-
1 Schmutz
I m -esleicht Schmutz annehmen — быстро пачкаться, быть маркимj-n mit Schmutz bewerfen — забросать кого-л. грязью (тж. перен.)j-n mit Kübeln von Schmutz übergießen — обливать кого-л. помоямиsein Mantel starrt vor Schmutz — его пальто всё пропитано грязью2) слякоть3) пренебр. бульварная литература4) з.-нем. жир••den Schmutz aus der Stube fegen — выносить сор из избыj-n, etw. in den Schmutz ziehen ( treten) — смешать кого-л., что-л. с грязью, втоптать в грязь кого-л., что-л.mit Schmutz wäscht sich niemand rein ≈ посл. с грязью играть - только руки маратьII m -es, Schmütze -
2 Dreck
m -(e)s1) грязь; нечистоты2) перен. разг. грязь, дряньj-m den Dreck abnehmen — делать за кого-л. грязную работуsich aus dem Dreck herausarbeiten — выбраться из нужды; выпутаться из грязной историиj-n durch den Dreck ziehen — смешивать кого-л. с грязьюin den Dreck fallen — впасть в крайнюю нуждуim Dreck sitzen — сидеть без денегj-n in den Dreck treten — втаптывать кого-л. в грязьkümmere dich um deinen Dreck! — груб. не суйся в чужие дела!3) груб. в знач. "ничего", "нисколько" и т. п.einen Dreck wissen — ни черта не знатьbildschön ist Dreck dagegen — тут мало сказать "прекрасно"das geht dich einen Dreck an — это тебя совсем не касаетсяsich um etw. (A) einen Dreck kümmern — совершенно не заботиться о чём-л.••frech wie Dreck sein — разг. быть очень наглымer hat Dreck am Ärmel ( am Stecken) ≈ у него рыльце в пушку -
3 Staub
m -(e)s, редко pl -e и Stäube1) пыльdicker Staub — толстый слой пылиder Regen hat den Staub gelöscht — дождь прибил пыльStaub aufwirbeln( machen) — пылить, поднимать пыль2) пепел ( вулканический)3) горн. штыб4) поэт. прахder Staub des Vergänglichen — прах ( всего) бренного; тленzu Staub werden ( zerfallen) — умереть; обратиться в прах; пойти ( рассыпаться) прахом••(viel) Staub aufwirbeln ( machen) — наделать много шуму (вокруг чего-л.; см. тж. Staub 1)); вызвать много толковj-m den Staub von den Füßen lecken ( küssen) ≈ лизать пятки кому-л.den Staub von den Füßen schütteln — отряхнуть прах от ( со) своих ног (навсегда покинуть какое-л. место)sich aus dem Staub machen — разг. незаметно( быстро) улизнуть, удрать, испариться, смыться, дать тягуj-n in den Staub treten — (с) мешать с грязью, унижать кого-л.; повергнуть в прах, растоптать кого-л.j-n, etw. in den Staub ziehen ( zerren) — осрамить, оклеветать кого-л.; смешать кого-л. с грязью; осквернить что-л.j-n in den Staub werfen ( legen, stürzen) — повергнуть в прах, сокрушить, уничтожить кого-л.vor j-m im Staub liegen — валяться в ногах у кого-л.sich vor j-m im Staub winden ( wälzen) — унижаться ( пресмыкаться) перед кем-л.vor j-m in den Staub sinken ( fallen) — пасть ниц (перед кем-л.)j-n, etw. zu Staub zerreiben — стереть в порошок кого-л., уничтожить кого-л., что-л. -
4 bekleckern
гл.1) общ. замарать, запятнать, забрызгать (напр., грязью), закапать (напр., супом)2) разг. заляпать, запачкать, забрызгать (напр. грязью), закапать (напр. супом) -
5 j-n in den Staub treten
сущ.общ. мешать с грязью, повергнуть в прах, смешать с грязью, растоптать (кого-л.), унижать (кого-л.)Универсальный немецко-русский словарь > j-n in den Staub treten
-
6 seine Kleider starren vor Schmutz
