Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

гөлләргә+су+сибү

  • 81 Saint Joan

       1957 – США (110 мин)
         Произв. UA (Отто Преминджер)
         Реж. ОТТО ПРЕМИНДЖЕР
         Сцен. Грэм Грин по одноименной пьесе Бернарда Шоу
         Опер. Жорж Периналь
         Муз. Миша Сполянски
         Дек. Роджер Ферс
         Титры Сол Басс
         В ролях Джин Сибёрг (Жанна), Ричард Уидмарк (Дофин), Ричард Тодд (Дюнуа), Элтон Уолбрук (Кошон), Джон Гилгуд (граф Уорвикский), Феликс Эйлмер (инквизитор), Гарри Эндрюз (Джон де Стогамбер), Барри Джоунз (Де Курсель), Финли Карри (архиепископ Реймсский), Бернард Майлз (палач), Арчи Данкан (Бодрикур), Кеннет Хей (брат Мартен), Дэйвид Оксли (Синяя Борода), Виктор Мэддерн (английский солдат, смастеривший крест).
       Спокойный сон короля Карла VII нарушен: он просыпается среди ночи, ему снятся кошмары. Он видит Жанну, стоящую у его ложа. «Я – сон, я снюсь тебе», – произносит она. Карл спрашивает, сильно ли она страдала на костре. Он говорит, что родители Жанны добились аннуляции процесса. «Смогут ли они аннулировать мое сожжение?» – спрашивает она с иронией. Думая о ее судьбе, король говорит: «Ты ведь всегда добивалась своего, не так ли?» Она, улыбаясь, кивает.
       1-й флэшбек. Уже в 17 лет она убедила Бодрикура, владельца земель вокруг Вокулёра, дать ей доспехи, небольшой эскорт и рекомендательное письмо к дофину. Она рассказала Бодрикуру о голосах, приказывающих ей отправиться в Орлеан и снять с города осаду англичан. «Они идут из твоего воображения!» – заявил Бодрикур. «Конечно. Ведь именно так Господь передает нам послания», – ответила Жанна. В Шиноне некий солдат стал приставать к ней. Она предсказала ему скорую смерть – и в самом деле бедняга попал под копыта собственной лошади. При дворе она узнала Синюю Бороду – самого безобразного и неискреннего вельможу в королевстве, шутки ради заранее севшего на трон вместо дофина. Она попыталась вдохнуть в дофина смелость и энергию, хотя тот мечтал лишь о спокойной жизни вдали от сражений и был готов на любой мир. Дофин поручил ей командование войсками. Французские солдаты стояли лицом к Орлеану на другом берегу Луары и ждали, когда подует западный ветер. Жанна попросила у Дюнуа, командовавшего войсками, поручить ей возглавить атаку. Затем она помолилась, и западный ветер подул.
       После победы над англичанами дофин, как ему и обещала Жанна, был коронован в Реймсе под бурный рев восторженной толпы. Жанна осталась в тени, чтобы слава осветила только нового короля. Он же проявил к ней одну лишь неблагодарность, не удержав ее ни словом, когда она выразила желание уехать. Она отправилась плакать в часовню. У своего единственного друга Дюнуа она спросила, за что ее так ненавидят при дворе. Затем призналась ему: «Я слышу голоса в звоне колоколов». Но, по мнению скептика Дюнуа, за каждым ее поступком кроются обдуманные и веские причины. «Жаль, что ты ребенком не рос в моей деревне, – говорит она ему. – Я бы могла с тобою нянчиться».
       Но единственной заботой Жанны теперь был Париж: его надо было занять всенепременно. Она попыталась убедить в этом короля, пока тот играл в классы с придворными. Король сослался на нехватку денег. «Но церковь богата», – сказала Жанна, обращаясь к архиепископу, не испытывавшему к Жанне теплых чувств. Если она будет упорствовать и дальше, сказал он, ее отлучат от церкви. В Париже ее, несомненно, сожгут на костре как ведьму. «Сила господа – в его одиночестве, – провозгласила Жанна. – Мое одиночество и для меня станет силой».
