-
1 továbbá
* * *кро́ме того́, та́кже, ещё* * *кроме того; ещё, далее;\továbbá meg kell jegyezni — кроме того, следует заметить
-
2 éppen
• именно• как раз• ровно• точно* * *как раз, и́менноéppen erről van szó — в том-то и де́ло
éppen ezért — вот почему́
éppen ez az! — вот и́менно!
éppen jókor — в са́мый раз
éppen most — то́лько что
* * *1. (pont(osan)) именно; как раз; ровно, точно, biz. аккурат; не далее/иное как/чем; же, и, -то (и); (тот) самый;\éppen azért, mert — … именно потому, что …; \éppen ez az — вот{ что; вот именно; \éppen ez az, amit mondott — вот именно это он и говорил; \éppen ez az, amit nem tudok megígérni — вот этого-то не обещаю; \éppen ez az eset mutatja, hogy — … именно этот случай показывает, что …; ez a felöltő \éppen jó nekem (rám illik) — это пальто мне как раз; \éppen ez hiányzik/hiányzott! — этого ещё недоставало!; \éppen ez itt a kérdés — вопрос состоит именно в этом; \éppen ez kell nekem — это как раз то, что мне нужно; \éppen ez kell neki (erre vágyik) — ему хочется именно этого; \éppen ez a nehézség — вот в чём состоит вся трудность; \éppen ezért — именно поэтому; \éppen ezt akartam — этого-то я и хотел; \éppen ezt gondoltam — это я и думал; \éppen ezt mondta — вот именно это он и говорил; \éppen ezzel kapcsolatban — именно в связи с этим; \éppen erre az emberre van szükségünk — это тот самый человек, который нам нужен; \éppen erről gondolkozunk — об этом самом мы и думаем; \éppen erről van szó — именно об этом речь и идёт; в том-то и дело; (вот) то-то и оно (v. и есть); вот оно и есть; \éppen így — именно/точно так; \éppen itt mondta — тут-то он и сказал; \éppen itt az ideje v. \éppen a legjobbkor — в самый раз; \éppen jókor — кстати; \éppen rosszkor — не впору; \éppen rosszkor érkezik meg — его приезд не впору; \éppen levelet akart írni — он как раз хотел написать письмо; \éppen — та сегодня же; \éppen most — как раз теперь; \éppen olyan — как раз такой; такой же; \éppen olyan gyakran — так же часто; \éppen olyan kevés — так же мало; \éppen az orra előtt — перед самым носом; \éppen — б именно он; \éppen őt várjuk — его-то и ждём; \éppen önre van szükségem — мне надо именно вас; вот вас-то мне и надо; \éppen öt óra van — сейчас ровно пять часов; \éppen a parton (egészen a part szélén) — на самом берегу; \éppen ráillik (öltözetről, cipőről stb..) — в самый раз; \éppen semmit sem ért belőle — он ровно ничего не понимает; \éppen te hiányoztál — тебя-то вот и нехватало; \éppen tegnap volt itt — не далее, как вчера, он был здесь; \éppen úgy, mint — … точно так же, как…; подобно тому как; \éppen most jut eszembe — кстати сказать; между прочим; ha \éppen tudni akarod — если (ты) хочешь знать;\éppen az — а baj, hogy … в том-то и беда, что …;
\éppen nem вовсе/совсем не 2.\éppen ezért jöttem — я нарочно для этого пришёл;(egyenest, szándékosan) — нарочно;
3. (teljesen) вполне;ez \éppen elég — это вполне достаточно;
4. (az imént) только что;\éppen most érkezett — он только что пришёл; \éppen most mondta — тут-то он и сказал;az \éppen befejezett kép — только что законченная картина;
5. (véletlenül) случайно;ha \éppen arra jársz — если случайно ты будешь в тех крайх;\éppen ott voltam — я случайно был там;
6.\éppen hogy elérte a vonatot — едва-едва успел на поезд; \éppen hogy megérkezett — только что он приехал; \éppen csak hogy kinyitotta a száját — он так и ахнул; nagyon rosszul viselkedett, \éppen — сзак, hogy a feje tetejére nem- állt он очень плохо себя вёл, только что не вставал на голову;(alig) — только что; (alig-alig, \éppen csak hogy) едва-едва, только-только, лишь только;
