Перевод: с казахского на русский

с русского на казахский

дайындау

  • 41 жасанды көшірме

    Казахско-русский экономический словарь > жасанды көшірме

  • 42 жөндеу

    Мынау қондырғы (машина) жұмыс істемейді.

    Эта установка (машина) не работает.

    Жедел жөндеуді сұраймыз, өйткені бұл қондырғының қаңтарылып тұрғанына екі ай болды.

    Просим срочно произвести ремонт, так как эта установка простаивает уже два месяца.

    Іске қосу кезінде қондырғы төлқұжат тәртібімен жұмыс істеді.

    Во время пуска установка работала на паспортных режимах.

    Сонан соң пайдаланудың бастапқы кезеңінде ақаулар анықталып, автоматты пайдалану жөніндегі нұсқаулыққа сай пайдалануға мүмкіндік бермеді.

    Затем в начальный период эксплуатации выявились дефекты, которые не позволили использовать автомат в соответствии с инструкцией по эксплуатации.

    Ақаулар автоматтың электр бөлігінде анықталды.

    Выявились дефекты в электрической части автомата.

    Біздің мамандардың пікірінше, прибор одан әрі пайдалануға жарамсыз.

    По мнению наших специалистов прибор к дальнейшей эксплуатации непригоден.

    Біз сіздерден кепілдікті жөндеу жүргізуді сұрағымыз келеді.

    Мы хотели бы просить вас о проведении гарантийного ремонта.

    Құрметті әріптестер! Сіздер жөндеуді өз беттеріңізше жүргізіп, кепілмөрді бұзғансыздар.

    Уважаемые коллеги! Вы произвели ремонт самостоятельно и нарушили пломбы.

    Бұл орайда приборға кепілдіктен айрылдыңыздар.

    При этом вы потеряли гарантию на прибор.

    Кепілдікті мерзім осыдан екі ай бұрын өткен.

    Гарантийный срок истек уже два месяца назад.

    Кепілдікпен жөндеудің барлық жағдайларын тексереміз.

    Все случаи гарантийного ремонта мы проверим.

    Ақаулы тораптар кепілдікті жөндеу шеңберінде ауыстырылады.

    Замена дефектных узлов будет произведена в рамках гарантийного ремонта.

    Қосалқы бөлшектердің кепілдікті жиынтықтамаларын пайдалану туралы мәліметтер беруді сұраймыз.

    Просим представить сведения об использовании гарантийных комплектов запасных частей.

    Бізге зауыттағы ақаулы машинаны қайта қарап, бөлшектеуге жазбаша өтінім керек.

    Нам нужна письменная заявка на осмотр и демонтаж дефектной машины на заводе.

    Біз... келдік.

    Мы прибыли произвести...

    - текущий ремонт.

    Профилактикалық тұрғыдан қарау мен ағымдағы жөндеуді біздің кәсіпорындардың шеберлері кепілдікті қызмет көрсету кестесі бойынша жүргізеді.

    Профилактический осмотр и текущий ремонт производятся по графику гарантийного обслуживания монтерами нашего предприятия.

    Күрделі жөндеу үш жылда бір рет жүргізіледі.

    Капитальный ремонт производится один раз в три года.

    Ақаулы машинаны көрсетіңізші.

    Покажите, пожалуйста, дефектную машину.

    Мына машинаны (жұмыс істеп тұрған) көрсетіңізші.

    Покажите, пожалуйста, эту машину (в работе).

    Ақаулы машина бөлшектелді.

    Дефектная машина была разобрана.

    Машинаның... бөлігі бұзылған.

    В машине неисправна... часть.

    Реле жұмыс істемейді.

    Реле не срабатывает.

    Машинаның... сенімсіз.

    В машине не надежны...

    - ажыратып қосқыштары,

    - электродвигатели.