       Возвращение в комнату короля и к его сну. «Тебя же предупреждали!» – говорит Карл Жанне. Появляется граф Уорвикский. Это он заплатил, чтобы ему доставили Жанну. Он просит у нее прощения. Он руководствовался исключительно политическими мотивами, а не личными.
       2-й флэшбек. В тюрьме к Жанне приходит инквизитор и просит палача показать пленнице орудия пыток. Граф Уорвикский и в особенности его капеллан мэтр Стогамбер считают, что подготовка к процессу затянулась. Они жалуются на это Кошону, епископу Бове, который будет председательствовать на суде. На процессе Жанна не хочет клясться в том, что будет говорить только правду. Также она отказывается сменить мужское платье на женское, поскольку голоса запрещают ей это. «Все, что я сделала, я сделала по Божьему повелению» – таков ее главный довод в свою защиту.
       Узнав, что костер для нее уже готов, она признается, что голоса ее обманули, и подписывает акт отречения. Так она снова возвращается в лоно церкви. Стогамбер в ярости сообщает об этом графу Уорвикскому, который предпочел держаться в стороне от процесса. Услышав объявление о своем пожизненном заключении, Жанна восклицает: «Разжигайте огонь! Мои голоса были правы!» Ее уводят солдаты графа Уорвикского впрочем, если бы она не разорвала бумагу, исход был бы тем же. Инквизитор не возражает. В глубине души он считает, что если на суде и была допущена ошибка, то это не такое уж большое зло, поскольку в его глазах, как он признается пораженному Кошону, Жанна невиновна: она не поняла ни одного слова, сказанного на процессе.
       Жанну ведут на костер через негодующую толпу. Когда загорается огонь, Стогамбер, самый пылкий обвинитель Жанны, более всех страдает от этого зрелища. Теперь он знает наверняка, что проклят. Он увязывается за графом Уорвикским, которого раздражает его несдержанность. «Уймитесь, мэтр Стогамбер», – ледяным тоном говорит ему граф Уорвикский.
       Возвращение в комнату короля. Появляется Кошон. После смерти он был отлучен от церкви; его тело выбросили в сточную канаву. Дюнуа по-прежнему жив. Он подтверждает, что англичан повсюду прогнали из Франции. Появляется некий солдат – тот самый англичанин, который по просьбе Жанны сколотил на костре крест из 2 деревяшек. Это единственный добрый поступок, совершенный им за всю жизнь, и каждый год солдат получает за него 1 день свободы, который он может провести за пределами ада. Путешествуя через вечность, он сообщает раздосадованному королю, что во Франции, откуда пришлось выгнать немцев, установилась республика. Наконец, все призраки, кроме Жанны, исчезают. Король снова ложится в постель. Оставшись одна, Жанна спрашивает: «О Господь, сотворивший эту прекрасную землю! Сколько еще пройдет времени, прежде чем она примет твоих святых? Сколько пройдет времени?» Король, по-прежнему неспокойный, поворачивается к стене.
         Святая Иоанна – один из редких проклятых фильмов в истории кинематографа. Он не только был освистан публикой и разорван на клочки критикой, но приобрел очень незаслуженную репутацию: фильма, извратившего пьесу Шоу. Английские критики были на этот счет особенно жестоки и несправедливы. Как Преминджер мог извратить пьесу Шоу, если с годами все больше приближался к творчеству Шоу, если его так многое роднило с английским писателем, если у них было так много точек пересечения: скептицизм, склонность к парадоксам, отказ от сентиментальности и под оболочкой холодности и застенчивости – подлинная доброта? В Святой Иоанне – как в пьесе, так и в фильме – тяга к парадоксам громко заявляет о себе в одновременно реалистичном и мифическом образе главной героини, который может понравиться (и не понравиться) и агностикам, и верующим. Парадоксально и изложение ее судьбы: на первый взгляд оно объективно, но с таким же успехом может оказаться лишь горячечным сном слабоумного монарха.