7. (sőt) даже;a síkos úton könnyen elcsúszol vagy \éppen elesel — на скользкой дороге легко поскользнёшься и даже упадёшь;
8. (megengedő árnyalattal*; végeredményben, elvégre) конечно;hát ezt \éppen megtehetem, de nem szívesen — это, конечно, я могу сделать, но не охотно;
9. gúny. именно;\éppen ilyen emberre van szükségünk — именно такой человек нам нужен;
majd \éppen te fogod ezt megtenni! именно ты это сделаешь! 10.ez bizony \éppen nem nagy öröm — это, конечно, не большая радость(rosszalólag) nem \éppen kellemes dolog — не очень прийтная вещь;
-
3 majd
• \majd *niбуду с глаголом наст.времени - будущее время• затем• потом позже* * *1) пото́м, зате́м, по́зжеhallgatott, majd így szólt — он помолча́л, пото́м сказа́л
majd beszélünk róla — об э́том мы ещё поговори́м
2) чуть, чуть не…* * *1. (a jövő idő kifejezésére) \majd beszélek vele я поговорю с ним;\majd egyszer — как-ниоудь; \majd egyszer benézek hozzátok — я к вам как-нибудь зайду; \majd elmegyek — пойду, уйду; \majd elválik — время покажет; \majd én segítek neked ( — давай-ка) я тебе помогу; \majd meglátjuk — увидим; \majd valamikor — когда-нибудь;\majd beszélünk síről — мы поговорим об этом;
2. (halogatás kifejezésére) там;\majd meglátjuk — там видно будет;
3.(remélhetőleg, bizonyára) \majd csak — авось,
небось;\majd csak lesz valahogy — авось да небось; авось, небось да как-нибудь;várjunk, \majd csak eláll az eső — подождём, авось дождь перестанет;
4. (fenyegetés) уж, nép., rég. ужо;\majd megtanítlak móresre! — я тебя уж проучу!; \majd visszajövök ! — я ещё приду/вернусь;\majd adok én neked! — я тебе задам! \majd megmutatom én neked! уж я тебя!;
5.gúny.
(bizony, éppen) \majd bolond leszek! — нашбл дурака! ищи дурака! 6. (mint ksz.;az(u)tán, utána) потом, далее; (akkor) тогда;felolvasták a jegyzőkönyvet, \majd megkezdődött — а vita прочитали протокол, далее началась дискуссия;dolgozunk, \majd pihenünk — поработаем, потом отдохнём;
7.\majd itt, \majd ott — то здесь, то там;(kapcsolatos mondatokban) \majd — … \majd … то … то …;
8. (majdnem) чуть;\majd leragad a szeme — у него глаза слипаются; \majd megfúlok — мне душно; \majd összeesik a nevetéstől — смеяться до упаду;\majd hogy ki nem mondtam — я чуть било не сказал;
9.szól.
\majd, ha fagy — когда рак свистнет; дудки -
4 azután
• дальше• затем• после• потом* * *пото́м, зате́м, по́сле того́ ( как случилось упомянутое событие)mi lesz azután? — что бу́дет да́льше?
két héttel azután — спустя́ две неде́ли по́сле того́
* * *1. затем, потом; (később) после, дальше, далее, впоследствии;megírta — а levelet és \azután… он написал письмо, а затем…; \azután már későn lesz — после уж будет поздно; ezt majd \azután csinálom meg — это я сделаю после; mi lesz \azután? — что будет дальше? két héttel \azután две недели спустя;most előadásra megyek, \azután meg könyvtárba — я сейчас иду на лекцию, а затем в библиотеку;
2.\azután, hogy ezt megtudtam, másként vélekedtem a dologról — узнав (v. после того как я узнал) об этом, я изменил своё мнение; ez \azután történt, miután utoljára találkoztunk — это случилось после нашей последней встречи\azután, hogy — … v. \azután…, mrután после того, как…;
-
5 és
• да в значении "и"• и* * *и; да; aés így tovább — и так да́лее (и т. д.)