мест.общ. его одежда вся пропитана грязью, его одежда пропитана грязьюУниверсальный немецко-русский словарь > seine Kleider starren vor Schmutz
-
7 Dreck
m1. груб, грязь, грязища, сор, дерьмо. Das Auto ist im Dreck steckengeblieben.Der Hut ist in den Dreck gefallen.Diese Arbeit macht viel Dreck.Wisch vom Fensterbrett den Dreck weg!Feg den Dreck hier auf!Nach dem starken Regen müssen wir durch den tiefen Dreck gehen.Mir hängt der Dreck zum Halse raus! Dreck und Speck грязища, жуткая [страшная] грязь. Dein Arbeitskittel ist nichts als Dreck und Speck. Der muß sofort gewaschen werden. vor Dreck starren страшно вывозиться в грязибыть страшно грязным. Deine Schuhe starren vor Dreck, mach sie sauber!Nach der Generalreparatur starrten wir vor Dreck. jmdn./etw. mit Dreck bewerfen [besudeln]etw./jmdn. in den Dreck ziehen [treten] опорочить, оклеветать, смешать с грязью. Die neue Erfindung wurde in den Dreck getreten [gezogen], obwohl ihr ökonomischer Nutzen sichtbar war.Wann wird man endlich aufhören, alles aus der ehemaligen DDR in den Dreck zu ziehen?Die besten Traditionen der Universität wurden bei dieser Veranstaltung auf schmählichtste Weise mit Dreck besudelt.Der Angeklagte wollte den Zeugen mit in den Dreck ziehen, den alten Dreck (wieder) aufrühren ворошить [вспоминать] старое (неприятное). Über die Geschichte ist längst Gras gewachsen, und du rührst den alten Dreck wieder auf! im Dreck sitzen [stecken] сидеть в бедности [нищете]погрязнуть в чём-л. Findest du keine bessere Arbeit, sitzt ihr noch jahrelang im Dreck!Nun steckt er im Dreck, und seine Freunde helfen ihm nicht. Dreck am Stecken haben (иметь) рыльце в пушку, нечистую совесть. An deiner Stelle hätte ich lieber geschwiegen, denn du hast selber Dreck am Stecken. frech wie Dreck нахальный как чёрт, жуткий хам. aus dem gröbsten Dreck heraussein выпутаться из затруднительного положения. Geschickt wie er war, war er nach Kriegsende schon in fünf Jahren aus dem gröbsten Dreck heraus.Ich stecke mir keine großen Ziele, ich möchte erstmal aus dem gröbsten Dreck heraus, die Karre in den Dreck fahren [schieben] вляпаться (в неприятную историю)запутать, провалить дело. См. тж. Karre, die Karre aus dem Dreck ziehen [schieben] выправить положение, выпутаться, выкарабкаться. См. тж. Karre, die Karre im Dreck stehenlassen бросить всё как есть, плюнуть на что-л. См. тж. Karre. Geld wie Dreck [Heu] haben иметь уйму денег, денег завались, wer Dreck angreift, besudelt sich не тронь дерьма — не завоняетс грязью играть — только руки марать.2. вульг. дрянь, гадость, пакость, барахло, ерунда, mach deinen Dreck allein [alleene]! отвяжись!, очень-то ты нужен!, пошёл ты со своими делами куда подальше! Macht euren Dreck alleene! Uns gewinnt ihr nicht dafür!Dir ist nichts recht! Mach also deinen Dreck alleene! kümmere dich um deinen eigenen Dreck! не суй свой нос в чужие дела! Kümmere dich bitte um deinen eigenen Dreck! Meine Angelegenheiten bringe ich schon selber ins Lot. der letzte Dreck последняя дрянь, барахло, дерьмо. Mit dem würde ich mich nicht abgeben. Der ist doch der letzte Dreck.Für diesen Chef sind wir nur Fußvolk. Er behandelt uns wie den letzten Dreck.Er beschimpfte sie gemein und schlug sie sogar. Er benahm