       Святая Иоанна – не только верная экранизация Шоу, но и стопроцентно авторский фильм. Как и в Лоре, Laura; Веере, The Fan; Здравствуй, грусть, Bonjour tristesse и т. д., реальность тут видится издалека, словно из Зазеркалья, со стороны вечности – так лучше видна вся сложность и деликатность этой реальности, нежели в призме скорых поверхностных суждений. (Идея представить историю Жанны во флэшбеках, отталкиваясь от сна Карла VII, принадлежит Преминджеру и Грэму Грину, которые воспользовались в этих целях эпилогом пьесы Шоу. В пьесе события изложены в хронологическом порядке.)
       Жанна, которую Джин Сибёрг воплощает с гениальной непосредственностью и достоверностью, – настоящая героиня Преминджера, упрямая и чарующая, многоликая и все же цельная, чья победа обернется трагедией. Потаенная сердцевина картины – и то, что больше всего интересовало Преминджера в пьесе Шоу, – это отношения между Дюнуа и Жанной. Через них, как это часто случается в фильмах Преминджера, мы видим, что любовь лишь тогда достойна зваться любовью, когда ей не суждено состояться. Нежные платонические отношения между Жанной и Дюнуа – лишь одна из многочисленных зарисовок Преминджера на тему несостоявшейся любви, зачастую приправленных душераздирающей грустью. Любовь здесь – это хрупкое неутоленное чувство; в нем больше наполненности, чем где бы то ни было.
       В постановке Преминджер довел до высочайшего технического мастерства пристрастие к длинным планам: сложным, извилистым, ползучим, преображающим, как в сцене игры в классы, пространство сцены в пространство экрана. Кинематограф почти всегда тянется к театру и становится самим собой лишь в результате суровых самоограничений, некоей алхимии, на которую способны только очень немногие режиссеры. Преминджер зарекомендовал себя мастером этой алхимии. Когда она удается, слова в какой-то степени теряют власть; и то, что на театральной сцене служило объяснением, вновь оборачивается тайной за аквариумным стеклом экрана.
       Преминджеру не раз доводилось создавать картины глобальных масштабов на основе маленьких сюжетов. В случае со Святой Иоанной он взял глобальный сюжет и создал на его основе личную, потайную картину, сделанную для собственного удовольствия и предназначенную для очень узкого круга избранных – и уж они в данном случае удовлетворены абсолютно.
       N.B. Короткометражный фильм, длящийся около 20 мин, Создание фильма, The Making of Movie, снимался Томом Райаном одновременно со Святой Иоанной и пересказывает основные этапы ее зарождения и съемок. В нем содержится план, где Джин Сибёрг кричит от ужаса на костре, когда ее чуть было не касаются настоящие языки пламени. Впоследствии эти кадры в картине были заменены на другие, снятые при помощи технического трюка.
       БИБЛИОГРАФИЯ: Marjorie Mattern, Saint Joan, Royal Publications, New York, 1957 – пересказ фильма, иллюстрированный фотографиями Боба Уиллоуби; в приложении содержится рассказ о съемках (в частности, на фотографиях запечатлена работа над техническим трюком, при помощи которого, после чудом предотвращенного инцидента, можно было снимать Джин Сибёрг безо всякого риска, проецируя на нее отражение пламени, разожженного вдали). Автор напоминает, что перед началом съемок в Лондоне основные сцены 3 недели репетировались в полном объеме и в декорациях фильма.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Saint Joan