* * *1.a) — и;
\és egyebek/mások — и другие/прочие (и др., и пр.);\és igy tovább, s a többi (stb..) — и так далее (и т. д.); и прочее (и пр.); \és más. efféle — и тому подобное (и т. п); egy \és ugyanaz — один и тот же;b) да;kenyér \és víz — хлеб да вода;c) a;megírta a levelet \és azután — … он написал письмо, а затем …;d) с;ön \és én — мы с вами; meglátogatja az apját \és az anyját — повидать отца с матерью; két \és fél év — два с половиной года;én \és te — я с тобой;
2.{megközelítő pontosságú kifejezésekben) ekkor \és ekkor — в известном/данном моменте;
3.(fokozás) hány \és hány — сколько (bírt esettéi);
4.ez \és az — и то и другое; itt \és ott — и там и сам;(ellentétes fogalmak kapcsolására) egy \és más — всякое; всякая всячина;
5.\és ha ? — а если ? \és ha nem jön el ? а если он не придёт? \és hogy énekelt! и пел же он! по \és ? ну и что ж(е) ? \és aztán? и потом? 6. (főmondat elején) \és mégis mozog a föld а всё-таки она вертится
-
6 így
• итак• так* * *így jól mondom? — пра́вильно я говорю́?
* * *1. так, ne'p. этак; (csak) hadd maradjon \így пусть так останется; (ő) \így válaszolt он ответил так;ha \így van v. ha \így áll a dolog — если/когда так; biz. hát \így állunk ?! — вот как! вот что! rég. \így kellett volna (tenni) давно бы так; \így legyen! — так и быть!; \így van ? — так ли ? nem \így van ? не так ли?;a dolog \így áll — дело обстоит так;
2.csak \így lehet ezt elintézni — только так можно это устроить; épp(en) \így — именно так; épp(en) \így nem szabad eljárni — именно так нельзя поступать; pontosan \így — точно так; \így hát — таким образом; \így hát mennünk kell — и так нам надо идти; \így például — так например; \így viszont — а так;csak(is) \így — только так;
3.\így is jó, úgy is jó — и так хорошо и этак; \így se jó, úgy se jó — и так- плохо и этак; hol \így, hol úgy — и так и сяк; \így vagy úgy — так или иначе; se \így, se úgy — ни так, ни этак; ha nem \így, hát úgy — если/раз не так, то так; szól. не мытьём, так катаньем; \így és \így történt — произошло так-то и так-то;\így is, úgy is — так и сяк; и так и сяк; то так, то сяк; так и так; nép. и так и этак;
4.és \így tovább — и так далее/дальше; и т.д.
-
7 tegnap
* * *1. прилвчера́2. сущtegnap reggel — вчера́ у́тром
вчера́шний деньtegnaphoz egy hétre — че́рез неде́лю, счита́я со вчера́шнего дня
* * *Ihat. вчера;\tegnap egész nap — весь вчерашний день; \tegnap este — вчера вечером; \tegnap napközben — вчера днём; \tegnap reggel — вчера утром; ma hidegebb van, mint \tegnap — сегодня холоднее чем вчера; II\tegnap éjjel — вчера ночью;
\tegnap óta — со вчерашнего дня; \tegnaphoz egy hétre — за неделю до вчерашнего дня; \tegnapig — до вчерашнего дня; неfn.