    Сізде машинаның (прибордың) кепілдігі бар болғандықтан, біз бұзылған жерін жөндейміз немесе ақаулы тораптар мен бөлшектерді ауыстырамыз.

    Поскольку у вас есть гарантия на машину (прибор), мы устраним неисправность или заменим дефектные узлы и детали.

    Қанекей, қосалқы бөлшектерге қатысты барлық мәселелерді анықтап алайық.

    Давайте выясним все вопросы, касающиеся запасных частей.

    Бізде қосалқы бөлшектер жоқ. Біз оларды жеткізуші-зауыттан сұратып алдыруға тиіспіз.

    У нас нет запчастей. Мы должны запросить их у завода-поставщика.

    Қосалқы бөлшектердің тұрақты түрде жеткізіліп тұруы мақсатымен сіздер бізге олар үшін тиісті өтінім беруге тиіссіздер.

    В целях регулярной поставки запчастей вы должны были дать нам соответствующую заявку на них.

    Біз сіздерге қажетті қосалқы бөлшектердің саны мен сұрыпталымы көрсетілген тізімдерін (тізімтобын) тапсырдық қой.

    Мы уже передали вам списки (каталоги) необходимых запчастей с указанием их количества и ассортимента.

    Біз істен шыққан бөлшектердің орнына жаңаларын жіберуді сұраймыз.

    Мы просим прислать нам детали взамен выбывших из строя.

    Қосалқы бөлшектер дер кезінде жеткізілді.

    Поставки запчастей были произведены вовремя.

    Қосалқы бөлшектер салынған жөнелтімдер зауытта (қоймада) тұр ғой.

    Посылки с запчастями уже находятся на заводе (складе).

    Біз барлық қосалқы бөлшектерді жұмсап қойдық.

    Все запчасти нами уже израсходованы.

    Біз қосалқы бөлшектерді өз зауытымызда дайындауға мәжбүр болдық.

    Мы вынуждены изготовлять запчасти на своем заводе.

    Машиналарға конструкциялық өзгертулер енгізілді, соның салдарынан қосалқы бөлшектер бірін-бірі ауыстырушылық қасиетінен айрылды.

    В машины были внесены конструктивные изменения, вследствие которых запасные части потеряли взаимозаменяемость.

    Біз сіздерден техникалық қызмет көрсетуге ықпал ететін барлық техникалық өзгертулер жайында уақытылы хабардар етулеріңізді сұраймыз.

    Мы просим вас своевременно информировать нас о всех технических изменениях, влияющих на техническое обслуживание.

    Бізге бұйымдарыңыздағы өзгертулер жайында ақпараттық материалдар жіберіңіздерші.

    Пришлите нам, пожалуйста, информационные материалы об изменениях в ваших изделиях.

    Жеткізілген машиналардың біліксіз қызмет көрсетуден болатын істен шығуының алдын алу үшін бізге... керек.

    Для предупреждения выхода из строя поставленных машин, происходящего от неквалифицированного обслуживания, нам нужны...

    - технические консультации.

    Біз... осы кезге дейін алған жоқпыз.

    До сих пор мы не получили...

    - схемы машины и план автоматики.

    Пайдалану жөніндегі нұсқаулық екі тілде жазылған.

    Инструкция по эксплуатации имеется на двух языках.

    Бізге жөндеу жөніндегі нұсқаулықтың елу данасын жіберулеріңізді сұраймыз.

    Просим передать нам пятьдесят экземпляров инструкции по ремонту.

    Машина мұқият күтімді қажет етеді.

    Машина нуждается в тщательном уходе.

    Машина дұрыс қызмет көрсетілмеу салдарынан істен шыққан. Мұндай жағдайдан құтылу үшін біз сіздің зауыттағы мамандарды оқытуды ұйымдастыру туралы уағдаласуымыз керек. Біздің қызмет көрсетуші қызметкерлердің тарапынан салақтық орын алғанын ашық мойындауымыз керек.