  • 82 Siberian

    I n
    сибіряк; сибірячка
    II a

    English-Ukrainian dictionary > Siberian

  • 83 накрапывать

    несов.
    сибәләү, сибәләп тору

    Русско-татарский словарь > накрапывать

  • 84 побрызгать

    сов.
    (кого-что, на кого-что и без доп.) сибәләү, сипкәләү, сибәләп (сипкәләп) алу

    Русско-татарский словарь > побрызгать

  • 85 полить

    сов.
    1) ( кого-что) сибү, су сибү; сугару
    2) без доп. (начать лить) ява башлау, коеп ява башлау

    Русско-татарский словарь > полить

  • 86 прыснуть

    Русско-татарский словарь > прыснуть

  • 87 каторга

    1) (ссылка) каторга, Сибір (-ру). Присудить к -ге кого - засудити на каторгу кого. Сослать в -гу - заслати, завдати на каторгу (на Сибір) кого. [На вічну каторгу завдав (Сл. Гр.). На Сибір засудили за те, що брата вбив (Харківщ.)];
    2) (турецк. галера) като[е]рга. [Не один же то з козаків побував у турецькій неволі; там на галерах-каторгах ковано невольника до опачин (вёсел) (Куліш)];
    3) (перен. о тяжел. работе, беспросветной тяж. жизни) каторга. [Хоч би вже швидше смерть мене з цієї каторги визволила (Богодух. п.)].
    * * *
    ка́торга

    Русско-украинский словарь > каторга

  • 88 җәрәхәт

    сущ.
    1) ра́на, ране́ние; поре́з, разре́з

    авыр җәрәхәт — тяжёлая ра́на

    җәрәхәтне чистарту — очища́ть (обраба́тывать) ра́ну

    җәрәхәтне төзәтү — заживи́ть ра́ну

    пычак җәрәхәте — ножева́я ра́на

    2) перен. ра́на, тра́вма, душе́вная боль, страда́ния

    йөрәк җәрәхәт — душе́вная, серде́чная ра́на; ра́на се́рдца, души́

    ашказаны җәрәхәте — я́зва желу́дка

    - җәрәхәт урыны
    - җәрәхәт эзе
    - җәрәхәт төзәлү
    ••

    җәрәхәтенә кагылу — каса́ться больно́го ме́ста

    җәрәхәткә тоз сибү (җәрәхәт өстенә тоз сибү) — растравля́ть (разбереди́ть) душе́вную ра́ну

    Татарско-русский словарь > җәрәхәт

  • 89 anthrax

    n
    1) мед. карбункул; чумний нарив
    2) сибірка
    * * *
    [`ʒnarʒks]
    n
    1) мeд., вeт. карбункул, чумний нарив; сибірська виразка, антракс
    2) антракс, анфракс, карбункул ( дорогоцінний камінь)

    English-Ukrainian dictionary > anthrax

  • 90 charbon

    n вет.
    сибірка
    * * *
    n; вет.

    English-Ukrainian dictionary > charbon

  • 91 sibilant

    1. n фон.
    шиплячий (свистячий) звук, сибілянт
    2. adj фон.
    шиплячий, свистячий
    * * *
    I [`sibilant] n
    фон. свистячий або шиплячий звук, сибілянт
    II [`sibilant] a
    фон. свистячий або шиплячий

    English-Ukrainian dictionary > sibilant

  • 92 splenic

    adj анат.
    селезінковий

    splenic feverвет. сибірка

    * * *
    [`spliːnikˌ `sple-]
    a; анат.

    splenic feverвeт. сибірська виразка

    English-Ukrainian dictionary > splenic

  • 93 берег

    берег || береговой;

    изъя берег — каменистый берег;

    шуйга берег — левый берег; берег дор — место около берега; берег йи — береговой лёд; берег дорӧ домасьны — причалить к берегу; берег дорын сулавны — стоять у берега; берег вылын пукавны — сидеть на берегу; берег пӧлӧн мунны — идти вдоль берега берег дорын гыбунья, ягын шептунья, му вылын красота — загадка у берега плескунья, в лесу ревунья, на пашне красота ( отгадка пыж, ош, кӧдза — лодка, медведь, посев) ◊ Берегӧ сибӧдны — близко подпустить; берегӧ эн сибӧд — не подпускай на пушечный выстрел (букв. не подпускай к берегу)