[\tegnapot, \tegnapja, \tegnapok] — вчерашний день;далее, как вчера;\tegnaptól fogva/kezdve c(o) — вчерашнего дня\tegnapról maradt egy kis hús — со вчерашнего дня осталось немного мяса;
-
8 tovább
* * *1) да́льше ( в пространстее)2) да́льше ( во времени); до́льшеés így tovább — и так да́лее
továbbra is — по-пре́жнему; и впредь; и в дальне́йшем
* * *дальше, дольше; продолжать/продолжить (+ inf.);egyre \tovább — всё дальше; ne \tovább! — стой! дальше нельзя!; eddig és ne \tovább — досюда и не дальше; nincs \tovább út — дальше ехать некуда; egy tapodtat sem \tovább! — ни шагу дальше!; \tovább áll, holott leülhetne — он продолжает стоять, хоти он мог бы сесть; \tovább beszél — продолжать говорить; говорить дальше; nem bírom \tovább — я дальше не могу терпеть; \tovább dolgozik — продолжать работать; \tovább fejleszti — развить дальше; vkinek a gondolatát \tovább fejleszti — развивать чью-л. мысль; \tovább fejleszti a hagyományt — продолжать традицию; \tovább fejleszti a marxizmust — развивать марксистскую науку; nem lehet ezt \tovább így hagyni — нельзя это дальше так оставить; nem hallgathatok \tovább — не буду дольше молчать v. замалчивать; \tovább harcolt — он продолжал вести борьбу; írja \tovább! — пишите дальше!; \tovább képez — переподготавливать/переподготовить; nyelv. производить; \tovább képezi magát — повышать свою квалификацию; квалифицироваться, усовершенствоваться; sötét van, hogy az ember az orránál \tovább nem lát — темно хоть глаз выколи; nem lát \tovább az orra hegyénél — не видеть дальше носа; \tovább megy, bár fáradt — он продолжает идти несмотря на усталость; a veszély \tovább nő — опасность продолжает увеличиваться; \tovább olvas — продолжать читать; \tovább segít vkit — помочь идти вперёд кому-л.; kot \tovább szolgáló — сверхсрочнослужащий; \tovább tanul — продолжать учиться; \tovább tartés így \tovább — и так далее; и т. д.; и прочее; и пр.; и проч.;
a) — хватить надольше;b) (elhúzódik) продолжаться;a meleg \tovább tart — жара держится дольше;minél \tovább tart, annál rosszabb lesz — чем дальше, тем хуже; \tovább terjed — продолжать распространиться; nem várhatok \tovább — не могу больше ждать; közm. lassan járj, \tovább érsz — тише едешь, дальше будешь -
9 több
• более количество• больше по количеству* * *1) бо́льше; побо́льшеegyél több gyümölcsöt — ешь бо́льше фру́ктов
többet vártam — я ждал бо́льшего
2)több mint egy éve — бо́льше го́да
több mint két kilométer — два киломе́тра с ли́шним
többre tartani, mint... — предпочита́ть/-че́сть кому-чему
3) не́сколько, мно́гоtöbb helyen — во мно́гих места́х
több ízben — неоднокра́тно
többek között — ме́жду про́чим; в том числе́.
4)többen — не́сколько челове́к, мно́гие
többen vagyunk — нас мно́го
most többen jöttek, mint... — тепе́рь собрало́сь бо́льше наро́ду, чем...
* * *I[mn.-i használatban, \többet] 1. больше;nincs \több időm — у меня нет больше времени; \több kereset — больше доходов; \több pénzt küld — послать больше денег; egyre \több — всё больше и больше; valamivel/kissé \több — немного больше; немногим больше; побольше; с небольшим; biz. с хвостиком; valamivel \több egy kilónál — кило с небольшим; áfa egy gonddal \több — одной заботой больше; jóval/sokkal \több — много больше; minél \több — как можно больше; biz. bárcsak minél \több volna az ilyenből — дай бог таких побольше; szól. minél/mennél \több, annál jobb — чем больше, тем лучше; semmi \több — ничего больше; szól. sőt mi \több — больше того;egyél \több gyümölcsöt — кушай больше фруктов;
