-
1 Дайте, пожалуйста, счёт!
Olgat hüväd, antkat arvik![Олгат хювяд, анткат арвик!] -
2 Дайте, пожалуйста, банку шпрот (сайры, кальмаров, горбуши, сардин)!
Olgat hüväd, antkat bank šprotid (sairid, kal’maroid, gurblohid, sardinoid).[Олгат хювяд, анткат банк шпротидь (сайридь, кальмаройдь, гурблохидь, сардинойдь).]Русско-вепсский разговорник > Дайте, пожалуйста, банку шпрот (сайры, кальмаров, горбуши, сардин)!
-
3 Дайте, пожалуйста, батон.
Olgat hüväd, antkat nižunik.[Олгат хювяд, анткат нижуник.] -
4 Дайте, пожалуйста, билет в душ (ванную, общий зал, парилку).
Olgat hüväd, antkat bilet dušha (vannha, ühthižhe zalha, löunhonushe).[Олгат хювяд, анткат билет душха (ваннха, üхтхижхе залха, лёунхонусхе).]Русско-вепсский разговорник > Дайте, пожалуйста, билет в душ (ванную, общий зал, парилку).
-
5 Дайте, пожалуйста, бинокль.
Olgat hüväd, antkat binokl’.[Олгат хювяд, анткат бинокль.] -
6 Дайте, пожалуйста, бинт (одноразовый шприц, ваты, марли).
Olgat hüväd, antkat • bintad (üks’kerdaine špric, vatad, marlid).[Олгат хювяд, анткат • бинтад (üкськердайне шприц, ватад, марлидь).]Русско-вепсский разговорник > Дайте, пожалуйста, бинт (одноразовый шприц, ваты, марли).
-
7 Дайте, пожалуйста, бланк для почтового перевода.
Olgat hüväd, antkat blank počtrahasirdusen täht.[Олгат хювяд, анткат бланк почтрахасирдусэн тяхт.]Русско-вепсский разговорник > Дайте, пожалуйста, бланк для почтового перевода.
-
8 Дайте, пожалуйста, бланк для телеграммы.
Olgat hüväd, antkat telegramman blank.[Олгат хювяд, анткат тэлеграмман бланк.]Русско-вепсский разговорник > Дайте, пожалуйста, бланк для телеграммы.
-
9 Дайте, пожалуйста, болеутоляющее лекарство (лекарство от высокого давления, от насморка, снотворное).
Olgat hüväd, antkat • kibunvähendai zell’ (zell’ korktas verenpainusespäi, zell’ pätaudišpäi, unizell’).[Олгат хювяд, анткат • кибунвяхендай зэлль (зэлль корктас веренпайнусэспяй, зэлль пятаудишпяй, унизэлль).]Русско-вепсский разговорник > Дайте, пожалуйста, болеутоляющее лекарство (лекарство от высокого давления, от насморка, снотворное).
-
10 Дайте, пожалуйста, бутылку шампанского (водки, портвейна, коньяка, виски).
Olgat hüväd, antkat butulk šampanjad (vodkad, portveinad, konjakad, viskid).[Олгат хювяд, анткат бутулк шампанъяд (водкад, портвейнад, конъякад, вискидь).]Русско-вепсский разговорник > Дайте, пожалуйста, бутылку шампанского (водки, портвейна, коньяка, виски).
-
11 Дайте, пожалуйста, буханку чёрного хлеба.
Olgat hüväd, antkat plot mustad leibäd.[Олгат хювяд, анткат плот мустад лейбяд.]Русско-вепсский разговорник > Дайте, пожалуйста, буханку чёрного хлеба.
-
12 Дайте, пожалуйста, два билета в купейный (плацкартный, сидячий) вагон.
Olgat hüväd, antkat kaks’ biletad kupevagonha (plackartvagonha, ištmižvagonha).[Олгат хювяд, анткат какс’ билетад купэвагонха (плацкартвагонха, иштмижвагонха).]Русско-вепсский разговорник > Дайте, пожалуйста, два билета в купейный (плацкартный, сидячий) вагон.
-
13 Дайте, пожалуйста, два билета на вечерний сеанс.
Olgat hüväd, antkat kaks’ biletad ehtseansha.[Олгат хювяд, анткат каксь билетад эхтсеансха.]Русско-вепсский разговорник > Дайте, пожалуйста, два билета на вечерний сеанс.
-
14 Дайте, пожалуйста, две упаковки стирального порошка.
Olgat hüväd, antkat kaks’ pakuindad pezendtuhkad.[Олгат хювяд, анткат каксь пакуйндад пезэндтухкад.]Русско-вепсский разговорник > Дайте, пожалуйста, две упаковки стирального порошка.