    Коми-русский словарь > берег

  • 94 бросать

    несов.
    1) ( кого-что) ташлау, ыргыту, ату, атып бәрү
    2) (кого-что) (покидать, оставлять) ташлау, ташлап китү, калдыру, калдырып китү
    3) (что и с неопр.) (прекращать что-л. делать) ташлау
    5) (что) (направлять, пускать) чәчү; сибү

    меня бросает то в жар, то в холод — тәнем эсселе-суыклы булып китә

    - бросать тень
    - бросать взгляд
    - бросать жребий
    - бросать камешки в огород

    Русско-татарский словарь > бросать

  • 95 душить

    I несов.
    1) ( кого) (сдавливать горло) буу, буып үтерү
    2) ( кого) тын бетерү, тын кысу
    3) перен. ( кого-что) буу, кысу, басу, юл куймау
    II несов.
    ( кого-что) ислемай сөртү (сибү), хушбуй сөртү (сибү, сиптерү)

    Русско-татарский словарь > душить

  • 96 забрызгать

    I сов.
    ( кого-что) чәчрәтеп пычрату, чәчрәтеп пычратып бетерү
    II сов.
    ( начать брызгать) чәчрәтә башлау, бөрки башлау, сибәли башлау

    Русско-татарский словарь > забрызгать

  • 97 излучать

    Русско-татарский словарь > излучать

  • 98 капать

    несов.
    1) таму, тамчылау, тамып тору, тамчылап тору
    2) ( что) тамызу
    3) ( о дожде) сибәләү, сибәләп тору, пыскаклау, пыскаклап яву
    4) перен. ( на кого), прост. ( наговаривать) әләкләү, сату, чагу

    Русско-татарский словарь > капать

  • 99 крапать

    несов.
    сибәләп яву, сибәләп явып тору ( яңгыр турында)

    Русско-татарский словарь > крапать

  • 100 кропить

    несов.
    1) ( кого-что) (обрызгивать)бөркеп чылату, сибеп чылату
    2) ( о дожде) сибәләп яву, пыскаклап яву; сибәләп тору

    Русско-татарский словарь > кропить

См. также в других словарях:

  • СИБ — Служба информации и безопасности Молдова СИБ Северный инвестиционный банк фин. Источник: http://www.lenizdat.ru/a0/ru/pm1/c.thtml?i=1014468&p=0#1 СИБ Социнвестбанк http://sibank.ru/ …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • Сиб — Город Сиб السيب‎ Страна ОманОман …   Википедия

  • Сиб Тур Гайд Хостел — (Красноярск,Россия) Категория отеля: Адрес: Проспект Мира 85 Квартира 72, Красн …   Каталог отелей

  • сиб — (от англ. sib — родство, потомство), унилинейная кровнородственная группировка (см. Унилинейность) с представлением о единстве происхождения, но без учёта генеалогических связей и соответствующего внутреннего членения. В этом структура сиба… …   Энциклопедия «Народы и религии мира»

  • СИБ- — станция инклинометрическая буровая в маркировке Пример использования СИБ 1А …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • Сиб-ТТК — СибТТК СТТК Сибтранстелеком ЗАО http://www.sibttk.ru/​ г. Красноярск, организация Сиб ТТК Источник: http://it daily.ru/?ID=174340&Year=2007&Month=2&Day=22 …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • сиб. — сиб. (abbreviation) сибирское слово Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • сиб.-алт. — сиб. алт. (abbreviation) слово из Алтайского горного округа Томской губернии Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • сиб.-казач. — сиб. казач. (abbreviation) слово c территории Сибирского казачьего войска Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • сиб.-сыз. — сиб. сыз. (abbreviation) ? Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • СИБ — система индикаторная бумажная. Состоит из бумажных дисков, пропитанных реактивами и высушенных. Дает возможность быстро определить продукцию индола, уреазы, декарбоксилаз аминокислот, сахаролитические св ва бактерий. (Источник: «Словарь терминов… …   Словарь микробиологии

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»