    Машина вышла из строя из-за неправильного обслуживания. Во избежание подобных случаев, нам нужно договориться об организации обучения специалистов на вашем заводе. Нужно откровенно признать, что имели место случаи халатности со стороны нашего обслуживающего персонала.

    Бұл мынадан көрініп тұр...

    Это видно по тому, что...

    - кейбір бөлшектер әлі қоймада тұр, ал олар цехта болуға тиіс еді

    - некоторые детали еще находятся на складе, а они должны быть уже в цехе

    - тораптар мен бөлшектер салынған жәшіктер ашық аспан астында сақтаулы.

    - ящики с узлами и деталями хранятся под отрытым небом.

    Жәшіктердің үй-жайда сақталуға тиіс екені сізге белгілі ғой.

    Вам же известно, что ящики должны храниться в помещении.

    Машина жөнделіп те қойды.

    Машина уже отремонтирована.

    Прибор жұмыс істеуге жарамды күйде.

    Прибор находится в рабочем состоянии.

    Прибор қайтадан мүлтіксіз жұмыс істеп тұр.

    Прибор снова работает безукоризненно.

    Зақымдалған жерін жою көп уақытты алады.

    Устранение повреждения займет много времени.

    Бұл ретте ірі жөндеу қажет.

    В этом случае необходим крупный ремонт.

    Қосалқы бөлшектердің жетіспеуі себепті жөндеуді тоқтатуға тура келді.

    Из-за нехватки запасных частей ремонт пришлось прервать.

    Бұл машинада ақаулар көп, сондықтан оны жөндеу мүмкін емес.

    В этой машине много дефектов, ее невозможно отремонтировать.

    Бұл приборға біліктілікпен жан-жақты сараптама жасау қажет.

    Этот прибор необходимо подвергнуть всесторонней квалифицированной экспертизе.

    Бізге барлық ақауы сипатталған сараптама актісін жіберіңіздер.

    Передайте нам акт экспертизы с описанием всех дефектов.

    Жөндеуді өз күштеріңізбен біздің есебімізден жүргізуді сұраймыз.

    Просим произвести ремонт своими силами за наш счет.

    * * *

    Казахско-русский экономический словарь > жөндеу

  • 43 заттаңбалық тапанша

    этикет-пистолет (тауарда өзінен өзі жапсырылатын заттаңбаны дайындауға және бекітуге арналған бейімдеме)

    Казахско-русский экономический словарь > заттаңбалық тапанша

  • 44 инжиниринг

    инжиниринг (өндірістік үдерісті дайындау мен ұйымдастыруға байланысты көрсетілетін инженерлік-сабағаттық қызмет кешені)

    Казахско-русский экономический словарь > инжиниринг

  • 45 кедендік қамтамасыз ету

    таможенное обеспечение (кедендік бақылау нысандарының бірі: пломб салу, мөр басу, цифрлық, әріптік және басқа таңбалар, сәйкестендіру белгілерін түсіру, мөртабан басу, сынамалар мен үлгілер алу, сызбаларды сипаттау, ауқымдық бейнелер фотосуреттер дайындау, тауаржөнелтпе және басқа құжаттарды пайдалану)

    Казахско-русский экономический словарь > кедендік қамтамасыз ету

  • 46 көлік-экспедициялық агенттік

    агентство транспортно-экспедиционное (жүк иесіне өнімді тасымалдауға дайындауға байланысты қосымша қызметтер көрсетуге маманданған фирма)

    Казахско-русский экономический словарь > көлік-экспедициялық агенттік

  • 47 қолөнер

    ремесло (тауарларды айтарлықтай шеберлікпен қолдан жасайтін ұсақ кәсіп, өнімнің белгілі бір түрлерін дайындау өнері, тиісті кәсіптің, біліктіліктің болуы)

    Казахско-русский экономический словарь > қолөнер

  • 48 материалдар

    материалы (өнім дайындау үшін еңбек заттары ретінде пайдаланылатын түрлі заттық элементтер)