2.\több, mint elég — более чем достаточно; \több, mint gyönyörű — больше чем прекрасно; \több mint kétszeresével v. kétszeresére — в два с лишним раза; более чем в двойне; \több, mint valószínű — больше чем вероятно; \több, mint egy éve — больше года; \több, mint három éven át — на протяжении трех с лишним лет; \több, mint a fele — более половины; ötször \több, mint — … в пять раз больше, чем …; \több mint ezer ember gyűlt össze — собралось свыше тысячи человек; \több, mint három kilométer — три километра с лишним; \több, mint három rubel — три рубли с лишком; \több, mint két hete — в продолжение двух с лишним недель; \több, mint negyven országból — более чем из сорока стран; nincs \több, mint ötven éves — ему не больше пятидесяти лет; \több, mint száz — сто с лишним; свыше ста; a tagoknak alig \több, mint harmada — немногим более одной трети членов; szól. sem \több, sem kevesebb, mint — … не больше, не меньше как/чем …; ни более, ни менее, как …;\több, mint — больше/более чем; свыше чего-л.; с лишним;
3.\több kell nekem ebből — мне нужно больше этого; \több se kellett neki — ему больше ничего не надо было; harminc embernél \több — свыше тридцати человек; a faluig nincs \több két kilométernél — до села не далее двух километров; szól. ez\több a kelleténél — это слишком много;\több vminél — более чего-л.;
ez már \több a soknál! это уж слишком! 4.\több ágú — многоконечный; \több ágyas szoba{néhány} — больше, несколько;
a) — многокроватная комната;b) (szállodában) многокроватный номер;c) (kórházban) многокроватная палата;\több alakú — многообразный, tud. полиморфический, полиморфный;vegy. \több bázisú — многоосновный; tv \több csatornás — многоканальный; rád. \több csöves — многоламповый; vegy. \több értékű — многовалентный, мультивалентный; mai \több értékű függvény — многозначная функция; \több évvel ezelőtt — несколько лет тому назад; \több éves v. \több évi — многолетний, долголетний; \több ezer éves — многотысячилетний; \több ezres — многотысячный; \több ezres tömeg — многотысячная толпа; \több fázisú — многофазный, многофазовый; \több fedelű repülőgép — многоплан; \több fokú — многостепенный; \több gyermekes család — многодетная семьи; \több hangú — многозвучный; \több havi — многомесячный; \több havi fizetés — зарплата за несколько месяцев; \több helyen/helyre/helyütt — во многих местах; müsz. \több hengeres — многоцилиндровый; \több heti szabadság — многонедельный отпуск; \több irányú — разносторонний; \több ízben — несколько раз; многократно; много раз; не один раз; неоднократно; mat. \több jegyű — многозначный; \több jegyű szám — многозначное число; \több jelentésű szó — многозначное слово; \több kerekű — многоколёсный; müsz. \több késes — многорезцовый; \több kötetes — многотомный; \több lakásos — многоквартирный; \több milliós — многомиллионный; \több motoros — многомоторный; \több napi/napos — многодневный; \több napos harc — многодневный бой; \több napos tanácskozás — многодневное совещание; \több nemzetiségű állam — многонациональное государство; \több nyelvű — многоязычный, разноязычный; \több oldalú — многосторонний; \több száz oldalas regény — роман в несколько сот страниц; \több példányban — в нескольких экземплярах; \több pólusú — многополюсный; \több részes — многочастный; состоящий из нескольких частей; \több részletben (fizethető) — в длительную рассрочку; \több rétegű — болу, о/тмногослойный; \több sejtű — многоклеточный; \több százados ( — много)вековой; a szigeten \több százéves fa van — на острове есть много столетних деревьев; \több színű — многокрасочный, полихроматический; zene. \több szólamú — многоголосый, полифонический, полифонный; \több szólamú kar — многоголосый хор; \több szólamú zene. — музыка многоголосного склада; nyelv. \több szótagú — многосложный; zene. \több témái kompozíciós elv — политематизм; müsz. \több tengelyes — многоосный; \több tételes zenei forma — циклическая музыкальная форма; müsz. \több tonnás — многотонный; \több üléses kocsi — многоместная машина; \több ütemű (verssor) — многостопный; \több vágányú — многоколейный; \több vegyértékű — многовалентный; közm. \több szem \többet lát — ум хорошо, а два лучше; II\többek jelenlétében — в присутствии нескольких человек; \többek között — между прочим; \többektől hallottam — я слышал это ói многих;[ fn.-i használatban, \többet, \többje, \többek] 1. \többek — несколько человек;
2.szól. nekem is \többe van — себе дороже (стоит);ez \többe kerül — это больше стоит;
3.\többen