-
15 Дайте, пожалуйста, ключ от пятого номера.
Olgat hüväd, antkat videnden nomeran avadim.[Олгат хювяд, анткат видэндэн номеран авадим.]Русско-вепсский разговорник > Дайте, пожалуйста, ключ от пятого номера.
-
16 Дайте, пожалуйста, комплект вилок, ложек и ножей.
Olgat hüväd, antkat hangoižiden, luzikoiden da veičiden komplekt.[Олгат хювяд, анткат хангойжидэн, лузикойдэн да вейчидэн комплект.]Русско-вепсский разговорник > Дайте, пожалуйста, комплект вилок, ложек и ножей.
-
17 Дайте, пожалуйста, коробку табака.
Olgat hüväd, antkat konorüt tabakad.[Олгат хювяд, анткат конорют табакад.]Русско-вепсский разговорник > Дайте, пожалуйста, коробку табака.
-
18 Дайте, пожалуйста, махровое (льняное, вафельное) полотенце.
Olgat hüväd, antkat • karvakaz pühkiruz (pölvazpühkiruz, vafl’anpühkiruz).[Олгат хювяд, анткат • карваказ пюхкируз (пёлвазпюхкируз, вафлянпюхкируз).]Русско-вепсский разговорник > Дайте, пожалуйста, махровое (льняное, вафельное) полотенце.
-
19 Дайте, пожалуйста, меню!
Olgat hüväd, antkat menü![Олгат хювяд, анткат меню!] -
20 Дайте, пожалуйста, мужской (женский, детский) зонт.
Olgat hüväd, antkat mehen (naižen, lapsen) vihmankatuz.[Олгат хювяд, анткат мехен (найжен, лапсен) вихманкатуз.]Русско-вепсский разговорник > Дайте, пожалуйста, мужской (женский, детский) зонт.
См. также в других словарях:
ПОЖАЛУЙСТА — [лос]. Частица, употр. в качестве 1) вежливого обращения в знач. прошу вас. Дайте мне, пожалуйста, воды. Возьмите, пожалуйста, еще кусок. 2) вежливого выражения согласия. Можете передать мне нож? Пожалуйста! 3) вежливой просьбы или приказания не… … Толковый словарь Ушакова
Марка страны Гонделупы (повесть) — Марка страны Гонделупы Жанр: повесть Автор: Софья Абрамовна Могилевская Язык оригинала: Русский Публикация: 1941 Марка страны Гонделупы повесть для детей … Википедия
Пит, Аманда — Аманда Пит Amanda Peet … Википедия
Стандарт (значения) — Стандарт (англ. standard знамя, норма, образец) Стандарт нормативно технический документ, устанавливающий единицы величин, термины и их определения, требования к продукции и производственным процессам и др. Стандарт модель, норма,… … Википедия
полка — 1. ПОЛКА, и; мн. род. лок, дат. лкам; ж. 1. Доска, горизонтально укреплённая на стене, в стене или в шкафу, для предметов домашнего обихода, книг и т.п. Выдвижная п. Книжная, кухонная п. П. этажерки. П. в буфете. П. для цветов, для обуви.… … Энциклопедический словарь
полка — I и; мн. род. лок, дат. лкам; ж. см. тж. полочка, полочный 1) а) Доска, горизонтально укреплённая на стене, в стене или в шкафу, для предметов домашнего обихода, книг и т.п. Выдвижная по/лка. Книжная, кухонная по/лка … Словарь многих выражений
джага — 1. [6/2] Нож. Уголовный жаргон 2. [0/0] Принятое на Станиславщине (Галиция) название крепкого свекловичного самогона. Украинский сленг 3. [3/16] Фанатское название компьютерной игры Jagged Alliance. Джага берёт проработанностью персонажей,… … Cловарь современной лексики, жаргона и сленга
ДПС — дежурно постовая служба Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с. ДПС Демократическая партия Сингапура полит., Сингапур ДПС дезопромывочная станция Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений … Словарь сокращений и аббревиатур
Щедрый вечер — колядование обеспечивало хозяевам высокие урожаи и благополучие в доме Тип народно православный иначе Богатая кутья, Маланья, канун Нового года также Васильев вечер (христ.) Значение В … Википедия
Минута славы — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей … Википедия
ЛИНГВИСТИКА УСТНОЙ РЕЧИ — область языкознания, бурно развивюшаяся в 1960 1970 е гг. До этого устная речь не считалась самостоятельным лингвистическим объектом, обладающим своими нормами, а лишь противопоставлялась письменной речи как отсутствие нормы или как антинорма. В… … Энциклопедия культурологии