    Казахско-русский экономический словарь > материалдар

  • 49 мемлекеттік тапсырыс

    государственный заказ (өнім дайындауға, тауарлар шығаруға, мемлекет мүдделі болып отырған жұмыстарды орындауға мемлекеттік органдар беретін және мемлекеттік бюджет қаражаты есебінен төленетін тапсырыс)

    Казахско-русский экономический словарь > мемлекеттік тапсырыс

  • 50 мерчандайзинг

    Казахско-русский экономический словарь > мерчандайзинг

  • 51 ноу-хау

    ноу-хау (1. қорғау құжаттарымен қорғалмаған және жарияланбаған өндірістік, басқару, коммерциялық, қаржы сипатындағы жетістік, білім, тәжірибе, оларды ғылыми зерттеулер, талдамалар, бесекелесуге жарамды өнім дайындау, өткізу және пайдалану барысында қолдануға болады әрі олар сыртқы экономикалық байланыстар кезінде сату объектісі бола алады, 2. нақты өндіріс барысындағы жұмыс тәсілдері, дағдылары, әдістері, бірақ оларды ғылыми-техникалық, коммерциялық, ұйымдастыру-басқару білімдері нарығында дербес тауар ретінде сатуға болады, 3. халықаралық құқықта - құжаттама нысанында тұлғаланған техникалық білімді, тәжірибені, дағдыны басқа тарапқа табыстау жөніндегі міндеттеме, лицензиялық келісімдерде, шарттарда және техникалық ынтымақтастықта қолданылады)

    Казахско-русский экономический словарь > ноу-хау

  • 52 өзгерістер менеджменті

    менеджмент изменений (бизнес стратегиясын немесе оның қызметінің әдістерін өзгерту қорытындыларын жоспарлау, дайындау, іске асыру және бағалау)

    Казахско-русский экономический словарь > өзгерістер менеджменті

  • 53 парафирлеу

    парафирование (шарттың мәтінін дайындауға қатысқан уәкілетті адамның шартқа алдын ала қол қоюы)

    Казахско-русский экономический словарь > парафирлеу

  • 54 сатылас шоғырлану

    вертикальная концентрация (тауарды дайындау мен сатудың өндірістік-сауда кезеңінің барлық сатыларының бір кәсіпорында шоғырлануы)

    Казахско-русский экономический словарь > сатылас шоғырлану

  • 55 су белгісі

    Казахско-русский экономический словарь > су белгісі

  • 56 сырғымалы жұтылу

    ползущее поглощение (компанияны қосылуға дайындау мақсатымен компания акцияларын белгілі бір кезең бойына қор биржасында ашық сатып алу жолымен шоғырландыру)

    Казахско-русский экономический словарь > сырғымалы жұтылу

  • 57 талдап жасау

    разработка (1. бірдеңені кәдеге жарату үшін өңдеу, 2. пайдалы қазбалардың қазып алу, өндіру тәсілі, сондай-ақ осындай өндіру орны, 3. мұқият дайындау, жан-жақты зерттеу, егжей-тегжейлі пысықтау)

    Казахско-русский экономический словарь > талдап жасау

  • 58 технология

    технология (өндіріске түсетін элементтерді түрлендіріп шығаратын құралдардың, үдерістердің, операциялардың, әдістердің жиынтығы, яғни өнімді дайындау, материалдарды өңдеу және қайта өңдеу, дайын бұйымдарды құрастыру, сапаны бақылау, басқару үдерісінде материяны, энергияны, ақпаратты түрлендіру тәсілі)

    Казахско-русский экономический словарь > технология

  • 59 уақытша тоқтатып қою

    консервация (1. бірдеңені сақтау, ұзақ сақтауға дайындау жұмыстарын жүргізу, 2. уақытша тоқтатылған құрылыстарда үймереттер мен ғимараттардың тұрғызылған бөліктерін кейіннен құрылысты жалғастыру үшін сақтау мақсатында жұмыстар жүргізу)

    Казахско-русский экономический словарь > уақытша тоқтатып қою

  • 60 Акционерлік коммерциялық банкінің жоғары органы

    Акционерлік коммерциялық банкіде қандай орган басқарудың жоғары органы болып табылады?