a) — больше;b) (néhányan) некоторые; несколько человек;\többen vagyunk, mint ti — нас больше, чем вас;\többen ezek közül — некоторые из них v. из этих (людей); \többen már megérkeztek — многие уже пришли;4.\többre becsül vkil vkinél — предпочитать/предпочесть кого-л. кому-л.; \többre született — он рождён для большего; \többre viszi — больше успевать/успеть;\többre becsül/tari — оценивать/оценить больше;
5.szói \többről \többre (egyre inkább) — всё больше;\többről van itt szó — здесь речь идёт о большем;
6.minél \többet — как можно больше; sokkal \többet — много больше; valamivel \többet — немного больше; senki \többet? (árverésen) — никто больше ? ki ad \többet érte ? кто дастбольше за это? \többet aludt, mint én он спал больше меня v. чем я; \többet dolgozom, mint ti — я работаю больше вашего; a kelleténél \többet evett — он скушал больше чем следовало; tíz rubelnél \többet nem költ. — он не тратит больше десяти рублей; ez \többet lendít a dolgon — ото помогает больше делу; sőt \többet mondok — больше того; az ön órája \többet mutat — ваши часо впереди; nem tudok róla \többet — я не знаю о нбм больше; \többet nem mondhatok — больше не могу/хочу сказать; \többet nyom — перевешивать/перевесить; \többet vártam — я ждал большего; tőle \többet várnak — от него ждут большего; közm. \többet ésszel, mint erővel — действуй больше умом, а не силой(egy kissé) \többet — побольше;
-
10 többi
• другой остальной• прочий остальной* * *формы: többiek, többitостально́й, друго́йa többiek — остальны́е, други́е
* * *Imn. остальной, другой;IIa \többiek később jönnek — остальные придут позднее;fn.
[\többit, \többije, \többiek] 1. (személy) a \többiek — другие, остальные;2.vegy., amennyit kell, a \többit pedig szedd össze! — возьми сколько надо, а остальное убери! а \többi közt между прочим; és a \többi — и так далее; и т. д.; и прочее; и пр.; и проч.(dolog) — а \többi веб дальнейшее; остальное;
-
11 é. í. t.
{és így tovább) и т. д.; и так далее -
12 húzódik
[\húzódikott, \húzódikjék, \húzódiknék] 1. (térben)a) (terület) — тянуться, протягиваться/протянуться, простираться/простереться; (vmin keresztül) проходить/пройти, идти;
az erdő a folyóig \húzódikik — лес идёт до реки;az út mentén \húzódikó fasor — деревья, протянувшиеся вдоль дороги; a front a hegyek mentén \húzódikik — фронт тянется по горам; a határ a folyó mentén \húzódikik — граница проходит по реке; távolabb hegyek \húzódiknak — далее идут горы; a hegyvonulat északról dél felé \húzódikik — горная гряда идёт с севера на юг; a falu mögött mezők \húzódiknak — за деревней тянутся поли;b) (füst, felhő stb.\húzódik) тянуться;vékony füstfelhőcskék \húzódiktak — тянулись слабенькие дымки;2. (vonszolódik) biz. тащиться; (kissé v. bizonyos ideig) поволочиться, поволочься;a kötél (egy ideig) a földön \húzódikott — верёвка поволочилась по земле;
3. (vhová, vmi alá) укрыться; (vmihez) подтягиваться/подтянуться; (közelebb, odább) подвигаться/подвинуться, пододвигаться/пододвинуться;mindnyájan középre \húzódiktak — все пододвинулись к середине; az autó sarkába \húzódikva — забившись в угол автомобиля;az eső elől a fa alá \húzódikik — укрыться от дожди под деревом; (kissé) közelebb \húzódikik az ablakhoz пододвигаться/пододвинуться к окну;
\húzódikjunk összébb потеснимся! 4.a dolog már több mint egy féléve \húzódikott — дело уже тянулось более полугода;(időben) — затягиваться/затянуться;
5.vörös fonalként \húzódikik vmin végig — проходить красной нитьюszól.
csigaházába \húzódikik — уйти в свою скорлупу; -
13 kijelent
I1. заявлять/заявить; (kinyilvánít) изъявлять/изъявить; (deklarál) декларировать, rég. изрекать/изречь;ünnepélyesen \kijelentjük, hogy — … мы торжественно заявляем, что …; nyilvánosan/hivatalosan \kijelentette, hogy — … он публично/официально заявил, что …; \kijelentette továbbá, hogy — … он заявил далее, что …;\kijelenti, hogy hozzájárul — изъявлять/изъявить своё согласие;
2. hiv. (vkit vhonnan) выписывать/выписать;II\kijelentette magát — он выписался из домаhiv.