sich wie der letzte Dreck.Wir waren für unseren Offizier der letzte Dreck. Er triezte und schikanierte uns ständig. besserer Dreck барахло, никудышный товар. So einen besseren Dreck kaufst du? Daran wirst du bestimmt keine Freude haben! Das taugt doch nichts!3. вульг. ничего, нисколько, ни черта. Das geht dich einen Dreck an, wie ich zu ihr stehe!Luft bist du für mich! Du hast mir einen Dreck zu befehlen!Was hast du hier schon zu sagen? Du weißt doch einen Dreck davon, was uns beschäftigt!Ich bat die Nachbarn, das Radio nicht zu laut zu stellen. Einen Dreck machen sie sich daraus!Um seine alten Eltern schert er sich einen Dreck, der Schuft!Der Schmuck ist nicht echt und ist einen Dreck wert! jeder Dreck всякая чепуха. Sie regt sich über jeden Dreck auf. Ihre Nerven sind ganz hin.Jeden Dreck muß ich eigenhändig kontrollieren, auf die Leute hier ist kein Verlaß.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Dreck
-
8 Schmutz
m <- es>1) грязь; мусорden Schmutz aus der Wóhnung fégen — вымести мусор из квартиры
etw. (A) vom Schmutz réínigen — очищать что-л от грязи
2) :Schmutz und Schund — распущенность (о произведениях литературы, искусства)
j-n / etw. (A) durch [in] den Schmutz zíéhen* — смешать с грязью кого-л / что-л
j-n mit Schmutz bewérfen* — забросать кого-л грязью, оклеветать кого-л
-
9 bekleckern
1. vtзапятнать, закапать (напр., супом), забрызгать (напр., грязью); запачкать; замарать2. (sich)••er hat sich ja nicht gerade mit Ruhm bekleckert — разг. ирон. он не может похвастаться особыми успехами -
10 beschmitzen
vtзабрызгать грязью, испачкать -
11 bespritzen
vt1) поливать; обрызгивать, опрыскивать2) забрызгиватьmit ( von) Blut ( Kot) bespritzt — забрызганный кровью ( грязью); в крови, в грязи -
12 bewerfen
* vt mit D1) забрасывать, закидывать (кого-л., что-л. чем-л.)die Stadt mit Bomben bewerfen — сбрасывать бомбы на город2) создавать (кому-л.) дурную славу; распускать (о ком-л.) дурные слухиsein Name wurde mit Schmutz (разг. mit Dreck) beworfen — его имя смешали с грязьюj-n mit Schimpfnamen bewerfen — осыпать кого-л. бранью -
13 einspritzen
vt1) мед. впрыскивать (что-л.), делать инъекцию ( укол) (чего-л.)2) тех. впрыскивать3) сбрызгивать, обрызгивать ( бельё)4) забрызгать ( грязью) -
14 Gosse
f =, -n1) уличный водосточный лоток ( жёлоб)2) перен. дно (среда деклассированных, опустившихся людей)•• -
15 hunzen
-
16 klunkerig
-
17 Kot
-
18 Nestbeschmutzer
mклеветник; человек, поливающий грязью своих близких ( единомышленников и т. п.) -
19 Pech
ndas klebt ihm an wie Pech — разг. это липнет к нему как смола; это преследует его на каждом шагуich habe heute bei ( in, mit) allem Pech — мне сегодня ни в чём не везётim Pech sitzen — терпеть( постоянные) неудачи••Pech geben ( kaufen) — ю.-нем. пуститься наутёкPech an den Fingern haben — быть неловким ( нерасторопным)Pech an der Hose haben — прилипнуть к месту, засидеться (не уйти вовремя) -
20 Scheiße
f = груб.1) дерьмо, испражнения, навозdas ist alles Scheiße — всё это скверно ( никуда не годится); всё это ерундаer sitzt in der Scheiße ≈ он сел в лужу
См. также в других словарях:
Грязью играть, лишь руки марать — Грязью играть, лишь руки марать. Ср. Грязью играть только руки марать дѣло это не княжеское. П. И. Мельниковъ. Старые годы. 2. Ср. Не водись съ безчестнымъ, не трись подлѣ сажи, самъ замараешься. Островскій. Бѣдность не порокъ. 3, 11. Люб.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Грязью бросать — (иноск.) порочить, чернить, клеветать. Ср. При жизни Вслѣдъ за тобой Клеветники бросали грязь; Угасъ И вотъ друзья тебѣ сейчасъ Бросали грязь на крышку гроба. Д. Д. Минаевъ. Послѣдняя процессія. Ср. Вы хотите закидать грязью хотя и… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Грязью ехать - окату не дивиться. — (окат нальнувшая на колеса грязь). См. МОЛВА СЛАВА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Грязью играть - руки марать. — Около килы мозгу не найдешь. Грязью играть руки марать. См. ВЕРНОЕ ВЕСТИМОЕ Грязью играть руки марать. См. МОЛВА СЛАВА Грязью играть руки марать. Каков ком, такова от него и вонь. См. ОПРЯТНОСТЬ Не замай дерьма, так не воняет. Грязью играть руки… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
грязью играть, лишь руки марать — Ср. Грязью играть только руки марать дело это не княжеское. П.И. Мельников. Старые годы. 2. Ср. Не водись с бесчестным, не трись подле сажи, сам замараешься. Островский. Бедность не порок. 3, 11. Люб. Торцов. Ср. An einem russigen Kessel kann man … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
грязью бросать — (иноск.) порочить, чернить, клеветать Ср. При жизни Вслед за тобой Клеветники бросали грязь; Угас И вот друзья тебе сейчас Бросали грязь на крышку гроба. Д.Д. Минаев. Последняя процессия. Ср. Вы хотите закидать грязью хотя и безрассудного, но… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ОБЛИВАТЬ ГРЯЗЬЮ — кто кого Порочить, незаслуженно позорить. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых общими целями лиц (X) преднамеренно публично оговаривает другое лицо или другую группу лиц (Y), сообщая нелицеприятные и лживые сведения. Говорится с… … Фразеологический словарь русского языка
ОБЛИТЬ ГРЯЗЬЮ — кто кого Порочить, незаслуженно позорить. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых общими целями лиц (X) преднамеренно публично оговаривает другое лицо или другую группу лиц (Y), сообщая нелицеприятные и лживые сведения. Говорится с… … Фразеологический словарь русского языка
ПОЛИВАТЬ ГРЯЗЬЮ — кто кого Порочить, незаслуженно позорить. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых общими целями лиц (X) преднамеренно публично оговаривает другое лицо или другую группу лиц (Y), сообщая нелицеприятные и лживые сведения. Говорится с… … Фразеологический словарь русского языка
Бросать грязью — в кого. БРОСИТЬ ГРЯЗЬЮ в кого. Разг. Экспрес. Чернить, позорить. Иной пожилой критик… не подозревает… что он теперь бросает в молодое поколение тою же грязью, которою некогда швыряли в него классические парики, и что, подобно им, он только себя… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Бросить грязью — БРОСАТЬ ГРЯЗЬЮ в кого. БРОСИТЬ ГРЯЗЬЮ в кого. Разг. Экспрес. Чернить, позорить. Иной пожилой критик… не подозревает… что он теперь бросает в молодое поколение тою же грязью, которою некогда швыряли в него классические парики, и что, подобно им,… … Фразеологический словарь русского литературного языка