    Какой орган является высшим органом управления в акционерном коммерческом банке?

    Коммерциялық банкінің жоғары органы – акционерлердің жалпы жиналысы, ол жылына сирек дегенде бір рет шақырылуға тиіс. Жалпы жиналысқа акционерлер немесе банк акционерлерінің сенімхат берілген өкілдері қатысады. Акционерлердің жиналысы қатысушылардың қажетті жиналымы қамтамасыз етілгенде ғана өзінің қарауына ұсынылған мәселелерді шешуге құқылы.

    Высшим органом коммерческого банка является общее собрание акционеров, которое должно проходить не реже одного раза в год. На общем собрании присутствуют акционеры или представители акционеров банка на основании доверенностей. Собрание акционеров правомочно решать вынесенные на его рассмотрение вопросы, если участники обеспечивают необходимый кворум.

    Жиналыстың айрықша құзыретіне жатқызылатын мәселелер:

    Вопросы, отнесенные к исключительной компетенции собрания таковы:

    - қоғамның Жарғысына өзгерістер мен толықтырулар енгізу;

    - внесение изменений и дополнений в Устав общества;

    - қайта құру;

    - реорганизация;

    - директорлардың сандық құрамын айқындау;

    - определение количественного состава директоров;

    -жарғылық капиталды көбейту;

    - увеличение уставного капитала;

    - атқарушы орган құру;

    - образование исполнительного органа;

    - аудиторды бекіту, т.б.

    - утверждение аудитора и др.

    Коммерциялық банкінің қызметіне жалпы басшылықты қандай орган жүзеге асырады?

    Какой орган осуществляет общее руководство деятельностью коммерческого банка?

    Банкінің қызметіне жалпы басшылықты Директорлар кеңесі жүзеге асырады.

    Общее руководство деятельностью банка осуществляет Совет директоров.

    Директорлар кеңесі мынадай атқарымдарды орындайды:

    Совет директоров выполняет следующие функции:

    - банк қызметінің басым бағыттарын айқындайды;

    - определяет приоритетные направления деятельности банка;

    - банкінің несие және басқа жоспарларының жобаларын қарайды;

    - рассматривает проекты кредитных и других планов банка;

    - банкінің кірісі мен шығысының және пайдасының жоспарларын бекітеді;

    - утверждает планы доходов, расходов и прибыли банка;

    - банк филиалдарын ашу және жабу туралы мәселелерді қарайды;

    - рассматривает вопросы об открытии и закрытии филиалов банка;

    - Банк басқармасының құрамын жасақтайды;

    - формирует состав Правления банка;

    - Банк басқармасының жұмысын бақылайды, т.б.

    - контролирует работу Правления банка и др.

    Банк басқармасы банкінің күнделікті (ағымдағы) қызметіне тікелей басшылық жасайды. Ол акционерлердің жалпы жиналысы мен Банк кеңесі алдында жауап береді. Басқарма Басқарманың төрағасынан, оның орынбасарларынан және басқа мүшелерден құралады. Мәжілістер тұрақты түрде өткізіліп тұрады. Шешімдер көпшілік дауыспен қабылданады. Дауыстар тең болған кезде Төрағаның дауысы шешуші дауыс болып табылады. Басқарманың шешімдері банк Басқармасы Төрағасының бұйрығы нысанында шығарылады.

