести на чистую воду. Эн тӱҥжӧ, моральный могырым сайынрак шымлаш, Митрофановым чараш лукташ кӱлеш. С. Музуров. Самое главное, надо получше проанализировать моральный облик, вывести Митрофанова на чистую воду. 2) выносить (вынести) сор из избы, сделать явным что-л. неприятное. Молан куштырам пӧ рт гыч чарашке лукташ? Благочин архиерейлан попым арален возен колта. С. Чавайн. Зачем выносить сор из избы? Благочинный написал архиерею, оправдывая попа.
См. также в других словарях:
Петух и боярин (мультфильм) — Петух и боярин Тип мультфильма рисованный Режиссёр Лев Мильчин Автор сценария Иван Иванов Вано Роли озвучивали Юрий Катин Ярц … Википедия
покорми́ть — кормлю, кормишь; прич. страд. прош. покормленный, лен, а, о; сов., перех. Дать поесть кому л., кормить некоторое время. Мы, отъехав верст пятнадцать, остановились покормить лошадей. С. Аксаков, Детские годы Багрова внука. Проходя мимо стада, она… … Малый академический словарь
пола́комить — млю, мишь; повел. полакомь и полакоми; сов., перех. разг. Дать поесть чего л. лакомого, вкусного; лакомить некоторое время. Ты б, ласточка, ловила мошек, Полакомить безродных крошек. И. Крылов, Добрая Лисица … Малый академический словарь
угости́ть — угощу, угостишь; прич. страд. прош. угощённый, щён, щена, щено; сов., перех., чем (несов. угощать). С радушием предложить, дать поесть, выпить, попробовать чего л. Угостить обедом. □ Во вторник к Наталье Ивановне заехал знакомый становой. Наталья … Малый академический словарь
ПОДКРЕПИТЬ — ПОДКРЕПИТЬ, подкреплю, подкрепишь, совер. (к подкреплять), кого что. 1. Укрепить для придания прочности. Подкрепить забор подпорками. 2. перен. Дать поесть или попить кому нибудь для придания силы, бодрости. «Уж подкрепив себя стаканом, Пикар… … Толковый словарь Ушакова
Покормить — сов. перех. 1. В течение некоторого времени совершить действие, названное соответствующим беспрефиксным глаголом. 2. Дать поесть. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
ჭმევა — აჭმევს, აჭმევდა, აჭმევს, აჭამა (ვაჭამე), აჭამოს, უჭმევია, ჭმევა дать поесть … Georgian verbs
აჭმევს — აჭმევს, აჭმევდა, აჭმევს, აჭამა (ვაჭამე), აჭამოს, უჭმევია, ჭმევა дать поесть … Georgian verbs
покормить — кормлю, кормишь; покормленный; лен, а, о; св. кого. Дать поесть кому л., кормить некоторое время. П. лошадей. П. корову хлебом. П. (ребёнка) грудью … Энциклопедический словарь
полакомить — млю, мишь; полакомь и полакоми; св. кого (чем). Разг. Дать поесть чего л. вкусного; лакомить некоторое время. * Ты б, ласточка, ловила мошек Полакомить безродных крошек (Крылов) … Энциклопедический словарь
покормить — кормлю/, ко/рмишь; поко/рмленный; лен, а, о; св. кого Дать поесть кому л., кормить некоторое время. Покорми/ть лошадей. Покорми/ть корову хлебом. Покорми/ть (ребёнка) грудью … Словарь многих выражений