\kijelenti magát (lakóhelyéről) — выписываться/выписаться; -
14 lát
[\látott, lásson, \látna]Its. 1. видеть; (többször) видывать; biz. (főleg tagadómondatban) видать;semmit sem lehet \látni — ничего не видать; ни зги не видно;a vonatot még nem lehet \látni — поезда ещё не видно;
2.ahogy én \látom a dolgot — по моему разумению; по-моему; csak most \látom, hogy igaza van — теперь-то я вижу, что он прав; a tényeket egységbén \látja — рассматривать факты в единстве их взаимоотношений; ebben nem \látok semmi különöset — я не вижу в этом ничего особенного;átv.
előre \lát — предвидеть, предусматривать/предусмотреть;3.sötéten \lát — быть пессимистом; szükségét \látja vminek — считать что-л. необходимым; vmit torzítva \lát — видеть что-л. (как) в кривом зеркале; akkor lássam, amikor a hátam közepét! — как своих ушей не видать тебя !; ne is lássam ! — глаза б мой не видали!; a színét sem \látja vkinek — ни слуху, ни духу не знать о ком-л.; közm. nem \látja a fától az erdőt — из-за деревьев не видеть леса; за кустами не увидеть леса; по лесу ходит, дров не найдёт; több szem többet \lát — ум хорошо, а два лучше;szól.
mindezt rózsás színben \látja — смотреть на всё сквозь розовые очки;4.\látod
milyen vagy! вишь ты какой!;lássuk csak! ну посмотрим! 5.örülök, hogy \látom ( — я) рад вас видеть; örültem, hogy \láttam — я был рад видеть его;átv.
(találkozik) régóta nem \látni őt — его давно не видать;mi van veled, hogy már olyan régen nem \láttunk? что же тебя давно невидно? 6.sok mindent \látott élete folyamán — много перевидал он на своём веку; sok vihart \látott — он видал виды; ki \látott már ilyet? — видали уж подобные? világéletemben még ilyent nem \láttam никогда в жизни не видал такого;(tapasztal) a javaslatban sértést \lát — усматривать обиду в предложении;
7.álmot \lát — видеть сон; ему снится;
8.vendégül \lát vkit — принимать/принять как гостя кого-л.;szívesen \lát — радушно принять v. встретить; встретить с радушием;
9.jónak \lát — считать уместным/целесообразным; IIhasznát \látja vminek — добиться пользы от чего-л.;
tn. 1. видеть;a szürkület ellenére még jól lehetett \látni — несмотря на сумерки, ещё хорошо было видно; roszszul lehet \látni — плохо видно; nem \lát tisztán — у него туман в глазах; duplán \látok — у меня двоится в глазах; messzire \lát — видеть на далёкое расстояние; быть дальнозорким;jól \lát — хорошо видеть;
2.távolba \lát — быть склонным к телепатии; kezd világosan/tisztán \látni — прозревать/прозреть;átv.
a jövőbe \lát — предвидеть будущее; провидеть;3.nem \lát a szemétől tréf. — слона не приметить; nem \lát tovább az orránál — он не видит дальше своего носа; видеть не далее своего носа; se \lát, se hall — не взвидеть света;szól.
megy, amerre a szeme \lát — идти, куда глаза глядит;4.vkinek a veséjébe \lát — видеть насквозь кого-л.;vkinek a leikébe \lát — смотреть в душу комул.;
5. (vmihez) приниматься/приняться за что-л.;dolga után \lát — взяться за свой дела; munkához \lát — взяться/браться за работу; приступать/приступить к работе; láss hozzá! — берись!evéshez \lát — взяться за еду;
-
15 messzebb
(kissé rég.) messzebb дальше, далее; по боку;innen a városig nincs \messzebb egy kilométernél — отсюда до города не более километра; \messzebb eső — более отдалённый; kissé \messzebb ül tőlük — сесть поодаль от них; \messzebbre néz — смотреть дальшеkissé \messzebb — поодаль;
-
16 staub
[\staubot, \staubja, \staubok] argó. ld. cigaretta stb.. röv. (= s a többi) и т. д. (= и так далее); и т. n.. (= и тому подобное); и пр. (и прочее) -
17 túlesik
1. (távolabb hull le) упасть далее;2.\túlesik a vizsgán — выдержать v. сдать экзаменátv.