    Правление банка осуществляет непосредственное руководство текущей деятельностью банка. Оно несет ответственность перед Общим собранием акционеров и Советом банка. Правление состоит из Председателя правления, его заместителей и других членов. Заседания Правления проводятся регулярно. Решения Правления принимаются большинством голосов. При равенстве голосов, голос Председателя является решающим. Решения Правления выносятся в форме приказа Председателя Правления банка.

    Несие саясатын банк басқармасының жанынан құрылатын Несие комитеті айқындайды.

    Кредитную политику определяет Кредитный комитет, который создается при правлении банка.

    Несие комитетінің құзыре-тіне мына мәселелер кіреді:

    В компетенцию Кредитного комитета входят следующие вопросы:

    - банкінің несие саясатын әзірлеу; тартылатын қаражаттың құрылымын айқындау және оны орналастыру;

    - разработка кредитной политики банка, определение структуры привлекаемых средств и их размещения;

    - несие беру жөніндегі қорытындыларды дайындау;

    - подготовка заключений по предоставлению ссуд;

    - инвестициялаумен және сенімгерлік операцияларды жүргізумен байланысты мәселелерді қарау кіреді.

    - рассмотрение вопросов, связанных с инвестированием и ведением трастовых операций.

    Коммерциялық банкінің орналасқан жерінен шалғай аумақтағы кәсіпорындар мен ұйымдарға – банк клиенттеріне оралымды несие-есеп айырысу қызметін көрсету мақсатымен филиалдар мен өкілдіктер ұйымдастыра алады.

    Коммерческий банк в целях оперативного кредитно-расчетного обслуживания предприятий и организаций – клиентов банка, территориально удаленных от места расположения коммерческого банка, может организовывать филиалы и представительства.

    Коммерциялық банк филиалы қызметінің оның өкілдігінің қызметінен айырмашылығы неде?

    В чем различия между филиалами коммерческого банка и его представительствами?

    Банк орналасқан жерден тысқары орналасқан және оның барлық міндеттерін немесе олардың бір бөлігін жүзеге асырушы құрылымдық бөлімшелер банкінің филиалдары деп саналады. Филиал заңды тұлға емес және өзіне бас банк берген Ұлттық банкінің лицензиясында көзделген шекте берілген операцияларды жасайды. Ол өзін құрған коммерциялық банкінің атынан шарттар жасасады және өзгедей шаруашылық қызметті жүргізеді. Өкілдік коммерциялық банкінің оқшауландырылған бөлімшесі болып табылады, ол банкінің орналасқан жерінен тысқары орналасқан, заңды тұлға құқықтарына ие емес және оның дербес теңгерімі жоқ. Ол банкінің өкілдікті міндеттерін қамтамасыз ету, мәмілелер жасасу және өзгедей құқықтық әрекеттер жасау үшін құрылады. Өкілдік клиенттерге есеп айырысу-несие қызметін көрсетумен айналыспайды. Шаруашылық мақсатта есеп айырысу үшін оған ағымдағы шот ашылады.

    Филиалами банка считаются обособленные структурные подразделения, расположенные вне места его нахождения и осуществляющие все или часть его функции. Филиал не является юридическим лицом и совершает делегированные ему головным банком операции в пределах, предусмотренных лицензией Нацбанка. Он заключает договоры и ведет иную хозяйственную деятельность от имени коммерческого банка, его создавшего. Представительство является обособленным подразделением коммерческого банка, которое расположено вне места нахождения банка, не обладает правами юридического лица и не имеет самостоятельного баланса. Оно создается для обеспечения представительских функций банка, совершения сделок и иных правовых действий. Представительство не занимается расчетно-кредитным обслуживанием клиентов. Для осуществления хозяйственных расчетов ему открывается текущий счет.

    Казахско-русский экономический словарь > Акционерлік коммерциялық банкінің жоғары органы

См. также в других словарях:

  • бастапқы ауданды инженерлік дайындау — (Инженерная подготовка исходного района) шабуыл болатын жергілікті жер өңірінде ұрыс қимылдары алдында жүргізілетін инженерлік жұмыстар кешені. Инженерлік дайындау жаяу әскер, танк, артиллерия үшін позиция жасауды, басқару пункттері үшін орын… …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

  • атыс үшін бастапқы деректерді дайындау — (Подготовка исходных данных для стрельбы) снарядты, зарядты, жарғышты, траектория түрін нысананың сипатына сәйкес таңдау, қарулардың көздегіш құралдарының қондырғысын өзгертулер жиынтығын ескере отырып (баллистикалық, топографиялық, метеорология… …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

  • атысты қарсы дайындау — (Огневая контрподготовка) шабуылға ыңғайланған қарсыластың негізгі топтастығына оның соққысын болдырмау немесе әлсіздендіру мақсатымен жүргізілген ракеталық әскердің, артил лерияның (артиллериялық қарсы дайындық) және авиацияның (авиациялық қарсы …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

  • ұшқыштарды дайындау — (Летная подготовка) авиацияның ұшқыштар құрамын әскери дайындықтан өткізудің негізгі түрі. Оған ұрыстық және арнайы міндеттерді ойдағыдай орындауға арналған ұшу практикасының арнайы мәселелері (ұшу, қону, ұшақты әуеде басқару), құралдар… …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

  • жауынгерлік және оперативтік дайындық әдістемесі — (Методика боевой и оперативной подго товки) жеке құрамды ұрыста іс қимыл жасауға үйрету мен тәрбиелеу әдістерінің, тәсілдері мен түрлерінің жиынтығы; әскери дидактиканың құрамды бөлігі. Әскери педагогиканың басты басты қағидаларына негізделеді. Ж …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

  • топографиялық қамтамасыз ету — (Топографическое обеспечение) жауынгерлік міндетті орындау мақсатында ұрысқа дайындық пен әскердің ұрыс қимылдарын ұйымдастыруға қажетті жергілікті жер туралы мәліметтер мен материалдарды зерттеу, бағалау мен қолдану шараларының жүйесі. Т.қ.е дің …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

  • үлгі оқу-жаттығуы — (Показное учение) әскерлермен (күштермен) жүргізілетін тактикалық (тактикалық арнайы) оқу жаттығудың, ал жекелеген жағдайларда басшылық штабтық оқу жаттығуларының түрі. ҚР Қарулы Күштерінде Ү.о ж., әдетте, белгілі бір дәрежедегі генералдар мен… …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

  • артиллерия атысын басқару — (Управление огнем артиллерии) артиллериялық бөлімшелерді басқару шараларының бір бөлігі болып табылатын атысқа басшылық ету. Оған: атысты дайындау немесе оны алдын ала дайындау, алға қойылған атыс міндеттерін орындау тәсілдері мен құралдарын… …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

  • әскери доктрина — (Военная доктрина) ықтимал соғыстың болу мүмкіндігінің сипаты, мақсаты, маңызы, мәні, оған елді, Қарулы Күштерді дайындау және оны жүргізу тәсілдері туралы мемлекетте белгілі бір уақытта қабылданған көзқарастар жүйесі. Ә.д ның негізгі қағидалары… …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

  • әскери стратегия — (Военная стратегия) ел мен Қарулы Күштерді соғысқа дайындау теориясы мен тәжіри бесін, стратегиялық операцияларды және тұтастай соғысты жоспарлау мен жүргізуді қамтитын әскери өнердің құрама бөлігі, оның ең жоғарғы саласы. Ә.с. теориясы соғыстың… …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

  • болжамды соғыс сипаты — (Характер вероятной войны) Болжамды соғыс сипатын нақты айқындау өте қиын. Мемлекеттік және әскери қайраткерлер барлық уақытта соғыс оқиғасының қалай дамитындығын, оған ел мен армияны қалай дайындау керектігін болжап білуге тырысқан. Бірақ… …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»