\túlesik vmin (leküzd, elvégez vmit) — преодолевать/преодолеть; -
18 tűr
+1[\tűrt, \tűrjön, \tűrne] 1. (elvisel) терпеть/ стерпеть, выносить/вьшести, выдерживать/ выдержать, переносить/перенести, претерпевать/претерпеть, сносить/снести; (bizonyos ideig) потерпеть;férfiasán \tűri a fájdalmat — мужественно пере носить боль; nagyon hideg volt, de \tűrniük kellett — било очень холодно, но им пришлось терпеть; némán \tűrte a sértést — он молча снёс оскорбление; rosszul \tűri a szomjúságot — плохо переносить жажду;fájdalmat \tűr — терпеть боль;
2.az ügy/dolog nem \tűr halasztást — дело не терпит (отлагательства);(anyag stb.} ez az anyag jól \tűri a mosást — этот материал хорошо стирается;
3. (megtűr, eltűr) терпеть/потерпеть кого-л., что-л.; (megenged) допускать/допустить что-л.;ezt nem lehet tovább \tűrni — этого дальше терпеть нельзя; это не может быть далее терпимым; nem \tűr — а házában tolvajt он не потерпит в своём доме воров; hogy lehet \tűrni ilyen arcátlanságot? — как можно терпеть такую наглость? nem \tűr ellentmondást не терпеть противоречий +2a kis kutya nem \tűrte, hogy idegen nyúljon hozzá — собачка не давалась чужому в руки;
[\tűrt, \tűrjön, \tűrne] (betűr vmi alá) подвёртывать/подвернуть подо что-л.; (feltűr) засучивать/засучить; (letűr) спускать/спустить;a szalmazsák alá \tűri a takarót — подвёртывать одейло под тюфик
-
19 és igy tovább
См. также в других словарях:
далее — См. кроме видеть не далее своего носа, не далее как... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. далее дальше, ниже, кроме; после того, засим, спустя некоторое время, ужотко, дале,… … Словарь синонимов
ДАЛЕЕ — ДАЛЕЕ, нареч. (книжн.). То же, что дальше. Отсюда до города не далее версты. «Нейдите далее.» Грибоедов. Не далее, как вчера, он был здесь. ❖ И так далее (сокращение в письме: и т.д.) употр. в конце перечисления в знач., что перечисление может… … Толковый словарь Ушакова
ДАЛЕЕ — ДАЛЕЕ, нареч. То же, что дальше. До села не д. двух километров. Об этом будет сказано д. (ниже). Продолжайте д. • И так далее (сокращённо: и т. д.) употр. в конце перечисления для указания, что перечисление могло бы быть продолжено. Не далее как … Толковый словарь Ожегова
далее — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
далее — нар., употр. часто 1. Если что либо происходит далее, значит, оно происходит в продолжение начатого или будет происходить в дальнейшем. Рынок должен и далее активизироваться и развиваться. | Далее компания планирует расширить выбор продукции. |… … Толковый словарь Дмитриева
далее — нареч. см. тж. и так далее, далее более, не далее как..., не далее чем... = дальше До станции не да/лее двух километров. Продолжайте так и д … Словарь многих выражений
далее — вводное слово и наречие 1. Вводное слово. Указывает на связь мыслей. Выделяется запятыми. Подробно о пунктуации при вводных словах см. в Приложении 2. (↑Приложение 2) Далее, представлялся вопрос: по смерти Юрия кто должен был занять его место? С … Словарь-справочник по пунктуации
далее — нареч. = Дальше. До станции не д. двух километров. Продолжайте так и д.! Остановится ли человек на этом? Нет, пойдет д. О чем будет сказано д. Чем д., тем хуже. ◁ И так далее, в зн. нареч. Указывает на то, что перечисление может быть продолжено… … Энциклопедический словарь
далее — да/лее До моря не далее километра … Правописание трудных наречий
далее по тексту — предл, кол во синонимов: 1 • и так далее (6) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
далее - более — см. далее; в зн. нареч. = да/льше больше … Словарь многих выражений